1
00:00:06,215 --> 00:00:09,677
Вегас, Лос-Анджелес. Я плохо представляю
себе погоду на Рождество.

2
00:00:10,886 --> 00:00:14,974
Поедем на Рождество в Вейл или куда-то,
где есть снег?

3
00:00:17,643 --> 00:00:20,146
Джентри поедут в Вейл. Или в Аспен.

4
00:00:20,229 --> 00:00:21,313
Одно из двух.

5
00:00:26,318 --> 00:00:27,236
Ты слушаешь?

6
00:00:28,821 --> 00:00:30,197
Куплю тебе снежный шар.

7
00:00:30,781 --> 00:00:31,699
Хороший ответ.

8
00:00:35,369 --> 00:00:37,455
Что с тобой?
Волнуешься из-за беседы?

9
00:00:38,789 --> 00:00:41,000
Это морока и трата времени.

10
00:00:41,083 --> 00:00:42,543
Надо найти обходной путь.

11
00:00:43,252 --> 00:00:45,880
Соглашаясь на эту принудительную беседу,

12
00:00:45,963 --> 00:00:48,048
я никоим образом не отказываюсь от прав,

13
00:00:48,132 --> 00:00:50,926
данных мне полицейским биллем о правах.

14
00:00:51,302 --> 00:00:53,012
Вам знаком Либаргер.

15
00:00:53,763 --> 00:00:54,597
Это вопрос?

16
00:00:55,264 --> 00:00:57,016
Здесь у меня история вашей жалобы.

17
00:00:57,099 --> 00:00:58,434
Знаю ваше отношение к ОВР.

18
00:00:59,101 --> 00:01:00,436
Откуда вам?

19
00:01:00,811 --> 00:01:02,146
Что мы жаждем крови.

20
00:01:02,897 --> 00:01:04,440
- Это не про меня.
- Конечно.

21
00:01:06,984 --> 00:01:08,444
Приступим?

22
00:01:08,944 --> 00:01:11,280
- Вы видели видео с мобильного?
- Да.

23
00:01:11,363 --> 00:01:14,825
Запечатлен ли на нем ваш разговор
с прокурором округа О'Ши?

24
00:01:14,909 --> 00:01:15,743
Да.

25
00:01:17,244 --> 00:01:20,122
Эти снимки точно отображают

26
00:01:20,206 --> 00:01:22,333
определенные моменты той встречи?

27
00:01:23,042 --> 00:01:25,961
Неприличное поведение. Очевидно.

28
00:01:26,670 --> 00:01:29,965
Добавим к этому обязательство
офицеров полиции Нью-Йорка

29
00:01:30,257 --> 00:01:33,677
сотрудничать с работниками прокуратуры,
как прописано в инструкции,

30
00:01:33,761 --> 00:01:36,055
и у нас есть проблема. Согласны?

31
00:01:37,348 --> 00:01:38,724
Можно вопрос?

32
00:01:40,518 --> 00:01:41,685
Если он уместен.

33
00:01:41,894 --> 00:01:44,563
Бывало, когда прокурор
списывал ваше двухлетнее дело,

34
00:01:44,647 --> 00:01:46,148
потому что оно непростое?

35
00:01:46,232 --> 00:01:48,651
Так как его больше волнует
его послужной список,

36
00:01:48,734 --> 00:01:50,069
а не справедливость.

37
00:01:50,611 --> 00:01:52,655
Именно этому была посвящена эта встреча.

38
00:01:52,738 --> 00:01:53,864
Это ваше объяснение?

39
00:01:54,448 --> 00:01:55,282
Учту.

40
00:01:55,991 --> 00:01:58,702
Я вышел из себя, сержант.
Я с этим не спорю.

41
00:01:58,786 --> 00:02:01,413
Но я знаю, что О'Ши не заполнял
эту жалобу.

42
00:02:03,666 --> 00:02:05,751
- Ему не пришлось.
- Он ее подписал?

43
00:02:06,293 --> 00:02:08,504
- Нет, отказался.
- Он же пострадавшая сторона.

44
00:02:10,506 --> 00:02:13,717
Общественное мнение об отделе -
также пострадавшая сторона.

45
00:02:13,926 --> 00:02:15,344
Я напишу петицию

46
00:02:15,427 --> 00:02:17,555
с просьбой о ходатайстве шефа.

47
00:02:18,055 --> 00:02:19,348
Как и в прошлый раз.

48
00:02:20,015 --> 00:02:21,016
И в следующий.

49
00:02:23,519 --> 00:02:25,354
Вы предсказуемы, детектив.

50
00:03:17,656 --> 00:03:20,826
БОСХ

51
00:03:34,298 --> 00:03:37,217
Поздравляю. Ты справился, не убив ее.

52
00:03:37,885 --> 00:03:39,720
А ты так здорово меня там защищал.

53
00:03:40,304 --> 00:03:42,056
Я думал, я неплохо справился.

54
00:03:46,268 --> 00:03:47,186
Как прошло?

55
00:03:48,145 --> 00:03:49,104
Я слышал.

56
00:03:51,148 --> 00:03:52,066
Проклятье.

57
00:03:54,735 --> 00:03:57,196
В квартире Ганна найдены
отпечатки Джесси Таферо.

58
00:03:57,696 --> 00:03:59,740
Включил дурака, отрицая, что знает его.

59
00:03:59,823 --> 00:04:01,575
Когда захотим, он будет наш.

60
00:04:01,659 --> 00:04:04,662
Барменша опознала в Джесси Таферо
мужчину, что пил с Ганном

61
00:04:04,745 --> 00:04:05,788
за неделю до убийства.

62
00:04:05,871 --> 00:04:08,207
Джесси хотел быть копом,
как его старший брат.

63
00:04:08,916 --> 00:04:09,750
Что случилось?

64
00:04:09,833 --> 00:04:12,252
Провалил экзамен. Не поступил в академию.

65
00:04:13,504 --> 00:04:14,588
Затаенная обида?

66
00:04:15,381 --> 00:04:17,091
Он хочет доказать, что умнее нас.

67
00:04:17,174 --> 00:04:18,133
Без сомнения.

68
00:04:19,259 --> 00:04:21,679
Доставим его как свидетеля.
Не подозреваемого.

69
00:04:22,346 --> 00:04:25,766
Он работает в охране в жилом комплексе
в Голливуде, возле Аргайла.

70
00:04:25,849 --> 00:04:27,267
- Охранник?
- Начальник.

71
00:04:27,351 --> 00:04:29,812
Хорошо. Он не захочет говорить
перед коллегами.

72
00:04:29,895 --> 00:04:30,896
Привезите его сюда.

73
00:04:31,313 --> 00:04:32,940
Пусть думает, что это его идея.

74
00:04:33,983 --> 00:04:35,150
Это верная тактика.

75
00:04:35,234 --> 00:04:37,403
Если его часы совпадут с этими отметинами?

76
00:04:37,486 --> 00:04:38,946
Возьмем образец его ДНК.

77
00:04:39,029 --> 00:04:40,406
- Как?
- Попросим его.

78
00:04:40,489 --> 00:04:41,532
А если не согласится?

79
00:04:41,615 --> 00:04:43,200
План "Б": арестуем его.

80
00:04:44,201 --> 00:04:45,703
Ладно, шаг за шагом.

81
00:04:45,786 --> 00:04:47,746
Пирс, сделай ордер на взятие образцов.

82
00:04:54,211 --> 00:04:55,963
Руди пришел, когда мы это сделали.

83
00:04:57,631 --> 00:04:59,091
Может, он научил этому Джесси.

84
00:04:59,675 --> 00:05:01,552
Захвату можно научиться где угодно.

85
00:05:01,635 --> 00:05:02,678
В интернете.

86
00:05:03,220 --> 00:05:04,054
Возможно.

87
00:05:04,763 --> 00:05:06,223
Думаешь, Руди тоже там был?

88
00:05:07,474 --> 00:05:08,392
Он убрал Ганна?

89
00:05:08,475 --> 00:05:09,935
Это было бы неудивительно.

90
00:05:10,019 --> 00:05:11,895
Брат Джесси, боец Холланда.

91
00:05:11,979 --> 00:05:14,148
Нет никаких доказательств,
что Руди был там.

92
00:05:15,649 --> 00:05:16,650
У тебя что-то есть?

93
00:05:17,860 --> 00:05:19,361
То, что ты скрываешь?

94
00:05:22,573 --> 00:05:23,490
Просто мысль.

95
00:05:31,582 --> 00:05:33,834
Есть результаты ДНК с окурка,
что ты подобрал.

96
00:05:35,252 --> 00:05:36,128
Вуди Вудроу.

97
00:05:36,712 --> 00:05:37,963
За ним-то я и охотился.

98
00:05:38,714 --> 00:05:40,090
Машину еще не нашли.

99
00:05:40,924 --> 00:05:42,176
Надо поговорить с ним.

100
00:05:42,509 --> 00:05:44,636
Используй это, чтобы получить ордер.

101
00:05:44,720 --> 00:05:46,930
- Разрешение на взятие ДНК.
- Уже работаю.

102
00:05:47,306 --> 00:05:48,557
Биллетс раскошелится?

103
00:05:48,640 --> 00:05:51,310
ДНК даст нам еще пару дней для слежки.

104
00:05:52,061 --> 00:05:53,437
Да ты оптимист.

105
00:05:53,520 --> 00:05:54,772
Где-то в глубине.

106
00:05:54,855 --> 00:05:56,857
Это я. Мистер "Стакан наполовину полон".

107
00:05:57,399 --> 00:05:58,942
Наберем Биллетс по дороге.

108
00:06:02,029 --> 00:06:02,863
Капитан Льюис.

109
00:06:03,405 --> 00:06:04,865
Спасибо, что приняли, сэр.

110
00:06:10,037 --> 00:06:12,206
Я просто хотела вас предостеречь.

111
00:06:13,540 --> 00:06:15,334
Сегодня утром Босх был в ОВР.

112
00:06:16,376 --> 00:06:17,461
Я в курсе.

113
00:06:17,795 --> 00:06:19,922
Говорят, все прошло не гладко.

114
00:06:20,214 --> 00:06:21,048
Совсем.

115
00:06:21,423 --> 00:06:23,092
Я шокирован.

116
00:06:24,051 --> 00:06:25,677
Что все прошло плохо. Ожидал.

117
00:06:26,887 --> 00:06:31,225
И я также хотела вам сказать,
что говорила с лейтенантом Биллетс.

118
00:06:32,309 --> 00:06:35,479
Она способная, но она уже
долгое время в Голливуде.

119
00:06:37,106 --> 00:06:39,775
Ее подчиненные обожают ее,
но это не всегда плюс.

120
00:06:40,484 --> 00:06:43,070
Придя в команду,
я пытаюсь наладить дисциплину.

121
00:06:44,947 --> 00:06:48,075
У вас с Биллетс семейная связь, не так ли?

122
00:06:48,534 --> 00:06:49,660
Замужем за ее бывшим.

123
00:06:50,744 --> 00:06:51,745
Звучит непросто.

124
00:06:51,995 --> 00:06:55,415
Мы с лейтенантом стараемся
не смешивать личную жизнь с работой.

125
00:06:55,499 --> 00:06:57,084
Я в этом уверен. Но все же...

126
00:06:58,710 --> 00:07:01,588
В дальнейшем это может оказаться
не лучшей ситуацией.

127
00:07:02,297 --> 00:07:05,926
Сэр, вы же не думаете, что я пришла,
чтобы как-то компрометировать Грейс.

128
00:07:06,718 --> 00:07:08,053
Я о ней отличного мнения.

129
00:07:09,263 --> 00:07:10,347
Само собой.

130
00:07:12,099 --> 00:07:13,392
Спасибо, капитан.

131
00:07:13,475 --> 00:07:16,520
Подождем, что ОВР скажет о Босхе,
и от этого будем плясать.

132
00:07:16,603 --> 00:07:17,604
Да, сэр.

133
00:07:37,416 --> 00:07:39,418
Мы работаем как партнеры до закрытия дела.

134
00:07:40,169 --> 00:07:41,420
Этим мы и занимаемся.

135
00:07:44,047 --> 00:07:45,757
Надо было прийти ко мне, Джерри.

136
00:07:46,925 --> 00:07:48,343
Когда ты уже забудешь?

137
00:07:48,427 --> 00:07:49,428
Я стараюсь.

138
00:07:52,055 --> 00:07:56,560
И, да, я твой партнер,
и ты можешь на меня рассчитывать.

139
00:07:57,603 --> 00:07:59,771
- Рассчитываешь на меня?
- Стараюсь.

140
00:08:07,404 --> 00:08:08,280
Привет.

141
00:08:12,492 --> 00:08:14,036
Робертсон, Пирс. Полиция Голливуда.

142
00:08:14,119 --> 00:08:16,163
- Джесси Таферо?
- Каюсь, виноват.

143
00:08:16,246 --> 00:08:17,247
Чем могу вам помочь?

144
00:08:17,331 --> 00:08:19,583
Мы как раз надеялись на вашу помощь.

145
00:08:19,666 --> 00:08:20,876
С одним делом.

146
00:08:20,959 --> 00:08:22,252
Если смогу, конечно.

147
00:08:22,336 --> 00:08:24,713
Можете уделить нам
десять-пятнадцать минут?

148
00:08:25,214 --> 00:08:28,091
Сейчас не слишком удобно.
Может, заедете попозже?

149
00:08:28,759 --> 00:08:29,676
Что думаешь?

150
00:08:30,469 --> 00:08:31,803
Не стоит затягивать.

151
00:08:33,055 --> 00:08:34,640
Может, встретимся в перерыв?

152
00:08:34,723 --> 00:08:37,184
Уверены, что сейчас нельзя
с этим разобраться?

153
00:08:37,267 --> 00:08:39,311
Время дорого.

154
00:08:39,394 --> 00:08:40,479
Да, ладно.

155
00:08:40,896 --> 00:08:43,607
Вы можете заглянуть в отделение.
Такой вариант пойдет?

156
00:08:43,690 --> 00:08:46,735
Так бы было намного лучше.
Конфиденциально. Мы на Уилкокс.

157
00:08:46,818 --> 00:08:47,778
Да, я знаю, где вы.

158
00:08:47,861 --> 00:08:49,529
По Де-Лонгпр пять минут до места.

159
00:08:50,113 --> 00:08:52,658
Да, я подумал, а почему бы
нам не поговорить здесь?

160
00:08:53,784 --> 00:08:56,787
Мы бы хотели показать вам одного парня.

161
00:08:57,204 --> 00:08:59,248
- Подозреваемый?
- Скорее свидетель.

162
00:08:59,331 --> 00:09:00,457
Ясно. Что за дело?

163
00:09:00,540 --> 00:09:02,751
- 187. Это...
- Убийство?

164
00:09:04,378 --> 00:09:05,420
Вы знаете код.

165
00:09:05,504 --> 00:09:07,339
Да, вообще-то, знаю.

166
00:09:09,841 --> 00:09:12,261
Возьму машину. Чтобы вам не возвращаться.

167
00:09:12,344 --> 00:09:13,512
- Отлично.
- Ладно.

168
00:09:50,465 --> 00:09:52,009
Если он покажется, задержать?

169
00:09:52,092 --> 00:09:53,176
Просто позвоните мне.

170
00:09:53,260 --> 00:09:56,805
Но если он придет домой
и решит снова выйти, не упустите его.

171
00:09:56,888 --> 00:09:57,973
Да. Не волнуйся.

172
00:09:58,223 --> 00:09:59,266
Да, мы поняли.

173
00:10:00,142 --> 00:10:01,143
Обратно в участок?

174
00:10:01,226 --> 00:10:04,104
Да, посмотрю, как Робертсон
справляется с Джесси Таферо.

175
00:10:14,865 --> 00:10:17,909
Рискованно дать ему ехать самому.
Что, если сбежит?

176
00:10:18,243 --> 00:10:21,163
Иногда принимаешь важное решение,
надеясь, что все выгорит.

177
00:10:21,246 --> 00:10:23,957
Это значит "рискнуть"
в интерпретации Сантьяго?

178
00:10:24,041 --> 00:10:26,960
Если драпанет, у нас все причины
предъявить ему обвинение.

179
00:10:27,044 --> 00:10:29,504
Вы с Босхом разные. Но в чем-то...

180
00:10:29,588 --> 00:10:31,923
Эй, продолжать не надо.

181
00:10:33,091 --> 00:10:35,218
Если твое имя Сантьяго,
то почему - Джимми?

182
00:10:35,302 --> 00:10:37,387
Сантьяго - испанский вариант Джеймса.

183
00:10:38,138 --> 00:10:39,723
- Серьезно.
- Эй!

184
00:10:41,266 --> 00:10:46,813
Езжай, черт возьми! Вперед!
Давай! Шевелись!

185
00:10:49,107 --> 00:10:50,442
Проклятье. Черт возьми.

186
00:10:51,401 --> 00:10:54,279
"6-W-51". У нас есть вертолет
над Голливудом?

187
00:10:54,905 --> 00:10:58,200
Любой борт над Голливудом, отзовитесь.
Вызов от "W-51".

188
00:10:59,034 --> 00:11:00,952
"Воздух-8" на Вестерн и Санта-Моникой.

189
00:11:01,036 --> 00:11:05,082
"W-51" просит "Воздух-8"
выйти на свободную частоту.

190
00:11:05,832 --> 00:11:09,044
"Воздух-8" и "W-51", переключитесь
на вторую волну, канал 45.

191
00:11:10,295 --> 00:11:11,213
Вон он.

192
00:11:13,548 --> 00:11:15,008
Это "Воздух-8". Что у вас?

193
00:11:16,218 --> 00:11:17,302
Отбой, "Воздух-8".

194
00:11:18,261 --> 00:11:19,513
Ложная тревога. Извините.

195
00:11:20,138 --> 00:11:22,140
- Приотстань.
- Уверен?

196
00:11:22,557 --> 00:11:24,267
У всех есть любимый короткий путь.

197
00:11:24,976 --> 00:11:26,186
Он хотел ехать по Фаунтэйн.

198
00:11:34,653 --> 00:11:37,322
Мисс Бенитес, почему я не должна
признать показания

199
00:11:37,406 --> 00:11:39,449
из гражданского дела детектива Босха?

200
00:11:39,533 --> 00:11:43,412
Они не относятся к делу. Намерения
защиты здесь очевидны и пристрастны.

201
00:11:43,495 --> 00:11:46,873
Они демонстрируют крайне грубое
поведение детектива Босха

202
00:11:46,957 --> 00:11:50,335
- на протяжении всей его карьеры.
- Ничего подобного.

203
00:11:50,419 --> 00:11:51,586
Слухи и подозрения.

204
00:11:51,920 --> 00:11:53,547
И в этом протоколе нет ничего,

205
00:11:53,630 --> 00:11:56,174
что подвергло бы сомнению
его добросовестный стаж.

206
00:11:56,258 --> 00:11:58,385
- Ваша честь...
- Вы высказали свое мнение.

207
00:11:59,136 --> 00:12:01,638
Мисс Бенитес, я отклонила
прошение м-ра Фоукса

208
00:12:01,721 --> 00:12:04,724
умолчать отчет Босха
о его беседе с м-ром Холландом

209
00:12:04,808 --> 00:12:06,601
и его неформальном признании, так?

210
00:12:06,685 --> 00:12:08,395
Да, Ваша честь. И это правильно.

211
00:12:08,478 --> 00:12:12,065
Но я не запретила проводить
перекрестный допрос детектива Босха.

212
00:12:12,149 --> 00:12:13,650
Если мое решение не подходит,

213
00:12:13,733 --> 00:12:16,153
вы можете пересмотреть
судебную сделку с Фоуксом

214
00:12:16,236 --> 00:12:17,571
до заседания присяжных.

215
00:12:17,654 --> 00:12:18,530
Запрос отклонён.

216
00:12:18,613 --> 00:12:21,533
- Ваша честь, могу я...
- Это новое прошение, мисс Бенитес?

217
00:12:22,200 --> 00:12:23,201
Нет, Ваша честь.

218
00:12:23,952 --> 00:12:24,953
У вас, м-р Фоукс?

219
00:12:25,078 --> 00:12:26,788
Мы готовы к слушанию, Ваша честь.

220
00:12:27,497 --> 00:12:30,083
Тогда назначим собеседование
на следующую неделю.

221
00:12:38,967 --> 00:12:40,177
Вы обо мне забыли?

222
00:12:42,554 --> 00:12:45,599
Никто не зашел предложить вам кофе, воду?

223
00:12:46,725 --> 00:12:49,227
Как обычно. Мне очень жаль.
Что вам принести?

224
00:12:49,311 --> 00:12:51,897
Давайте начнем.
Мне нужно обратно на работу.

225
00:12:51,980 --> 00:12:52,856
Да, конечно.

226
00:12:55,066 --> 00:12:56,693
Это насчет Эдди Ганна?

227
00:12:56,776 --> 00:12:57,777
С чего вы это взяли?

228
00:12:58,236 --> 00:12:59,613
Я слышал, его убили.

229
00:13:00,906 --> 00:13:01,865
Вы его знали?

230
00:13:02,574 --> 00:13:04,951
Да. Мы не лучшие друзья,
но выпивали вместе.

231
00:13:05,702 --> 00:13:08,830
И пару раз, когда он надирался,
я подвозил его домой.

232
00:13:08,914 --> 00:13:10,040
Просто подвозили?

233
00:13:10,415 --> 00:13:12,125
Да. Он частенько бывал в стельку.

234
00:13:13,502 --> 00:13:16,546
Вы помогали ему подняться наверх,
лечь в кровать?

235
00:13:17,422 --> 00:13:18,256
И что с того?

236
00:13:22,469 --> 00:13:24,804
А, я понимаю.

237
00:13:25,847 --> 00:13:27,474
Нашли отпечатки или типа того.

238
00:13:27,891 --> 00:13:29,142
Вам не нужна моя помощь.

239
00:13:29,351 --> 00:13:30,560
Это чушь.

240
00:13:31,561 --> 00:13:32,646
Вы меня подозреваете?

241
00:13:33,104 --> 00:13:34,773
Думаете, я убрал Эдди?

242
00:13:35,524 --> 00:13:36,399
Да пошли вы.

243
00:13:37,025 --> 00:13:38,026
Успокойся.

244
00:13:38,109 --> 00:13:39,319
Найди мы твои отпечатки,

245
00:13:39,402 --> 00:13:41,488
думаешь, дали бы тебе ехать самому?

246
00:13:42,447 --> 00:13:43,406
Но теперь мы знаем.

247
00:13:43,782 --> 00:13:46,034
Если отпечаток всплывет, накроем тебя.

248
00:13:49,204 --> 00:13:51,248
Так где ты был в ночь его смерти?

249
00:13:52,541 --> 00:13:53,375
Когда это было?

250
00:13:53,959 --> 00:13:55,794
- Вечер воскресенья, 13-е.
- Ясно.

251
00:13:57,504 --> 00:13:58,380
Две недели назад.

252
00:14:01,424 --> 00:14:04,261
С братом, у него дома, смотрели чемпионат.

253
00:14:06,805 --> 00:14:07,722
По времени?

254
00:14:08,682 --> 00:14:10,267
Начали где-то в 11.30.

255
00:14:11,393 --> 00:14:14,104
Смотрели от полуфинала и до конца.
Где-то четыре часа.

256
00:14:14,187 --> 00:14:16,314
Разве чемпионат проходит не летом?

257
00:14:16,398 --> 00:14:18,024
- Каждые четыре года?
- Повтор.

258
00:14:18,733 --> 00:14:20,360
Италия-Франция, 2006.

259
00:14:22,654 --> 00:14:24,781
Зидан боднул Матерацци
и получил красную?

260
00:14:24,864 --> 00:14:26,741
Да. Вы фанат?

261
00:14:26,825 --> 00:14:28,451
Прекрасная игра.

262
00:14:28,785 --> 00:14:30,662
Зидан играл отлично.

263
00:14:30,870 --> 00:14:31,830
Дубина тупоголовая.

264
00:14:31,913 --> 00:14:33,540
Франция не забила бы без него.

265
00:14:33,623 --> 00:14:34,457
Я помню эту игру.

266
00:14:34,541 --> 00:14:36,418
- В конце добавочного времени 1:1.
- Да.

267
00:14:36,501 --> 00:14:38,128
Италия выиграла по пенальти.

268
00:14:39,588 --> 00:14:40,505
Прошу прощения.

269
00:14:43,592 --> 00:14:46,052
- Робертсон.
- Надо поговорить.

270
00:14:46,136 --> 00:14:47,679
- Прямо сейчас?
- Да.

271
00:14:49,806 --> 00:14:51,850
Бюрократия. Дай мне минуту.

272
00:14:52,267 --> 00:14:53,977
Минуту? Мне надо возвращаться.

273
00:14:54,060 --> 00:14:55,061
Может, меньше.

274
00:15:03,695 --> 00:15:04,613
Какого черта?

275
00:15:04,696 --> 00:15:05,989
Ты немного спешишь.

276
00:15:06,072 --> 00:15:08,658
Парень подготовил алиби,
как олимпийский чемпион.

277
00:15:09,117 --> 00:15:10,619
Разнесу его в пух и прах.

278
00:15:10,702 --> 00:15:12,912
Нужна официально подготовленная версия.

279
00:15:12,996 --> 00:15:14,539
Сделаем это, и он готов.

280
00:15:14,623 --> 00:15:16,291
После этого он ничего не скажет.

281
00:15:16,374 --> 00:15:18,543
Что докажет, что я взял нужного парня.

282
00:15:18,627 --> 00:15:22,631
Да, но если арестуешь его, предупредишь
всех, кто имеет к этому отношение.

283
00:15:22,714 --> 00:15:23,798
Если часы не его...

284
00:15:23,882 --> 00:15:26,551
Это догадка?
Или у тебя правда что-то есть?

285
00:15:26,635 --> 00:15:27,969
Мы просто теряем время.

286
00:15:28,053 --> 00:15:29,304
Не прерывай меня снова.

287
00:15:34,643 --> 00:15:36,936
Так. На чем мы остановились?

288
00:15:37,020 --> 00:15:40,190
Да, вы отдыхали, смотрели игру.

289
00:15:40,940 --> 00:15:42,067
Еду заказывали?

290
00:15:42,817 --> 00:15:45,487
Нет. У нас было пиво, остатки еды, чипсы.

291
00:15:45,570 --> 00:15:46,529
Что за пиво?

292
00:15:48,156 --> 00:15:49,449
Всякое разное. Я не знаю.

293
00:15:49,949 --> 00:15:51,368
Мало ли. Мне Будвайзер.

294
00:15:53,203 --> 00:15:54,454
И когда ты пошел домой?

295
00:15:56,581 --> 00:15:57,624
Около 9.00.

296
00:15:59,292 --> 00:16:01,378
Ты сказал, что чемпионат начался в 11.30.

297
00:16:02,045 --> 00:16:03,463
Да, в 9.00 следующего утра.

298
00:16:03,755 --> 00:16:05,340
Я вырубился на диване.

299
00:16:05,965 --> 00:16:07,842
Перебрал "Гинесса". Да.

300
00:16:07,926 --> 00:16:09,094
- Мне это знакомо.
- Ага.

301
00:16:09,636 --> 00:16:11,179
Теперь мы знаем, где я был.

302
00:16:12,263 --> 00:16:14,391
Мы работаем над делом или как?

303
00:16:14,474 --> 00:16:16,476
Да, давай приступим.

304
00:16:18,186 --> 00:16:19,187
Посмотри.

305
00:16:20,271 --> 00:16:21,106
Да.

306
00:16:21,606 --> 00:16:23,066
Барменша, "Смог Каттер".

307
00:16:23,733 --> 00:16:25,193
И когда ты был там?

308
00:16:27,362 --> 00:16:29,239
Пару недель назад. Может.

309
00:16:29,781 --> 00:16:30,615
С Ганном?

310
00:16:32,158 --> 00:16:33,159
Ты, ублюдок.

311
00:16:35,036 --> 00:16:37,622
Я пытаюсь вам помочь,
и вот как ты это делаешь?

312
00:16:38,998 --> 00:16:40,834
Да пошел ты. Я сваливаю.

313
00:16:41,876 --> 00:16:43,044
Вы не задержите меня.

314
00:16:43,128 --> 00:16:45,380
Я приехал сюда сам, сам и уйду.

315
00:16:45,463 --> 00:16:46,840
Не сейчас. Ты арестован.

316
00:16:46,923 --> 00:16:48,133
- Арестован за что?
- Черт.

317
00:16:48,216 --> 00:16:49,509
Я что-нибудь придумаю.

318
00:16:50,510 --> 00:16:51,344
За что?

319
00:16:51,428 --> 00:16:53,263
Как насчет сопротивления аресту?

320
00:16:54,764 --> 00:16:55,890
Я хочу позвонить.

321
00:16:55,974 --> 00:16:57,142
Как только оформишься.

322
00:16:59,185 --> 00:17:00,854
Мне понадобятся твои личные вещи.

323
00:17:01,563 --> 00:17:03,440
Бумажник, мобильник, часы.

324
00:17:24,002 --> 00:17:26,796
Вы знаете, почему вы здесь?

325
00:17:27,213 --> 00:17:30,008
Да. Из-за этого лживого мешка с дерьмом.

326
00:17:31,718 --> 00:17:34,179
Вас задержали за убийство Эдварда Ганна.

327
00:17:34,262 --> 00:17:36,598
Забавно. Я слышал,
это сделал кто-то из вас.

328
00:17:36,973 --> 00:17:38,516
- Вы больны, ранены?
- Пока нет.

329
00:17:38,600 --> 00:17:40,852
Боитесь за свою безопасность,
находясь здесь?

330
00:17:40,935 --> 00:17:43,480
Нет, пока не останемся лицом к лицу,
вы, ублюдки.

331
00:17:46,399 --> 00:17:47,859
Очаровашка весь твой.

332
00:17:48,943 --> 00:17:49,861
Мой звонок.

333
00:17:52,697 --> 00:17:55,533
Вы позвонили Синди Вагнер.
Оставьте сообщение.

334
00:17:56,868 --> 00:17:59,788
Мисс Вагнер, это детектив Босх,
полиция Лос-Анджелеса.

335
00:17:59,871 --> 00:18:02,916
Перезвоните мне, когда вам
будет удобно. Спасибо.

336
00:18:03,666 --> 00:18:05,835
Гарри, мы взяли его.

337
00:18:06,169 --> 00:18:07,670
С поличным.

338
00:18:11,007 --> 00:18:11,841
Смотри.

339
00:18:13,426 --> 00:18:16,387
Это в паре кварталов от места,
где видели Шарки.

340
00:18:16,471 --> 00:18:17,764
Вот, БМВ.

341
00:18:18,556 --> 00:18:20,141
Номеров нет. Морено нет.

342
00:18:20,225 --> 00:18:22,852
- Имей же веру.
- Работа в процессе.

343
00:18:22,936 --> 00:18:24,020
Та же машина.

344
00:18:24,312 --> 00:18:26,606
Хайленд, направляется в "Чашу".

345
00:18:26,689 --> 00:18:28,608
В машине определенно два человека.

346
00:18:29,067 --> 00:18:30,318
Посмотри на время.

347
00:18:30,401 --> 00:18:32,153
Все еще не вижу номера. И Морено.

348
00:18:32,529 --> 00:18:34,239
Терпение, студент.

349
00:18:39,410 --> 00:18:40,411
Морено?

350
00:18:40,495 --> 00:18:43,456
Десять минут спустя,
возвращается назад, во Франклин.

351
00:18:47,168 --> 00:18:48,253
Хавьер Морено.

352
00:18:48,336 --> 00:18:50,338
Совсем один.

353
00:18:50,421 --> 00:18:52,173
Вот он. Номера проверили?

354
00:18:52,757 --> 00:18:54,384
Да, мэм. Угнанная.

355
00:18:54,884 --> 00:18:56,010
Хорошая работа.

356
00:18:56,094 --> 00:18:58,471
- Берем Морено?
- Нет.

357
00:18:59,013 --> 00:19:01,057
В чем проблема? Он уже наш.

358
00:19:01,140 --> 00:19:03,268
Он же расколется на ура.

359
00:19:03,560 --> 00:19:06,646
Допросим Вудроу, пока он не знает,
что нам известно о Морено.

360
00:19:06,729 --> 00:19:08,565
Но это отличная работа, скауты.

361
00:19:09,148 --> 00:19:11,484
Да, господа, прекрасная работа.

362
00:19:11,985 --> 00:19:13,736
Сгодится для ордера в случае нужды.

363
00:19:18,408 --> 00:19:20,159
Все путем. Я просто сказал правду.

364
00:19:20,243 --> 00:19:22,370
Спокойно, я паркуюсь.

365
00:19:22,495 --> 00:19:24,622
Увидимся через пару минут. Все собрали?

366
00:19:28,585 --> 00:19:29,419
Пирс.

367
00:19:32,005 --> 00:19:34,257
Эй, Пирс, ты взял пробу ДНК с часов?

368
00:19:34,340 --> 00:19:35,383
Я тороплю их.

369
00:19:35,758 --> 00:19:36,968
В следующем месяце?

370
00:19:37,051 --> 00:19:38,094
Если повезет.

371
00:19:38,177 --> 00:19:39,762
Руди Таферо вот-вот приедет.

372
00:19:39,846 --> 00:19:40,930
Как по заказу.

373
00:19:43,725 --> 00:19:44,559
Робертсон.

374
00:19:46,728 --> 00:19:47,562
Секунду.

375
00:19:47,812 --> 00:19:49,981
Манк, Руди с ним в комнате отдыха.

376
00:19:50,064 --> 00:19:52,150
Что скажет педагог актерского мастерства?

377
00:19:52,233 --> 00:19:53,318
Сейчас придем.

378
00:19:54,235 --> 00:19:55,278
Задержишь или нет?

379
00:19:57,238 --> 00:19:59,616
Отпущу, но с хвостом.
Посмотрим, куда побежит.

380
00:20:00,617 --> 00:20:01,784
Позволю ему ошибиться.

381
00:20:09,959 --> 00:20:11,461
- Босх.
- Руди.

382
00:20:12,128 --> 00:20:14,088
Я пришел сюда не проблемы искать.

383
00:20:15,173 --> 00:20:16,174
Они тебя преследуют?

384
00:20:16,257 --> 00:20:17,300
Где мой брат?

385
00:20:17,383 --> 00:20:19,052
Дело не я веду, а он.

386
00:20:20,678 --> 00:20:22,305
Чем можем помочь, м-р Таферо?

387
00:20:22,764 --> 00:20:24,974
Для начала, хватит нести чушь.

388
00:20:25,558 --> 00:20:27,852
Давайте, предъявите обвинения
или отпустите.

389
00:20:28,770 --> 00:20:30,605
- У нас 48 часов.
- У вас ничего нет.

390
00:20:31,147 --> 00:20:32,565
И это не изменится.

391
00:20:33,399 --> 00:20:35,610
Дело ведь даже не в Джесси,
так ведь, Босх?

392
00:20:36,194 --> 00:20:38,613
Тебе просто нравится действовать
мне на нервы.

393
00:20:40,573 --> 00:20:41,574
Оставьте его.

394
00:20:43,034 --> 00:20:43,993
Что скажешь, Босх?

395
00:20:44,077 --> 00:20:46,037
Ты дежурный офицер, но я не думаю,

396
00:20:46,120 --> 00:20:48,247
что нам хватит освежителя для них обоих.

397
00:20:53,461 --> 00:20:54,587
Ладно.

398
00:20:55,505 --> 00:20:56,422
Мы его выпустим.

399
00:20:58,049 --> 00:20:59,759
Скажите спасибо детективу Босху.

400
00:21:07,850 --> 00:21:09,644
Еще один недовольный клиент.

401
00:21:10,520 --> 00:21:11,729
А бывают другие?

402
00:21:17,694 --> 00:21:19,153
- Что у тебя?
- Почти ничего.

403
00:21:19,404 --> 00:21:20,655
Вудроу не видать.

404
00:21:21,447 --> 00:21:23,449
Но есть вопрос от Декстера и Гордона.

405
00:21:24,242 --> 00:21:25,910
Нам нужна третья группа на ночь?

406
00:21:25,994 --> 00:21:28,121
Согласны на переработку? Да, пусть берут.

407
00:21:28,746 --> 00:21:30,039
Что у вас там происходит?

408
00:21:30,123 --> 00:21:33,418
Нашел бывшую Доббса в Бока.
Жду, что она перезвонит.

409
00:21:33,918 --> 00:21:35,503
Руди пришел за братом.

410
00:21:35,920 --> 00:21:38,423
Робертсон ждет анализов ДНК
с часов Джесси,

411
00:21:38,506 --> 00:21:42,593
а я был бы намного счастливее,
если бы подозреваемым был коп.

412
00:21:43,720 --> 00:21:44,721
Ты про Руди?

413
00:21:45,304 --> 00:21:46,514
И подписанное признание.

414
00:21:47,557 --> 00:21:48,558
Не повредило бы.

415
00:21:49,600 --> 00:21:50,768
Увидимся утром.

416
00:21:59,819 --> 00:22:00,653
Где Джо?

417
00:22:01,696 --> 00:22:04,699
Я потопил его корабль в игрушке,
и он сдался.

418
00:22:12,665 --> 00:22:13,499
Работаешь?

419
00:22:14,917 --> 00:22:16,586
Да, время от времени.

420
00:22:17,003 --> 00:22:18,337
В конце концов брошу.

421
00:22:19,964 --> 00:22:22,216
- В чем дело?
- Проблемы с Wi-Fi.

422
00:22:22,675 --> 00:22:25,011
Не совсем моя специализация, Сэм.

423
00:22:25,511 --> 00:22:28,473
Эксперты кое-что проверили,

424
00:22:28,806 --> 00:22:31,476
кажется, что кто-то хакнул мой модем.

425
00:22:31,768 --> 00:22:33,644
Закачивают огромные файлы.

426
00:22:33,728 --> 00:22:35,313
Да, серьезно? Это жесть.

427
00:22:35,396 --> 00:22:37,940
Да, я купил дополнительный трафик,

428
00:22:38,024 --> 00:22:41,069
но по выходным все равно
все еле шевелится.

429
00:22:42,320 --> 00:22:43,905
Начинается в пятницу вечером

430
00:22:43,988 --> 00:22:48,201
и приходит в норму в воскресенье
после полудня.

431
00:22:49,368 --> 00:22:50,453
Я все еще не понимаю.

432
00:22:50,536 --> 00:22:52,872
- Оно идет из твоего дома, Джерри.
- Что идет?

433
00:22:53,289 --> 00:22:54,290
Скачивание.

434
00:22:59,670 --> 00:23:00,505
Каждые выходные?

435
00:23:00,963 --> 00:23:02,173
Каждые.

436
00:23:04,759 --> 00:23:07,136
- Я с этим разберусь, Сэм.
- Спасибо.

437
00:23:21,067 --> 00:23:23,194
- Рассказывай
- Прости.

438
00:23:24,403 --> 00:23:26,531
Мы до этого дойдем. О чем ты думал?

439
00:23:28,116 --> 00:23:29,242
У нас есть интернет.

440
00:23:30,618 --> 00:23:32,662
- Он недостаточно быстрый.
- Для чего?

441
00:23:34,997 --> 00:23:37,708
Помнишь, на день рождения
я просил "Розетту стоун"?

442
00:23:38,000 --> 00:23:39,085
Языковые уроки?

443
00:23:40,294 --> 00:23:41,629
Они были слишком дорогие.

444
00:23:42,964 --> 00:23:45,883
Я нашел их бесплатно онлайн,
только загружать их вечность.

445
00:23:45,967 --> 00:23:48,052
Это не бесплатно. Это воровство.

446
00:23:50,847 --> 00:23:51,722
И этому конец.

447
00:23:53,432 --> 00:23:54,267
Да, сэр.

448
00:23:58,187 --> 00:23:59,147
Какие языки?

449
00:24:01,482 --> 00:24:03,776
Китайский, русский, гаэльский.

450
00:24:05,069 --> 00:24:05,945
Гаэльский?

451
00:24:42,481 --> 00:24:43,524
Твой город.

452
00:24:45,401 --> 00:24:46,277
И твой.

453
00:24:48,571 --> 00:24:52,825
У меня на быстром наборе нет знаменитых
шеф-поваров и таких ресторанов.

454
00:24:56,537 --> 00:24:58,289
А что есть?

455
00:25:01,292 --> 00:25:04,045
Два караоке-бара и массажист.

456
00:25:06,672 --> 00:25:08,549
Думаю, это намного интереснее.

457
00:25:10,509 --> 00:25:11,677
Пробовал караоке?

458
00:25:13,721 --> 00:25:16,265
Я слишком уважаю музыку,
чтобы осквернять ее.

459
00:25:17,767 --> 00:25:18,851
Какую музыку?

460
00:25:19,727 --> 00:25:20,686
Разную.

461
00:25:21,187 --> 00:25:22,897
Есть что-нибудь особенное?

462
00:25:31,155 --> 00:25:33,324
Лё мистер де вуа бульгар.

463
00:25:34,075 --> 00:25:36,535
Болгарский женский хор. "Кавал Свири"?

464
00:25:37,536 --> 00:25:38,537
Ты его знаешь.

465
00:25:40,081 --> 00:25:42,833
Это же музыкальная тема
"Зены: королевы воинов".

466
00:25:45,378 --> 00:25:46,254
"Зена"?

467
00:25:46,671 --> 00:25:49,131
Я смотрела каждую серию,
когда мне было десять.

468
00:25:53,594 --> 00:25:54,762
Великолепно.

469
00:25:55,972 --> 00:25:58,099
Превосходно, Лоран. Как всегда - триумф.

470
00:25:58,182 --> 00:26:00,434
Еще раз спасибо за этот вечер.

471
00:26:00,518 --> 00:26:02,520
У шефа всегда здесь столик.

472
00:26:02,770 --> 00:26:04,522
И вы можете приходить и без него.

473
00:26:05,189 --> 00:26:06,023
В любое время.

474
00:26:06,107 --> 00:26:07,275
Может, и приду.

475
00:26:16,075 --> 00:26:17,285
Твой собственный столик?

476
00:26:19,912 --> 00:26:21,038
Он старый друг.

477
00:26:22,790 --> 00:26:23,791
Я подумал...

478
00:26:25,584 --> 00:26:27,378
"Нечто особенное для этого вечера".

479
00:26:31,173 --> 00:26:32,091
Спасибо.

480
00:26:36,304 --> 00:26:37,430
Давай еще по бокалу?

481
00:26:40,683 --> 00:26:41,600
Давай.

482
00:26:43,644 --> 00:26:46,314
Откуда тебе вообще знать,
что он им сказал?

483
00:26:48,733 --> 00:26:49,567
Ты не знаешь.

484
00:26:50,818 --> 00:26:52,987
Ты не знаешь, что он сказал.

485
00:26:53,070 --> 00:26:55,656
У него была история. Он ее придерживался.

486
00:26:55,740 --> 00:26:56,991
А, может, и нет.

487
00:26:57,366 --> 00:27:00,244
Если бы у них что-то было,
ему бы предъявили обвинение.

488
00:27:00,328 --> 00:27:02,413
И кто знает, что бы он тогда сказал?

489
00:27:02,496 --> 00:27:03,331
Я знаю.

490
00:27:03,622 --> 00:27:05,750
Он бы сказал: "Мне нужен адвокат".

491
00:27:06,125 --> 00:27:09,378
Но они ничего не предъявили,
потому что он знал, что говорить.

492
00:27:10,963 --> 00:27:12,590
Почему они его вообще взяли?

493
00:27:13,549 --> 00:27:14,800
Зондируют почву.

494
00:27:15,843 --> 00:27:17,470
Они думали, у них что-то есть,

495
00:27:17,803 --> 00:27:20,681
они не получили, что хотели, и не получат.

496
00:27:35,071 --> 00:27:36,030
Успокоился?

497
00:28:03,766 --> 00:28:05,434
Выездная. Команда. По волейболу.

498
00:28:08,354 --> 00:28:10,981
Наконец дозвонился до твоей мамы.
Не так-то просто.

499
00:28:11,065 --> 00:28:11,941
Это точно.

500
00:28:13,401 --> 00:28:15,444
Я убедил ее насчет выездной команды.

501
00:28:15,528 --> 00:28:18,322
Спасибо!

502
00:28:18,406 --> 00:28:21,158
Да, это лишнее спасибо.
Теперь чувствую себя виноватым.

503
00:28:21,242 --> 00:28:22,076
Почему?

504
00:28:22,952 --> 00:28:24,662
Мне и убеждать-то ее не пришлось.

505
00:28:24,745 --> 00:28:26,455
Она говорила, что дело за тобой.

506
00:28:28,416 --> 00:28:29,834
- Спокойной ночи.
- Спокойной.

507
00:28:59,447 --> 00:29:00,489
Нашего парня не видать?

508
00:29:00,906 --> 00:29:02,825
Ни сном, ни духом. Парень - призрак.

509
00:29:03,492 --> 00:29:06,912
Если захотите кофе, а так и будет,
кафе вниз по пляжу - огонь.

510
00:29:07,496 --> 00:29:08,330
Спасибо.

511
00:29:09,331 --> 00:29:10,499
Подкрепление нужно?

512
00:29:10,583 --> 00:29:11,542
Для призрака? Нет.

513
00:29:11,959 --> 00:29:13,043
Отоспитесь.

514
00:29:20,342 --> 00:29:23,596
Что бы ты ни решил, Ирв,
я тебе полностью доверяю.

515
00:29:26,056 --> 00:29:27,600
Проблема вот в чем, Джо.

516
00:29:30,019 --> 00:29:31,020
Момент неподходящий.

517
00:29:32,563 --> 00:29:34,231
Это жалоба ОВР на Босха

518
00:29:34,899 --> 00:29:36,484
может негативно сказаться

519
00:29:36,567 --> 00:29:38,486
на деле об убийстве, что идет в суд.

520
00:29:41,030 --> 00:29:42,114
Сержант Шнайдер

521
00:29:43,407 --> 00:29:44,533
хорошо подготовлена.

522
00:29:44,825 --> 00:29:47,286
Она дотошная и справедливая.

523
00:29:47,369 --> 00:29:48,746
Уверен, что это так.

524
00:29:49,747 --> 00:29:51,790
Но не стоит путать занозу в заднице

525
00:29:51,874 --> 00:29:53,042
и плохого копа.

526
00:29:56,545 --> 00:29:59,131
Мы надеемся, что жалобу расценят
как необоснованную.

527
00:29:59,465 --> 00:30:00,841
Или как неразрешенную.

528
00:30:01,091 --> 00:30:04,261
Ирв, может, нам просто
дать Шнайдер делать свое дело?

529
00:30:04,345 --> 00:30:05,387
Разумеется.

530
00:30:06,096 --> 00:30:07,890
Это твой долг, делай что должен.

531
00:30:07,973 --> 00:30:09,850
Но скажи мне...

532
00:30:12,520 --> 00:30:14,021
Ты хочешь отправить детектива,

533
00:30:14,104 --> 00:30:17,608
раскрывшего за последние десять лет
33 убийства, на скамейку запасных?

534
00:30:18,275 --> 00:30:19,485
Пусть даже на пару дней.

535
00:30:23,364 --> 00:30:24,448
Терпение, Джо.

536
00:30:25,658 --> 00:30:27,368
Не трать на это свое время.

537
00:30:28,244 --> 00:30:29,286
Это Босх.

538
00:30:30,704 --> 00:30:33,457
Скоро он даст тебе достойный повод.
Это вопрос времени.

539
00:30:33,541 --> 00:30:37,086
И когда это случится,
департамент поддержит тебя на 100%.

540
00:30:40,214 --> 00:30:41,173
Как дела у Мэдди?

541
00:30:42,591 --> 00:30:43,634
Она в порядке.

542
00:30:44,385 --> 00:30:45,427
Скучает по маме.

543
00:30:48,305 --> 00:30:50,432
Как успехи у Джека на научной ярмарке?

544
00:30:50,849 --> 00:30:52,726
Третье место. В городе.

545
00:30:54,103 --> 00:30:55,062
Молодец.

546
00:30:56,939 --> 00:30:58,315
Кофе хочешь?

547
00:30:59,400 --> 00:31:00,484
Да, неплохо бы.

548
00:31:00,734 --> 00:31:01,735
Объявится призрак -

549
00:31:02,069 --> 00:31:04,488
свистни мне, не бери парня в одиночку.

550
00:31:04,572 --> 00:31:05,781
Я разве так делал?

551
00:31:06,198 --> 00:31:07,032
Скоро вернусь.

552
00:31:21,880 --> 00:31:22,715
Босх.

553
00:31:22,798 --> 00:31:25,801
Это вы детектив,
который искал темно-серый джип?

554
00:31:26,135 --> 00:31:26,969
Кто говорит?

555
00:31:27,469 --> 00:31:28,929
Эктор, "Буксировка Арчера".

556
00:31:29,305 --> 00:31:31,974
Кажется, у нас что-то есть.
Наверное, стоит взглянуть.

557
00:31:32,391 --> 00:31:34,435
Как только смогу, но не сейчас.

558
00:31:34,518 --> 00:31:35,561
Где вы нашли его?

559
00:31:35,644 --> 00:31:39,023
Гараж жилого комплекса в Студио-сити,
угол Вайнленда и Вентуры.

560
00:31:39,732 --> 00:31:41,233
Пришлите точный адрес в смс.

561
00:31:41,817 --> 00:31:44,278
- Не трогайте его, пока я не приеду.
- Сделаем.

562
00:31:48,407 --> 00:31:52,161
Да, я просто зачищу место,
а потом, алоха, детка.

563
00:31:54,705 --> 00:31:55,706
Перезвоню.

564
00:32:04,256 --> 00:32:05,090
Чёрт.

565
00:32:05,466 --> 00:32:07,718
Полицейскому нужна помощь.
Слышны выстрелы.

566
00:32:08,344 --> 00:32:11,555
Кофейня возле прогулочной дорожки.
Я не вижу своего напарника.

567
00:32:19,772 --> 00:32:20,939
"6-Уиллиам-22".

568
00:32:21,523 --> 00:32:24,193
Нужно подкрепление. Перестрелка.
Подозреваемый ранен.

569
00:32:24,276 --> 00:32:28,364
Я в "Эспрессо Сам".
Кофейня возле пляжа, Венис.

570
00:32:28,697 --> 00:32:30,699
Нужен врач и дежурный офицер.

571
00:32:36,747 --> 00:32:37,956
Ты в порядке, партнер?

572
00:32:43,045 --> 00:32:44,338
Расскажите нам еще раз.

573
00:32:44,755 --> 00:32:45,923
Предысторию или...

574
00:32:46,006 --> 00:32:48,425
Теперь начните с траектории
вашего выстрела.

575
00:32:57,309 --> 00:32:58,477
Ничего сложного.

576
00:32:58,560 --> 00:33:00,312
- Он не отстреливался?
- Нет.

577
00:33:01,313 --> 00:33:03,232
Но вы видели, что он вооружен?

578
00:33:03,315 --> 00:33:04,733
Видел - он полез за пушкой.

579
00:33:07,653 --> 00:33:09,988
А когда он упал, у него выпал "Глок".

580
00:33:12,074 --> 00:33:13,784
Все это заняло две-три секунды.

581
00:33:13,867 --> 00:33:16,036
Вы не видели оружия,
до того как выстрелили?

582
00:33:16,620 --> 00:33:17,746
Нет.

583
00:33:17,830 --> 00:33:20,791
Но язык его тела был понятен.
Он был вооружен.

584
00:33:20,874 --> 00:33:22,209
Он хотел стрелять в меня.

585
00:33:22,918 --> 00:33:23,752
Ладно.

586
00:33:26,088 --> 00:33:27,464
Начнем сначала.

587
00:33:28,549 --> 00:33:30,092
Когда уехала ночная команда.

588
00:33:32,136 --> 00:33:34,096
Через сколько времени вы пошли за кофе?

589
00:35:12,319 --> 00:35:13,445
- Привет.
- Привет.

590
00:35:13,695 --> 00:35:14,530
Как Эдгар?

591
00:35:14,738 --> 00:35:16,907
Он в следственном отделе, я еду туда.

592
00:35:16,990 --> 00:35:18,325
Ладно, позвони мне.

593
00:35:19,618 --> 00:35:20,744
Нашел что-нибудь?

594
00:35:20,828 --> 00:35:22,246
Доббс и Морено исчезли.

595
00:35:22,913 --> 00:35:24,414
Ты быстро выставила слежку.

596
00:35:24,498 --> 00:35:26,250
Да. Я ничего не ожидаю.

597
00:35:26,792 --> 00:35:29,086
Они получили деньги.
Зачем им тут торчать?

598
00:35:31,880 --> 00:35:33,799
- Что?
- Они из спецназа.

599
00:35:34,800 --> 00:35:36,635
- И?
- Они могут напасть на Джерри.

600
00:35:37,010 --> 00:35:38,470
- Месть.
- Серьезно, Гарри?

601
00:35:38,554 --> 00:35:40,389
Они ведь получили то, зачем пришли.

602
00:35:40,472 --> 00:35:42,224
Их раскрыли. Он коп.

603
00:35:42,683 --> 00:35:45,227
- Это безумие.
- В отделе убийств тоже так сказали.

604
00:35:45,310 --> 00:35:46,687
Не тянет на угрозу.

605
00:35:48,772 --> 00:35:50,649
Приставлю к нему двух парней.

606
00:35:50,732 --> 00:35:51,608
Пожалуйста.

607
00:35:53,527 --> 00:35:55,112
- Как Джерри Эдгар?
- В норме.

608
00:35:56,530 --> 00:35:57,948
Теперь можно взять Морено?

609
00:35:58,073 --> 00:35:58,991
Поздно, брат.

610
00:35:59,700 --> 00:36:00,701
Они смылись.

611
00:36:15,424 --> 00:36:17,050
Похоже, они тебя потрепали.

612
00:36:18,510 --> 00:36:19,803
Это что, морщинка?

613
00:36:20,345 --> 00:36:21,346
Пошел ты, Гарри.

614
00:36:22,431 --> 00:36:23,557
Как ты, держишься?

615
00:36:25,183 --> 00:36:26,310
Бывало и лучше.

616
00:36:36,111 --> 00:36:36,945
Голоден?

617
00:36:39,072 --> 00:36:39,907
Надо поесть.

618
00:37:08,477 --> 00:37:10,103
Тревожит сильнее, чем я думал.

619
00:37:11,063 --> 00:37:12,022
Больше чем Нэш?

620
00:37:14,566 --> 00:37:15,651
Это другое.

621
00:37:16,902 --> 00:37:17,945
Это личное.

622
00:37:18,654 --> 00:37:20,781
Лицом к лицу. Близкая дистанция.

623
00:37:21,448 --> 00:37:22,407
Он полез за пушкой.

624
00:37:23,200 --> 00:37:24,034
Выбора не было.

625
00:37:25,577 --> 00:37:26,411
Мне повезло.

626
00:37:27,788 --> 00:37:30,207
Я не был готов. Он застал меня врасплох.

627
00:37:32,292 --> 00:37:34,753
Выживание. Сказалась подготовка.

628
00:37:38,256 --> 00:37:41,134
Спроси себя, что еще ты мог сделать?

629
00:37:41,802 --> 00:37:43,303
Жаль, не увидел его раньше.

630
00:37:45,097 --> 00:37:46,139
Мог бы его повязать.

631
00:37:46,223 --> 00:37:48,725
Он сам виноват, Джерри. Ты этого не хотел.

632
00:37:51,103 --> 00:37:51,937
Ну да.

633
00:37:53,814 --> 00:37:58,235
Задай себе вопрос.
Рассмотри ситуацию со всех сторон.

634
00:37:59,778 --> 00:38:01,446
Когда знаешь фильм наизусть,

635
00:38:03,573 --> 00:38:04,825
убираешь его в коробку

636
00:38:05,826 --> 00:38:07,828
вместе с остальным дерьмом.

637
00:38:09,788 --> 00:38:12,332
- Это не пройдет?
- Нет.

638
00:38:13,500 --> 00:38:14,501
Живи с этим.

639
00:38:16,169 --> 00:38:18,171
Напомни, что нам еще грозит.

640
00:38:18,255 --> 00:38:20,632
- Психолог.
- Черт.

641
00:38:20,716 --> 00:38:22,259
Помни главный вопрос.

642
00:38:22,884 --> 00:38:24,636
"Вы хорошо спите, детектив?"

643
00:38:24,720 --> 00:38:25,679
Как младенец.

644
00:38:26,179 --> 00:38:27,764
И держись подальше от журналюг.

645
00:38:28,056 --> 00:38:29,933
Правда? Они не на нашей стороне?

646
00:38:36,606 --> 00:38:38,025
Я не видел пистолет, Гарри.

647
00:38:38,525 --> 00:38:39,526
Ты знал - он есть.

648
00:38:45,741 --> 00:38:46,658
Ты знал это.

649
00:38:48,118 --> 00:38:49,411
Помедли ты всего чуть,

650
00:38:50,078 --> 00:38:52,205
и Латоня растила бы Джека и Джоуи сама.

651
00:39:06,803 --> 00:39:07,637
Привет.

652
00:39:08,305 --> 00:39:09,222
Как Джерри Эдгар?

653
00:39:09,723 --> 00:39:10,807
Он справляется.

654
00:39:11,850 --> 00:39:13,977
Слушай, скажи ему...

655
00:39:15,353 --> 00:39:16,354
Ты знаешь что.

656
00:39:16,980 --> 00:39:17,814
Как дела?

657
00:39:18,148 --> 00:39:20,734
Я на балконе, смотрю на пожар.

658
00:39:21,151 --> 00:39:23,487
Просто хотел убедиться,
что помощь вызвали.

659
00:39:23,570 --> 00:39:24,571
Полчаса назад.

660
00:39:25,155 --> 00:39:26,073
Что горит?

661
00:39:26,239 --> 00:39:28,575
Дом престарелых "Ривер-Уотч".

662
00:39:29,451 --> 00:39:30,327
Кто им занимается?

663
00:39:30,786 --> 00:39:32,704
Пока Дарнелл.

664
00:39:33,205 --> 00:39:34,623
Я навещал там одного парня.

665
00:39:34,873 --> 00:39:36,666
Бывший детектив Джон Кэффри.

666
00:39:37,584 --> 00:39:40,253
Когда поговоришь с Дарни,
спроси, выжил ли он.

667
00:39:40,712 --> 00:39:41,630
Дай мне знать.

