1
00:00:06,215 --> 00:00:09,677
Vegas, LA. Noțiunea mea
de vreme de Crăciun e dată peste cap.

2
00:00:10,886 --> 00:00:14,974
Poate în vacanța de Crăciun mergem la Vail
sau undeva unde e zăpadă.

3
00:00:17,643 --> 00:00:20,146
Familia Gentry merge la Vail.
Sau la Aspen.

4
00:00:20,229 --> 00:00:21,313
Una dintre ele.

5
00:00:26,318 --> 00:00:27,236
Mă asculți?

6
00:00:28,821 --> 00:00:30,197
Îți cumpăr un glob cu zăpadă.

7
00:00:30,781 --> 00:00:31,699
Da, te-ai scos.

8
00:00:35,369 --> 00:00:37,455
Ce-i cu tine? Tot chestia cu Internele?

9
00:00:38,789 --> 00:00:41,000
E o pacoste și îmi mănâncă timpul.

10
00:00:41,083 --> 00:00:42,543
Va trebui să-i fac față.

11
00:00:43,210 --> 00:00:45,880
Supunându-mă acestui interviu forțat,

12
00:00:45,963 --> 00:00:48,048
nu renunț la drepturile

13
00:00:48,132 --> 00:00:50,926
conferite de Actul Drepturilor
Apărătorilor Legii.

14
00:00:51,302 --> 00:00:53,012
Cunoști precedentul Lybarger.

15
00:00:53,763 --> 00:00:54,597
E o întrebare?

16
00:00:55,264 --> 00:00:57,016
Am aici istoricul plângerilor tale.

17
00:00:57,099 --> 00:00:58,434
Știu ce crezi despre Interne.

18
00:00:59,101 --> 00:01:00,436
Nu văd cum ai putea.

19
00:01:00,811 --> 00:01:02,146
Ne crezi niște satrapi.

20
00:01:02,897 --> 00:01:04,440
- Nu e cazul meu.
- Da.

21
00:01:06,984 --> 00:01:08,444
Să începem, bine?

22
00:01:08,944 --> 00:01:11,280
- Ai văzut filmarea de pe mobil?
- Da.

23
00:01:11,363 --> 00:01:14,825
Descrie clar interacțiunea ta
cu procurorul general O'Shea?

24
00:01:14,909 --> 00:01:15,743
Da.

25
00:01:17,244 --> 00:01:20,122
Aceste fotografii ilustrează exact

26
00:01:20,206 --> 00:01:22,291
momente specifice din acea întâlnire?

27
00:01:23,042 --> 00:01:25,961
Purtare neadecvată. Clar.

28
00:01:26,670 --> 00:01:29,965
Dacă adăugăm obligația
unui ofițer al poliției LA de a asigura

29
00:01:30,257 --> 00:01:33,677
o cooperare strânsă cu procurorii,
conform regulamentului,

30
00:01:33,761 --> 00:01:36,055
avem o problemă. De acord?

31
00:01:37,348 --> 00:01:38,724
Pot să te întreb ceva?

32
00:01:40,518 --> 00:01:41,685
Doar dacă e relevant.

33
00:01:41,894 --> 00:01:44,563
Ai lucrat doi ani la vreun caz
închis de procurorul general

34
00:01:44,647 --> 00:01:46,148
fiindcă nu era destul de simplu?

35
00:01:46,232 --> 00:01:48,651
Fiindcă îl preocupa mai mult statistica

36
00:01:48,734 --> 00:01:50,069
decât să facă dreptate?

37
00:01:50,611 --> 00:01:52,655
Asta s-a întâmplat la acea întâlnire.

38
00:01:52,738 --> 00:01:53,864
Asta e logica ta?

39
00:01:54,448 --> 00:01:55,282
Am reținut.

40
00:01:55,991 --> 00:01:58,702
Mi-am ieșit din fire, dnă sergent.
Fără îndoială.

41
00:01:58,786 --> 00:02:01,413
Dar știu că nu O'Shea a solicitat
cercetarea disciplinară.

42
00:02:03,666 --> 00:02:05,751
- Nu a fost nevoie.
- El a semnat-o?

43
00:02:06,293 --> 00:02:08,504
- Nu, a refuzat.
- El era victima.

44
00:02:10,506 --> 00:02:13,717
Victima e
și percepția publicului asupra poliției.

45
00:02:13,926 --> 00:02:15,344
O să cer o audiere prealabilă

46
00:02:15,427 --> 00:02:17,555
și o să solicit medierea șefului poliției.

47
00:02:18,055 --> 00:02:19,348
Ca data trecută.

48
00:02:20,015 --> 00:02:21,016
Și data viitoare.

49
00:02:23,519 --> 00:02:25,354
Ești previzibil, dle detectiv.

50
00:02:52,006 --> 00:02:54,675
Am un sentiment care nu mă lasă

51
00:03:10,524 --> 00:03:11,942
Nu mă lasă

52
00:03:24,872 --> 00:03:26,874
Ca mine

53
00:03:34,298 --> 00:03:37,217
Felicitări! Ai rezistat fără s-o omori.

54
00:03:37,885 --> 00:03:39,720
Și tu mi-ai luat apărarea cu brio.

55
00:03:40,304 --> 00:03:42,056
Credeam că m-am descurcat binișor.

56
00:03:46,268 --> 00:03:47,186
Cum a fost?

57
00:03:48,145 --> 00:03:49,104
Te-am auzit.

58
00:03:51,148 --> 00:03:52,066
Rahat!

59
00:03:54,735 --> 00:03:57,196
După amprente,
Jesse Tafero a fost în casa lui Gunn.

60
00:03:57,696 --> 00:03:59,740
Poate face pe prostul
și neagă că-l cunoaște.

61
00:03:59,823 --> 00:04:01,575
Da, l-am adus unde voiam.

62
00:04:01,659 --> 00:04:04,662
Barmanița l-a identificat pe Tafero
ca fiind cel care bea cu Gunn

63
00:04:04,745 --> 00:04:05,788
înainte ca el să moară.

64
00:04:05,871 --> 00:04:08,207
Jesse voia să fie polițist,
ca fratele lui.

65
00:04:08,916 --> 00:04:09,750
Ce s-a întâmplat?

66
00:04:09,833 --> 00:04:12,252
A picat examenul.
N-a fost admis la Academie.

67
00:04:13,504 --> 00:04:14,588
Resentimente?

68
00:04:15,381 --> 00:04:17,091
O vrea să se arate mai isteț decât noi.

69
00:04:17,174 --> 00:04:18,133
Asta sigur.

70
00:04:19,259 --> 00:04:21,679
Aș vrea să-l aducem ca martor.
Nu ca suspect.

71
00:04:22,346 --> 00:04:25,766
E într-o firmă de pază,
la un bloc din Hollywood, lângă Argyle.

72
00:04:25,849 --> 00:04:27,267
- Paznic?
- Supraveghetor.

73
00:04:27,351 --> 00:04:29,812
E bine. N-o să vrea
să vorbească de față cu oamenii lui.

74
00:04:29,895 --> 00:04:30,896
Aduceți-l încoace.

75
00:04:31,313 --> 00:04:32,940
La inițiativa lui, dacă se poate.

76
00:04:33,983 --> 00:04:35,109
E o strategie bună.

77
00:04:35,192 --> 00:04:37,403
Și dacă ceasul lui pare
să fi lăsat urmele?

78
00:04:37,486 --> 00:04:38,946
Îi prelevăm o mostră de ADN.

79
00:04:39,029 --> 00:04:40,406
- Cum?
- Îi cerem.

80
00:04:40,489 --> 00:04:41,532
Și dacă nu acceptă?

81
00:04:41,615 --> 00:04:43,158
Planul de rezervă. Îl arestăm.

82
00:04:44,201 --> 00:04:45,703
Bine, le luăm pe rând.

83
00:04:45,786 --> 00:04:47,746
Pierce, mandatul pentru mostra ADN.

84
00:04:54,211 --> 00:04:55,963
Știi, Rudy e din generația noastră.

85
00:04:57,631 --> 00:04:59,091
Poate l-a învățat și pe Jesse.

86
00:04:59,675 --> 00:05:01,552
Manevra se poate învăța oriunde.

87
00:05:01,635 --> 00:05:02,678
Și pe internet.

88
00:05:03,220 --> 00:05:04,054
Poate.

89
00:05:04,763 --> 00:05:06,223
Crezi că a fost Rudy acolo?

90
00:05:07,474 --> 00:05:08,392
Că l-a omorât pe Gunn?

91
00:05:08,475 --> 00:05:09,935
Nu ar fi de mirare.

92
00:05:10,019 --> 00:05:11,895
Fratele lui Jesse, gealatul lui Holland.

93
00:05:11,979 --> 00:05:14,106
Nu avem dovezi că Rudy a fost acolo.

94
00:05:15,649 --> 00:05:16,650
Tu știi ceva?

95
00:05:17,860 --> 00:05:19,361
Ceva ce nu spui.

96
00:05:22,573 --> 00:05:23,490
E doar o idee.

97
00:05:31,582 --> 00:05:33,834
Avem rezultatele ADN
pentru javra care te-a atacat.

98
00:05:35,252 --> 00:05:36,128
Woody Woodrow.

99
00:05:36,712 --> 00:05:37,963
Pe el îl urmăream.

100
00:05:38,714 --> 00:05:40,090
N-au găsit încă mașina.

101
00:05:40,924 --> 00:05:42,176
Trebuie să vorbim cu el.

102
00:05:42,509 --> 00:05:44,636
Obține un mandat de percheziție
la el acasă.

103
00:05:44,720 --> 00:05:46,930
- Prelevare ADN de confirmare.
- S-a făcut.

104
00:05:47,306 --> 00:05:48,557
Ne acceptă orele suplimentare?

105
00:05:48,640 --> 00:05:51,310
Cu ADN-ul obținem încă două zile de filaj.

106
00:05:52,061 --> 00:05:53,437
Ești un mare optimist.

107
00:05:53,520 --> 00:05:54,772
Cu toată firea ta sumbră.

108
00:05:54,855 --> 00:05:56,857
Ăsta-s eu. Domnul Jumătatea plină. Hai!

109
00:05:57,399 --> 00:05:58,942
Trecem pe la Billets înainte.

110
00:06:02,029 --> 00:06:02,863
Căpitane Lewis.

111
00:06:03,405 --> 00:06:04,865
Mulțumesc că m-ați primit.

112
00:06:10,037 --> 00:06:12,206
Voiam doar să vă anunț.

113
00:06:13,540 --> 00:06:15,334
Bosch s-a întâlnit cu cei de la Interne.

114
00:06:16,376 --> 00:06:17,461
Sunt la curent.

115
00:06:17,795 --> 00:06:19,922
Umblă vorba că n-a mers bine.

116
00:06:20,214 --> 00:06:21,048
Deloc.

117
00:06:21,423 --> 00:06:23,092
Sunt de-a dreptul șocat.

118
00:06:24,051 --> 00:06:25,677
Că n-a mers bine. Evident.

119
00:06:26,887 --> 00:06:31,225
Și voiam să vă spun
și că am vorbit cu lt. Billets.

120
00:06:32,309 --> 00:06:35,479
E capabilă,
dar e de mult timp la secția Hollywood.

121
00:06:37,106 --> 00:06:39,775
Băieții o adoră,
însă asta nu e neapărat ceva bun.

122
00:06:40,484 --> 00:06:43,070
Am încercat să-i consolidez situația
de când m-au numit.

123
00:06:44,947 --> 00:06:48,075
Ai o cunoștință comună cu Billets, nu?
Din familie.

124
00:06:48,534 --> 00:06:49,660
Fostul ei soț e soțul meu.

125
00:06:50,744 --> 00:06:51,745
Pare complicat.

126
00:06:51,995 --> 00:06:55,415
Dna lt. și eu ne străduim
să nu ne amestecăm viețile private.

127
00:06:55,499 --> 00:06:57,084
Sunt sigur. Dar...

128
00:06:58,710 --> 00:07:01,588
poate nu e situația optimă,
pe termen lung.

129
00:07:02,297 --> 00:07:05,926
Sper că nu credeți că am venit
să o subminez cumva pe Grace.

130
00:07:06,718 --> 00:07:08,053
O admir nespus.

131
00:07:09,263 --> 00:07:10,347
E de la sine înțeles.

132
00:07:12,099 --> 00:07:13,392
Mulțumesc, căpitane.

133
00:07:13,475 --> 00:07:16,520
Să vedem ce spun Internele despre Bosch,
și mai discutăm.

134
00:07:16,603 --> 00:07:17,604
Da, domnule.

135
00:07:37,416 --> 00:07:39,418
Am acceptat să fim parteneri
până soluționăm cazul.

136
00:07:40,169 --> 00:07:41,420
Asta și facem.

137
00:07:44,047 --> 00:07:45,757
Trebuia să fi venit la mine.

138
00:07:46,925 --> 00:07:48,343
O să-ți treacă vreodată?

139
00:07:48,427 --> 00:07:49,428
Încerc.

140
00:07:52,055 --> 00:07:56,560
Și da, sunt partenerul tău
și te poți bizui pe mine.

141
00:07:57,603 --> 00:07:59,771
- Deci și tu te bizui pe mine?
- Încerc.

142
00:08:07,404 --> 00:08:08,280
Salut!

143
00:08:12,492 --> 00:08:14,036
Robertson și Pierce, secția Hollywood.

144
00:08:14,119 --> 00:08:16,163
- Jesse Tafero?
- Recunosc.

145
00:08:16,246 --> 00:08:17,247
Cu ce vă pot ajuta?

146
00:08:17,331 --> 00:08:19,583
Chiar speram să ne ajutați.

147
00:08:19,666 --> 00:08:20,876
În legătură cu un caz.

148
00:08:20,959 --> 00:08:22,252
Sigur. Dacă pot, da.

149
00:08:22,336 --> 00:08:24,713
Ne acordați 15, 20 de minute?

150
00:08:25,214 --> 00:08:28,091
Nu e momentul potrivit.
Puteți reveni mai târziu?

151
00:08:28,759 --> 00:08:29,676
Ce părere ai?

152
00:08:30,469 --> 00:08:31,803
E cam la limită.

153
00:08:33,055 --> 00:08:34,640
Am putea vorbi când iau pauză.

154
00:08:34,723 --> 00:08:37,184
Sigur nu se poate acum,
să terminăm povestea?

155
00:08:37,267 --> 00:08:39,311
Suntem presați de timp.

156
00:08:39,394 --> 00:08:40,479
Da, bine.

157
00:08:40,896 --> 00:08:43,607
Ați putea veni la secție. Ar fi bine, nu?

158
00:08:43,690 --> 00:08:46,735
Din multe puncte de vedere.
Discret. Suntem în Wilcox.

159
00:08:46,818 --> 00:08:47,778
Da, știu.

160
00:08:47,861 --> 00:08:49,529
Pe DeLongpre, ajungem imediat.

161
00:08:50,113 --> 00:08:52,658
Da. De fapt, ce-ar fi să vorbim aici?

162
00:08:53,784 --> 00:08:56,787
Vrem să vezi un tip.

163
00:08:57,204 --> 00:08:59,248
- Suspect?
- Posibil. Mai degrabă martor.

164
00:08:59,331 --> 00:09:00,457
Bine. Ce fel de caz?

165
00:09:00,540 --> 00:09:02,751
- Un 187. Adică...
- Omucidere?

166
00:09:04,378 --> 00:09:05,379
Cunoști codul.

167
00:09:05,462 --> 00:09:07,339
Da. Îl cunosc.

168
00:09:09,841 --> 00:09:12,261
Vin cu mașina mea. Să vă scap de un drum.

169
00:09:12,344 --> 00:09:13,512
- Perfect.
- Bine.

170
00:09:50,465 --> 00:09:52,009
Îl săltăm când apare?

171
00:09:52,092 --> 00:09:53,176
Nu, sunați-mă.

172
00:09:53,260 --> 00:09:56,805
Dar, dacă vine acasă și vrea să iasă iar,
nu-l scăpați din ochi.

173
00:09:56,888 --> 00:09:57,973
Da. Nicio grijă.

174
00:09:58,223 --> 00:09:59,266
E sub control.

175
00:10:00,142 --> 00:10:01,143
Ne întoarcem la secție?

176
00:10:01,226 --> 00:10:04,104
Da, vreau să văd
ce face Robertson cu Jesse Tafero.

177
00:10:14,865 --> 00:10:17,909
Au curaj să-l lase singur. Dacă o șterge?

178
00:10:18,243 --> 00:10:21,163
Uneori iei o decizie majoră
și speri că iese bine.

179
00:10:21,246 --> 00:10:23,957
Așa numește Santiago riscul?

180
00:10:24,041 --> 00:10:26,960
Dacă o tulește,
avem motive să-i dăm de furcă.

181
00:10:27,044 --> 00:10:29,504
Nu semeni cu Bosch.
Dar, sub anumite aspecte...

182
00:10:29,588 --> 00:10:31,923
Mai bine nu termini propoziția asta.

183
00:10:33,091 --> 00:10:35,218
Te cheamă Santiago.
De ce ți se spune Jimmy?

184
00:10:35,302 --> 00:10:37,387
Santiago înseamnă „James” în spaniolă.

185
00:10:38,138 --> 00:10:39,723
- Pe bune?
- Fii atent!

186
00:10:41,266 --> 00:10:46,813
Mișcă! Hai! Du-te! Dă-i bice!

187
00:10:49,107 --> 00:10:50,442
Rahat! Drăcia dracului!

188
00:10:51,401 --> 00:10:54,279
6-W-51. Avem vreo aeronavă
deasupra Hollywoodului?

189
00:10:54,905 --> 00:10:58,200
Orice aeronavă, recepție.
La solicitarea W-51.

190
00:10:59,034 --> 00:11:00,952
Numărul opt, Western cu Santa Monica.

191
00:11:01,036 --> 00:11:05,082
W-51, solicit aeronava opt
pe o frecvență tactică disponibilă.

192
00:11:05,832 --> 00:11:09,044
Aeronava opt și W-51,
comutați pe frecvența doi, canalul 41.

193
00:11:10,295 --> 00:11:11,213
Uite-l!

194
00:11:13,548 --> 00:11:15,008
Aici aeronava opt. Ce e?

195
00:11:16,218 --> 00:11:17,302
Ignoră, aeronava opt.

196
00:11:18,261 --> 00:11:19,513
Alarmă falsă. Scuze.

197
00:11:20,138 --> 00:11:22,140
- Nu-l presăm.
- Ești sigur?

198
00:11:22,557 --> 00:11:24,267
Oricine are scurtături preferate.

199
00:11:24,976 --> 00:11:26,186
Voia s-o ia pe Fountain.

200
00:11:34,653 --> 00:11:37,322
Spuneți-mi, dnă Benitez,
de ce aș respinge mărturia

201
00:11:37,406 --> 00:11:39,449
din procesul civil al domnului Bosch?

202
00:11:39,533 --> 00:11:43,412
E irelevantă. Intenția apărării
e evidentă și tendențioasă.

203
00:11:43,495 --> 00:11:46,873
Demonstrează un tipar comportamental
propriu carierei lui Bosch.

204
00:11:46,957 --> 00:11:50,335
- Un comportament fără scrupule.
- Ba nu face deloc asta.

205
00:11:50,419 --> 00:11:51,586
Zvonuri și speculații.

206
00:11:51,920 --> 00:11:53,547
Și transcrierea nu conține nimic

207
00:11:53,630 --> 00:11:56,174
care umbrește
credibilitatea sub jurământ a lui Bosch.

208
00:11:56,258 --> 00:11:58,385
- Dnă judecător...
- V-am auzit, dle Fowkkes.

209
00:11:59,136 --> 00:12:01,638
Dnă Benitez,
am respins moțiunea dlui Fowkkes

210
00:12:01,721 --> 00:12:04,724
de a elimina expunerea lui Bosch
despre discuția cu Holland

211
00:12:04,808 --> 00:12:06,601
și presupusa lui mărturisire, nu?

212
00:12:06,685 --> 00:12:08,395
Da. Și pe bună dreptate.

213
00:12:08,478 --> 00:12:12,065
Dar nu i-am conferit lui Bosch imunitate
la chestionări, ca martor.

214
00:12:12,149 --> 00:12:13,650
Dacă vă nemulțumește decizia mea,

215
00:12:13,733 --> 00:12:16,153
puteți reevalua acordul cu dl Fowkkes

216
00:12:16,236 --> 00:12:17,571
înainte de întrunirea juriului.

217
00:12:17,654 --> 00:12:18,530
Moțiunea se respinge.

218
00:12:18,613 --> 00:12:21,533
- Dacă îmi permiteți...
- Faceți altă moțiune, dnă Benitez?

219
00:12:22,200 --> 00:12:23,201
Nu, dnă judecător.

220
00:12:23,952 --> 00:12:24,953
Dv., dle Fowkkes?

221
00:12:25,078 --> 00:12:26,788
Suntem gata de proces.

222
00:12:27,497 --> 00:12:30,083
Programăm audierea preliminară
și începem săptămâna viitoare.

223
00:12:38,967 --> 00:12:40,177
Ați uitat de mine?

224
00:12:42,554 --> 00:12:45,599
Nu v-a servit nimeni cu apă sau o cafea?

225
00:12:46,725 --> 00:12:49,227
Tipic. Îmi pare rău. Cu ce vă servim?

226
00:12:49,311 --> 00:12:51,897
Să-i dăm drumul!
Trebuie să mă întorc la lucru.

227
00:12:51,980 --> 00:12:52,856
Da, sigur.

228
00:12:55,066 --> 00:12:56,693
E legat de Eddie Gunn, nu?

229
00:12:56,776 --> 00:12:57,777
De ce spuneți asta?

230
00:12:58,236 --> 00:12:59,613
Am auzit că a fost ucis.

231
00:13:00,906 --> 00:13:01,865
Îl cunoșteați?

232
00:13:02,574 --> 00:13:04,951
Da. Nu eram la cataramă,
dar mai beam câte o bere.

233
00:13:05,702 --> 00:13:08,830
L-am dus acasă de câteva ori,
când s-a făcut rangă.

234
00:13:08,914 --> 00:13:10,040
Până la ușa casei?

235
00:13:10,415 --> 00:13:12,125
Da, de obicei. Se îmbăta zdravăn.

236
00:13:13,502 --> 00:13:16,546
Trebuia să-l ajutați să urce scările,
să-l băgați în pat?

237
00:13:17,422 --> 00:13:18,256
Și ce-i cu asta?

238
00:13:22,469 --> 00:13:24,804
Înțeleg.

239
00:13:25,847 --> 00:13:27,474
Ați găsit o amprentă, ceva.

240
00:13:27,891 --> 00:13:29,142
Nu vreți să vă ajut.

241
00:13:29,351 --> 00:13:30,560
Ce aberație!

242
00:13:31,561 --> 00:13:32,646
Mă suspectați?

243
00:13:33,104 --> 00:13:34,773
Credeți că l-am mierlit pe Eddie?

244
00:13:35,524 --> 00:13:36,399
Sugeți-o!

245
00:13:37,025 --> 00:13:38,026
Calmează-te.

246
00:13:38,109 --> 00:13:39,319
Dacă îți găseam amprentele,

247
00:13:39,402 --> 00:13:41,488
te mai lăsam să vii singur aici?

248
00:13:42,447 --> 00:13:43,406
Dar acum știm.

249
00:13:43,782 --> 00:13:46,034
Trebuie să te acoperim
în caz că apare o amprentă.

250
00:13:49,204 --> 00:13:51,248
Unde erai în noaptea incidentului?

251
00:13:52,541 --> 00:13:53,375
Când a fost?

252
00:13:53,959 --> 00:13:55,794
- Duminică noaptea, pe 13.
- Bine.

253
00:13:57,504 --> 00:13:58,380
Acum două duminici.

254
00:14:01,424 --> 00:14:04,261
La fratele meu, ne uitam la Cupa Mondială.

255
00:14:06,805 --> 00:14:07,722
Între ce ore?

256
00:14:08,682 --> 00:14:10,267
A început pe la 23:30.

257
00:14:11,393 --> 00:14:14,104
De la semifinale până la finală.
Vreo opt ore.

258
00:14:14,187 --> 00:14:16,314
Cupa nu se joacă de obicei vara?

259
00:14:16,398 --> 00:14:18,024
- La patru ani?
- Era reluare.

260
00:14:18,733 --> 00:14:20,360
Italia - Franța 2006.

261
00:14:22,654 --> 00:14:24,781
Când Zidane l-a faultat pe Materazzi.

262
00:14:24,864 --> 00:14:26,741
Da. Îți place fotbalul?

263
00:14:26,825 --> 00:14:28,451
Frumos meci!

264
00:14:28,785 --> 00:14:30,662
Zidane a fost un jucător excepțional.

265
00:14:30,870 --> 00:14:31,830
Idiotul!

266
00:14:31,913 --> 00:14:33,540
Da, Franța nu marca fără el.

267
00:14:33,623 --> 00:14:34,457
Îmi amintesc meciul.

268
00:14:34,541 --> 00:14:36,418
- Unu la unu după prelungiri.
- Da.

269
00:14:36,501 --> 00:14:38,128
Italia a bătut la penaltiuri.

270
00:14:39,588 --> 00:14:40,505
Scuze.

271
00:14:43,592 --> 00:14:46,052
- Robertson.
- Vino până la mine.

272
00:14:46,136 --> 00:14:47,679
- Acum?
- Da.

273
00:14:49,806 --> 00:14:51,850
Birocrație. Lipsesc un minut.

274
00:14:52,267 --> 00:14:53,977
Un minut? Trebuie să mă întorc.

275
00:14:54,060 --> 00:14:55,061
Poate mai puțin.

276
00:15:03,695 --> 00:15:04,613
Ce dracu'?

277
00:15:04,696 --> 00:15:05,989
Te cam pripești, nu?

278
00:15:06,072 --> 00:15:08,658
Și-a pregătit alibiul ca la olimpiadă.

279
00:15:09,117 --> 00:15:10,619
Vreau să aud tot, ca să-l desființez.

280
00:15:10,702 --> 00:15:12,912
Vor să se înregistreze varianta pregătită.

281
00:15:12,996 --> 00:15:14,539
După asta, a terminat.

282
00:15:14,623 --> 00:15:16,291
N-o să-ți mai spună nimic.

283
00:15:16,374 --> 00:15:18,543
De unde trag concluzia că el e.

284
00:15:18,627 --> 00:15:22,631
Corect. Dar, dacă îl arestezi,
află toți cei implicați.

285
00:15:22,714 --> 00:15:23,798
Dacă nu e ceasul lui...

286
00:15:23,882 --> 00:15:26,551
E o intuiție a ta? Sau știi ceva?

287
00:15:26,635 --> 00:15:27,969
E chestie de coordonare.

288
00:15:28,053 --> 00:15:29,304
Nu mă mai întrerupe!

289
00:15:34,643 --> 00:15:36,936
Așa. Unde rămăseserăm?

290
00:15:37,020 --> 00:15:40,190
Da, vă relaxați la meci.

291
00:15:40,940 --> 00:15:42,067
Ați comandat mâncare?

292
00:15:42,817 --> 00:15:45,487
Nu. Aveam doar bere,
resturi de la masă, chipsuri.

293
00:15:45,570 --> 00:15:46,529
Ce fel de bere?

294
00:15:48,156 --> 00:15:49,449
De toate. Nu știu.

295
00:15:49,949 --> 00:15:51,368
Ce știu eu? Bere să fie.

296
00:15:53,203 --> 00:15:54,454
Când te-ai dus acasă?

297
00:15:56,581 --> 00:15:57,624
Pe la 9:00.

298
00:15:59,292 --> 00:16:01,378
Ziceai că abia la 23:30 a început Cupa.

299
00:16:02,045 --> 00:16:03,463
Da, la 9:00 a doua zi.

300
00:16:03,755 --> 00:16:05,340
Am dormit pe canapea.

301
00:16:05,965 --> 00:16:07,842
Prea mult Guinness. Da.

302
00:16:07,926 --> 00:16:09,094
- Știu cum e.
- Da.

303
00:16:09,636 --> 00:16:11,179
Deci acum știm unde eram.

304
00:16:12,263 --> 00:16:14,391
Discutăm despre caz sau ce?

305
00:16:14,474 --> 00:16:16,476
Da, să-i dăm bătaie!

306
00:16:18,186 --> 00:16:19,187
Privește!

307
00:16:20,271 --> 00:16:21,106
Da.

308
00:16:21,606 --> 00:16:23,066
Barmanița de la Smog Cutter.

309
00:16:23,733 --> 00:16:25,193
Când ai fost ultima oară acolo?

310
00:16:27,362 --> 00:16:29,239
Acum vreo două săptămâni.

311
00:16:29,781 --> 00:16:30,615
Cu Gunn?

312
00:16:32,158 --> 00:16:33,159
Bulangiule!

313
00:16:35,036 --> 00:16:37,622
Încerc să vă ajut. Așa mă iei?

314
00:16:38,998 --> 00:16:40,834
Suge-o! Am plecat.

315
00:16:41,876 --> 00:16:43,044
Nu mă puteți reține.

316
00:16:43,128 --> 00:16:45,380
Am venit de bunăvoie. Așa și plec.

317
00:16:45,463 --> 00:16:46,840
Nu acum. Ești arestat.

318
00:16:46,923 --> 00:16:48,133
- Pentru ce?
- Rahat!

319
00:16:48,216 --> 00:16:49,509
Găsesc eu ceva.

320
00:16:50,510 --> 00:16:51,344
Pentru ce?

321
00:16:51,428 --> 00:16:53,263
Că te opui arestării, de pildă?

322
00:16:54,764 --> 00:16:55,890
Vreau să dau un telefon.

323
00:16:55,974 --> 00:16:57,142
Îndată ce te înregistrăm.

324
00:16:59,185 --> 00:17:00,854
Predă-mi bunurile personale.

325
00:17:01,563 --> 00:17:03,440
Portofel, telefon, ceas.

326
00:17:24,002 --> 00:17:26,796
Știi de ce te afli aici?

327
00:17:27,213 --> 00:17:30,008
Da. Din cauza
căcănarului mincinos de colo.

328
00:17:31,718 --> 00:17:34,179
Ai fost arestat
pentru uciderea lui Edward Gunn.

329
00:17:34,262 --> 00:17:36,598
Ciudat! Eu am auzit
că l-a ucis un polițist.

330
00:17:36,973 --> 00:17:38,516
- Ești bolnav sau rănit?
- Încă nu.

331
00:17:38,600 --> 00:17:40,852
Te simți în pericol în această unitate?

332
00:17:40,935 --> 00:17:43,480
Dacă ne luptăm corp la corp,
nu, scârbelor!

333
00:17:46,399 --> 00:17:47,859
Ți-l predau pe drăgălaș.

334
00:17:48,943 --> 00:17:49,861
Apelul meu!

335
00:17:52,697 --> 00:17:55,533
Ați sunat la Cindy Wagner.
Lăsați un mesaj.

336
00:17:56,868 --> 00:17:59,788
Dnă Wagner, sunt detectivul Bosch,
de la poliția din LA.

337
00:17:59,871 --> 00:18:02,916
Vă rog să mă sunați
îndată ce puteți. Mulțumesc.

338
00:18:03,666 --> 00:18:05,835
Harry, l-am prins.

339
00:18:06,169 --> 00:18:07,670
Cu mâța în sac.

340
00:18:11,007 --> 00:18:11,841
Fii atent!

341
00:18:13,426 --> 00:18:16,387
La câteva străzi de locul
unde a fost văzut Sharkey ultima dată.

342
00:18:16,471 --> 00:18:17,764
Uite BMW-ul!

343
00:18:18,556 --> 00:18:20,141
Nu-s plăcuțe, nu-i nici Moreno.

344
00:18:20,225 --> 00:18:22,852
- Fii mai încrezător!
- Treaba e în desfășurare.

345
00:18:22,936 --> 00:18:24,020
Aceeași mașină.

346
00:18:24,312 --> 00:18:26,606
Pe Highland, merge spre stadion.

347
00:18:26,689 --> 00:18:28,608
Se văd clar doi oameni în mașină.

348
00:18:29,067 --> 00:18:30,318
Uită-te la oră!

349
00:18:30,401 --> 00:18:32,153
Tot nu-s plăcuțe. Tot nu-i Moreno.

350
00:18:32,529 --> 00:18:34,239
Ai răbdare, tinere!

351
00:18:39,410 --> 00:18:40,411
Moreno?

352
00:18:40,495 --> 00:18:43,456
După zece minute, se întoarce pe Franklin.

353
00:18:47,168 --> 00:18:48,253
Xavi Moreno.

354
00:18:48,336 --> 00:18:50,338
Singur-singurel.

355
00:18:50,421 --> 00:18:52,173
Uite-l! Ați verificat plăcuțele?

356
00:18:52,757 --> 00:18:54,384
Da. Sunt furate.

357
00:18:54,884 --> 00:18:56,010
Bravo!

358
00:18:56,094 --> 00:18:58,471
- Îl săltăm pe Moreno?
- Nu.

359
00:18:59,013 --> 00:19:01,057
Care e problema? Îl avem la mână.

360
00:19:01,140 --> 00:19:03,268
O să ciripească precum un cintezoi.

361
00:19:03,560 --> 00:19:06,646
Vrem să-l interogăm întâi pe Woodrow,
să nu știe de Moreno.

362
00:19:06,729 --> 00:19:08,565
Dar felicitări, cercetașilor!

363
00:19:09,148 --> 00:19:11,484
Da, ați făcut
o treabă excelentă, domnilor.

364
00:19:11,985 --> 00:19:13,736
Merită un mandat, la nevoie.

365
00:19:18,408 --> 00:19:20,159
E în regulă. Am spus adevărul.

366
00:19:20,243 --> 00:19:22,370
Așteaptă-mă, vin acum.

367
00:19:22,495 --> 00:19:24,622
Ne vedem peste câteva minute. Auziți?

368
00:19:28,585 --> 00:19:29,419
Pierce.

369
00:19:32,005 --> 00:19:34,257
Pierce, ai primit mostrele ADN de pe ceas?

370
00:19:34,340 --> 00:19:35,383
Le-am zis să se grăbească.

371
00:19:35,758 --> 00:19:36,968
Deci luna viitoare?

372
00:19:37,051 --> 00:19:38,094
Dacă avem noroc.

373
00:19:38,177 --> 00:19:39,762
O să apară Rudy Tafero.

374
00:19:39,846 --> 00:19:40,930
La fix.

375
00:19:43,725 --> 00:19:44,559
Robertson.

376
00:19:46,728 --> 00:19:47,562
O clipă.

377
00:19:47,812 --> 00:19:49,981
Mank e cu Rudy în sala de recreație.

378
00:19:50,064 --> 00:19:52,150
Să vedem
ce are de zis profesorul de actorie.

379
00:19:52,233 --> 00:19:53,318
Venim imediat.

380
00:19:54,235 --> 00:19:55,278
Îl reții sau îl eliberezi?

381
00:19:57,238 --> 00:19:59,616
Îl eliberez și-l pun sub urmărire.
Să vedem unde fuge.

382
00:20:00,617 --> 00:20:01,784
Să facă o greșeală.

383
00:20:09,959 --> 00:20:11,461
- Bosch.
- Rudy.

384
00:20:12,128 --> 00:20:14,088
N-am venit să provoc necazuri.

385
00:20:15,173 --> 00:20:16,174
Dar te urmăresc?

386
00:20:16,257 --> 00:20:17,300
Unde e fratele meu?

387
00:20:17,383 --> 00:20:19,052
Nu e cazul meu. E al lui.

388
00:20:20,678 --> 00:20:22,305
Cu ce vă putem ajuta, dle Tafero?

389
00:20:22,764 --> 00:20:24,974
Ați putea începe prin a lăsa vrăjeala.

390
00:20:25,558 --> 00:20:27,852
Acuzați-l sau eliberați-l.

391
00:20:28,770 --> 00:20:30,605
- Îl putem reține 48 de ore.
- N-aveți motive.

392
00:20:31,147 --> 00:20:32,565
Și așa o să rămână.

393
00:20:33,399 --> 00:20:35,610
Nici nu are legătură cu Jesse, nu, Bosch?

394
00:20:36,194 --> 00:20:38,613
Doar îți place să-mi faci necazuri.

395
00:20:40,573 --> 00:20:41,574
Lăsați-l în pace!

396
00:20:43,034 --> 00:20:43,993
Ce zici, Bosch?

397
00:20:44,077 --> 00:20:46,037
Tu ești șeful. Dar nu cred că avem

398
00:20:46,120 --> 00:20:48,247
destul odorizant de cameră pentru amândoi.

399
00:20:53,461 --> 00:20:54,587
Bine.

400
00:20:55,505 --> 00:20:56,422
Îl eliberăm.

401
00:20:58,049 --> 00:20:59,759
Mulțumește-i detectivului Bosch.

402
00:21:07,850 --> 00:21:09,644
Alt client nemulțumit.

403
00:21:10,520 --> 00:21:11,729
Nu așa-s toți?

404
00:21:17,694 --> 00:21:19,153
- Noutăți?
- Nu mare lucru.

405
00:21:19,404 --> 00:21:20,655
Nici urmă de Woodrow.

406
00:21:21,447 --> 00:21:23,449
Doar o întrebare de la Dexter și Gordon.

407
00:21:24,242 --> 00:21:25,910
Trebuie altă echipă la noapte sau...

408
00:21:25,994 --> 00:21:28,121
Ca să ia ei orele suplimentare? Bine.

409
00:21:28,746 --> 00:21:30,039
Acolo cum e?

410
00:21:30,123 --> 00:21:33,418
Am dat de fosta lui Dobbs în Boca.
Aștept să mă sune.

411
00:21:33,918 --> 00:21:35,503
Rudy l-a scos pe frate-său.

412
00:21:35,920 --> 00:21:38,423
Robertson așteaptă rezultatele ADN
pentru ceasul lui Jesse

413
00:21:38,506 --> 00:21:42,593
și eu aș fi mai fericit
dacă am suspecta un polițist adevărat.

414
00:21:43,720 --> 00:21:44,721
Te referi la Rudy?

415
00:21:45,304 --> 00:21:46,514
Și o mărturisire oficială.

416
00:21:47,557 --> 00:21:48,558
Nu strică niciodată.

417
00:21:49,600 --> 00:21:50,768
Ne vedem dimineață.

418
00:21:59,819 --> 00:22:00,653
Unde e Joe?

419
00:22:01,696 --> 00:22:04,699
Am distrus un crab
în Summoner's Rift și a plecat.

420
00:22:12,665 --> 00:22:13,499
Cu treabă?

421
00:22:14,917 --> 00:22:16,586
Așa, puțin câte puțin.

422
00:22:17,003 --> 00:22:18,337
Dar o să renunț.

423
00:22:19,964 --> 00:22:22,216
- Cum merge?
- Am probleme cu Wi-Fi-ul.

424
00:22:22,675 --> 00:22:25,011
Nu e domeniul meu, Sam.

425
00:22:25,511 --> 00:22:28,473
Tocilarii ăia au făcut niște diagnosticări

426
00:22:28,806 --> 00:22:31,476
și se pare
că mi-a spart cineva parola la modem.

427
00:22:31,768 --> 00:22:33,644
Descarcă fișiere la greu.

428
00:22:33,728 --> 00:22:35,313
Pe bune? Ce nebunie!

429
00:22:35,396 --> 00:22:37,940
Da, am cumpărat un supliment de trafic,

430
00:22:38,024 --> 00:22:41,069
dar în weekenduri tot lent merge.

431
00:22:42,320 --> 00:22:43,905
De vineri seara

432
00:22:43,988 --> 00:22:48,201
până duminică după-amiază e ca melcul.

433
00:22:49,368 --> 00:22:50,453
Tot nu înțeleg.

434
00:22:50,536 --> 00:22:52,872
- Din casa ta e, Jerry.
- Ce anume?

435
00:22:53,289 --> 00:22:54,290
Descărcarea.

436
00:22:59,670 --> 00:23:00,505
În fiecare weekend?

437
00:23:00,963 --> 00:23:02,173
De vineri până sâmbătă.

438
00:23:04,759 --> 00:23:07,136
- O să rezolv eu, Sam.
- Mulțumesc.

439
00:23:21,067 --> 00:23:23,194
- Spune!
- Îmi pare rău.

440
00:23:24,403 --> 00:23:26,531
Lasă asta acum. Ce-a fost în capul tău?

441
00:23:28,116 --> 00:23:29,242
Avem internet.

442
00:23:30,618 --> 00:23:32,662
- E prea lent.
- Pentru ce?

443
00:23:34,997 --> 00:23:37,708
Știi Rosetta, ce ți-am cerut de ziua mea?

444
00:23:38,000 --> 00:23:39,085
Lecțiile de limbi străine?

445
00:23:40,294 --> 00:23:41,629
Erau cam scumpe.

446
00:23:42,964 --> 00:23:45,883
Le-am găsit gratis pe net.
Doar că se descarcă încet.

447
00:23:45,967 --> 00:23:48,052
Nu sunt gratis. Sunt furate.

448
00:23:50,847 --> 00:23:51,722
Încetezi imediat.

449
00:23:53,432 --> 00:23:54,267
Da.

450
00:23:58,187 --> 00:23:59,147
Ce limbi străine?

451
00:24:01,482 --> 00:24:03,776
Chineză, rusă, irlandeză.

452
00:24:05,069 --> 00:24:05,945
Irlandeză?

453
00:24:42,481 --> 00:24:43,524
Orașul tău.

454
00:24:45,401 --> 00:24:46,277
Și al tău.

455
00:24:48,571 --> 00:24:52,825
Eu nu am maeștri bucătari faimoși
și restaurante ca ăsta în agendă.

456
00:24:56,537 --> 00:24:58,289
Dar ce ai?

457
00:25:01,292 --> 00:25:04,045
Două baruri de karaoke și o maseuză.

458
00:25:06,672 --> 00:25:08,549
Pare mai interesant decât ce am eu.

459
00:25:10,509 --> 00:25:11,677
Ai fost la karaoke?

460
00:25:13,721 --> 00:25:16,265
Respect prea mult muzica,
ar fi un sacrilegiu.

461
00:25:17,767 --> 00:25:18,851
Ce fel de muzică?

462
00:25:19,727 --> 00:25:20,686
Toate genurile.

463
00:25:21,187 --> 00:25:22,897
Ceva ce-ți place îndeosebi.

464
00:25:31,155 --> 00:25:33,324
Le Mystère des Voix Bulgares.

465
00:25:34,075 --> 00:25:36,535
Corul bulgar de femei. „Kaval Sviri”?

466
00:25:37,536 --> 00:25:38,537
Îl știi.

467
00:25:40,081 --> 00:25:42,833
Era coloana sonoră
din Xena: Prințesa războinică.

468
00:25:45,378 --> 00:25:46,254
Xena?

469
00:25:46,671 --> 00:25:49,131
Am urmărit tot serialul
când aveam zece ani.

470
00:25:53,594 --> 00:25:54,762
Excelent!

471
00:25:55,972 --> 00:25:58,099
Delicios, Laurent.
Un triumf, ca de obicei.

472
00:25:58,182 --> 00:26:00,434
Mulțumesc din nou pentru seara asta.

473
00:26:00,518 --> 00:26:02,520
Șeful are masă rezervată aici.

474
00:26:02,770 --> 00:26:04,522
Sunteți binevenită și fără el.

475
00:26:05,189 --> 00:26:06,023
Oricând.

476
00:26:06,107 --> 00:26:07,275
S-ar putea să vin.

477
00:26:16,075 --> 00:26:17,285
Masă rezervată?

478
00:26:19,912 --> 00:26:21,038
E un vechi prieten.

479
00:26:22,790 --> 00:26:23,791
Mi-am zis...

480
00:26:25,584 --> 00:26:27,378
„Ce-ar fi să fac o seară specială?”

481
00:26:31,173 --> 00:26:32,091
Mulțumesc.

482
00:26:36,304 --> 00:26:37,430
Să mai bem un pahar!

483
00:26:40,683 --> 00:26:41,600
Să mai bem.

484
00:26:43,644 --> 00:26:46,314
De unde dracu' știi ce le-a zis?

485
00:26:48,733 --> 00:26:49,567
Nu știi.

486
00:26:50,818 --> 00:26:52,987
Nu știi ce le-a zis.

487
00:26:53,070 --> 00:26:55,656
Avea povestea pusă la punct. N-a deviat.

488
00:26:55,740 --> 00:26:56,991
Sau poate a deviat.

489
00:26:57,366 --> 00:27:00,244
Dacă știau ceva, l-ar fi acuzat.

490
00:27:00,328 --> 00:27:02,413
Și cine știe ce ar fi spus atunci?

491
00:27:02,496 --> 00:27:03,331
Eu știu.

492
00:27:03,622 --> 00:27:05,750
Ar fi spus: „Vreau un avocat.”

493
00:27:06,125 --> 00:27:09,378
Dar nu l-au acuzat,
fiindcă știa exact ce să spună.

494
00:27:10,963 --> 00:27:12,590
De ce l-au săltat?

495
00:27:13,549 --> 00:27:14,800
Încercau marea cu degetul.

496
00:27:15,843 --> 00:27:17,470
Credeau că au prins o pistă,

497
00:27:17,803 --> 00:27:20,681
n-au obținut ce voiau,
și nici nu vor obține.

498
00:27:35,071 --> 00:27:36,030
E totul în regulă?

499
00:28:03,766 --> 00:28:05,434
Volei. Deplasare. Echipă.

500
00:28:08,354 --> 00:28:10,981
Am dat, în sfârșit, de mama ta.
E greu de găsit.

501
00:28:11,065 --> 00:28:11,941
Nu-i așa?

502
00:28:13,401 --> 00:28:15,444
Am convins-o să te lase în echipă.

503
00:28:15,528 --> 00:28:18,322
Mulțumesc!

504
00:28:18,406 --> 00:28:21,158
Gata, ajunge cu mulțumirile!
Acum mă simt vinovat.

505
00:28:21,242 --> 00:28:22,076
De ce?

506
00:28:22,952 --> 00:28:24,662
N-a fost nevoie s-o conving.

507
00:28:24,745 --> 00:28:26,455
Știu. Mi-a zis că tu decizi.

508
00:28:28,416 --> 00:28:29,834
- Noapte bună!
- Noapte bună!

509
00:28:59,447 --> 00:29:00,489
Vreo urmă de el?

510
00:29:00,906 --> 00:29:02,825
Nimic. S-a evaporat ca o fantomă.

511
00:29:03,492 --> 00:29:06,912
Dacă vreți cafea, și o să vreți,
chioșcul de pe plajă e beton.

512
00:29:07,496 --> 00:29:08,330
Mersi.

513
00:29:09,331 --> 00:29:10,499
Vreți să vă ajutăm?

514
00:29:10,583 --> 00:29:11,542
Cu o fantomă? Nu.

515
00:29:11,959 --> 00:29:13,043
Mergeți și dormiți.

516
00:29:20,342 --> 00:29:23,596
Indiferent ce decizi, Irv,
ai toată încrederea mea.

517
00:29:26,056 --> 00:29:27,600
Uite care e problema, Joe.

518
00:29:30,019 --> 00:29:31,020
E un moment prost.

519
00:29:32,563 --> 00:29:34,231
Plângerea Internelor contra lui Bosch

520
00:29:34,899 --> 00:29:36,484
ar putea avea efecte negative

521
00:29:36,567 --> 00:29:38,486
într-un caz de crimă care intră pe rol.

522
00:29:41,030 --> 00:29:42,114
Sergentul Snyder.

523
00:29:43,407 --> 00:29:44,533
A instrumentat bine.

524
00:29:44,825 --> 00:29:47,286
A fost meticuloasă și echitabilă.

525
00:29:47,369 --> 00:29:48,746
Sunt sigur.

526
00:29:49,747 --> 00:29:51,790
Dar nu vrem să se înțeleagă o pacoste

527
00:29:51,874 --> 00:29:53,042
înseamnă un polițist prost.

528
00:29:56,545 --> 00:29:59,131
Departamentul de poliție speră
să se respingă ca nefondat.

529
00:29:59,465 --> 00:30:00,841
Sau cel puțin nesoluționat.

530
00:30:01,091 --> 00:30:04,261
Irv, n-ar fi mai bine
să o lăsăm pe Snyder să-și facă datoria?

531
00:30:04,345 --> 00:30:05,387
Ba da, desigur.

532
00:30:06,096 --> 00:30:07,890
Tu decizi. Fă cum crezi.

533
00:30:07,973 --> 00:30:09,850
Dar spune-mi...

534
00:30:12,520 --> 00:30:14,021
Chiar vrei ca un detectiv

535
00:30:14,104 --> 00:30:17,608
care a soluționat 33 de crime în zece ani
să stea pe tușă?

536
00:30:18,275 --> 00:30:19,485
Chiar și câteva zile.

537
00:30:23,364 --> 00:30:24,448
Ai răbdare, Joe.

538
00:30:25,658 --> 00:30:27,368
Nu-ți pierde vremea cu asta.

539
00:30:28,244 --> 00:30:29,286
Vorbim despre Bosch.

540
00:30:30,704 --> 00:30:33,457
O să-ți dea prilejul cât de curând.

541
00:30:33,541 --> 00:30:37,086
Și atunci departamentul de poliție
te va susține sută la sută.

542
00:30:40,214 --> 00:30:41,173
Ce mai face Maddie?

543
00:30:42,591 --> 00:30:43,634
Bine.

544
00:30:44,385 --> 00:30:45,427
Îi e dor de mama ei.

545
00:30:48,305 --> 00:30:50,432
Cum s-a descurcat Jack cu proiectul?

546
00:30:50,849 --> 00:30:52,726
A ieșit pe locul trei. Pe oraș.

547
00:30:54,103 --> 00:30:55,062
Bravo lui!

548
00:30:56,939 --> 00:30:58,315
Vrei să încercăm cafeaua aia?

549
00:30:59,400 --> 00:31:00,484
Da, ar fi o idee.

550
00:31:00,734 --> 00:31:01,735
Dacă apare fantoma,

551
00:31:02,069 --> 00:31:04,488
dă-mi semn, nu-l aborda singur pe tip.

552
00:31:04,572 --> 00:31:05,781
Când am făcut eu asta?

553
00:31:06,198 --> 00:31:07,032
Revin imediat.

554
00:31:21,880 --> 00:31:22,715
Bosch.

555
00:31:22,798 --> 00:31:25,801
Tu ai publicat
fluturașul despre un SUV negru?

556
00:31:26,135 --> 00:31:26,969
Cine e?

557
00:31:27,469 --> 00:31:28,929
Hector, de la Remorcări Archer.

558
00:31:29,305 --> 00:31:31,974
Cred că am ceva. Ar fi bine să vezi.

559
00:31:32,391 --> 00:31:34,435
Îndată ce pot, adică nu chiar acum.

560
00:31:34,518 --> 00:31:35,561
Unde l-ai găsit?

561
00:31:35,644 --> 00:31:39,023
În garajul unui bloc din Studio City,
lângă Vineland cu Ventura.

562
00:31:39,732 --> 00:31:41,233
Dă-mi mesaj cu adresa exactă.

563
00:31:41,817 --> 00:31:44,278
- N-o atingeți până vin.
- Bine.

564
00:31:48,407 --> 00:31:52,161
Da, îmi iau catrafusele și o șterg.

565
00:31:54,705 --> 00:31:55,706
Te mai sun eu.

566
00:32:04,256 --> 00:32:05,090
Rahat!

567
00:32:05,466 --> 00:32:07,718
Chemăm întăriri. S-au tras focuri de armă.

568
00:32:08,344 --> 00:32:11,555
Cafeneaua de lângă promenadă.
Nu-mi văd partenerul.

569
00:32:19,772 --> 00:32:20,939
Șase-William-22.

570
00:32:21,523 --> 00:32:24,193
Solicit ajutor. Focuri de armă.
Suspect doborât.

571
00:32:24,276 --> 00:32:28,364
Sunt la Espresso Yourself.
Cafeneaua de pe promenada din Venice.

572
00:32:28,697 --> 00:32:30,699
Solicit prim ajutor și coordonator.

573
00:32:36,747 --> 00:32:37,956
Ești bine, partenere?

574
00:32:43,045 --> 00:32:44,338
Mai povestește-ne o dată.

575
00:32:44,755 --> 00:32:45,923
Cum am ajuns sau...

576
00:32:46,006 --> 00:32:48,425
Începe cu traiectoria glonțului
de data asta.

577
00:32:57,309 --> 00:32:58,477
Nu a fost complicată.

578
00:32:58,560 --> 00:33:00,312
- Nu a tras?
- Nu.

579
00:33:01,313 --> 00:33:03,232
Dar ai văzut că e înarmat?

580
00:33:03,315 --> 00:33:04,733
A dus mâna la armă.

581
00:33:07,653 --> 00:33:09,988
Când a căzut, i-a ieșit pistolul.

582
00:33:12,074 --> 00:33:13,784
Totul a durat două, trei secunde.

583
00:33:13,867 --> 00:33:16,036
Nu ai văzut arma înainte să tragi?

584
00:33:16,620 --> 00:33:17,746
Nu.

585
00:33:17,830 --> 00:33:20,791
Dar atitudinea lui era clară. Era înarmat.

586
00:33:20,874 --> 00:33:22,209
Intenționa să mă împuște.

587
00:33:22,918 --> 00:33:23,752
Bine.

588
00:33:26,088 --> 00:33:27,464
Să o luăm de la capăt.

589
00:33:28,549 --> 00:33:30,092
Când a plecat echipa de noapte.

590
00:33:32,136 --> 00:33:34,096
Cât a trecut până te-ai dus după cafea?

591
00:35:12,319 --> 00:35:13,445
- Bună!
- Bună!

592
00:35:13,695 --> 00:35:14,530
Ce face Edgar?

593
00:35:14,738 --> 00:35:16,907
E tot cu Comisia de anchetă.

594
00:35:16,990 --> 00:35:18,325
Bine, sună-mă.

595
00:35:19,618 --> 00:35:20,744
Ai aflat ceva?

596
00:35:20,828 --> 00:35:22,246
Dobbs și Moreno au dispărut.

597
00:35:22,913 --> 00:35:24,414
Ai organizat rapid supravegherea.

598
00:35:24,498 --> 00:35:26,250
Da. Nu te aștepta la nimic.

599
00:35:26,792 --> 00:35:29,086
Au luat banii.
N-au motive să nu o șteargă.

600
00:35:31,880 --> 00:35:33,799
- Ce e?
- Sunt din Forțele Speciale.

601
00:35:34,800 --> 00:35:36,635
- Și?
- L-ar putea viza pe Jerry.

602
00:35:37,010 --> 00:35:38,470
- Să se răzbune.
- Zău, Harry?

603
00:35:38,554 --> 00:35:40,389
Păi au obținut ce voiau.

604
00:35:40,472 --> 00:35:42,224
Nu mai au acoperire. El e polițist.

605
00:35:42,683 --> 00:35:45,227
- Ar fi o nebunie.
- Așa a zis și JO.

606
00:35:45,310 --> 00:35:46,687
Că nu-i pune viața în pericol.

607
00:35:48,772 --> 00:35:50,649
O să-i aloc doi polițiști.

608
00:35:50,732 --> 00:35:51,608
Te rog.

609
00:35:53,527 --> 00:35:55,112
- Ce face J. Edgar?
- Bine.

610
00:35:56,530 --> 00:35:57,948
Îl putem sălta pe Moreno?

611
00:35:58,073 --> 00:35:58,991
Prea târziu.

612
00:35:59,700 --> 00:36:00,701
Au dispărut.

613
00:36:15,424 --> 00:36:17,050
Se pare că te-au tocat mărunt.

614
00:36:18,510 --> 00:36:19,803
Ai făcut un rid?

615
00:36:20,345 --> 00:36:21,346
Suge-o, Harry!

616
00:36:22,431 --> 00:36:23,557
Cum faci față?

617
00:36:25,183 --> 00:36:26,310
Mi-a fost și mai bine.

618
00:36:36,111 --> 00:36:36,945
Ți-e foame?

619
00:36:39,072 --> 00:36:39,907
Trebuie să mănânci.

620
00:37:08,477 --> 00:37:10,103
Mă deranjează mai mult decât credeam.

621
00:37:11,063 --> 00:37:12,022
Mai mult decât Nash?

622
00:37:14,566 --> 00:37:15,651
Acum e altceva.

623
00:37:16,902 --> 00:37:17,945
E personal.

624
00:37:18,654 --> 00:37:20,781
Față în față. De aproape.

625
00:37:21,448 --> 00:37:22,407
A vrut să tragă.

626
00:37:23,200 --> 00:37:24,034
N-aveai de ales.

627
00:37:25,577 --> 00:37:26,411
Am avut noroc.

628
00:37:27,788 --> 00:37:30,207
Nu eram pregătit.
M-a luat prin surprindere.

629
00:37:32,292 --> 00:37:34,753
Instinctul. Pregătirea ta
și-a spus cuvântul.

630
00:37:38,256 --> 00:37:41,134
Întreabă-te: puteai face altceva?

631
00:37:41,802 --> 00:37:43,303
Aș vrea să-l fi văzut mai devreme.

632
00:37:45,097 --> 00:37:46,139
Poate l-aș fi doborât...

633
00:37:46,223 --> 00:37:48,725
El a început, Jerry. Nu tu ai vrut asta.

634
00:37:51,103 --> 00:37:51,937
Presupun.

635
00:37:53,814 --> 00:37:58,235
Pune-ți întrebarea.
Analizeaz-o din toate punctele de vedere.

636
00:37:59,778 --> 00:38:01,446
Când știi filmul pe dinafară,

637
00:38:03,573 --> 00:38:04,825
pune-l deoparte,

638
00:38:05,826 --> 00:38:07,828
cu restul de mizerii pe care le vedem.

639
00:38:09,788 --> 00:38:12,332
- N-o să dispară?
- Nu. N-o să dispară.

640
00:38:13,500 --> 00:38:14,501
Trăiești cu asta.

641
00:38:16,169 --> 00:38:18,171
Adu-mi aminte ce ne mai așteaptă.

642
00:38:18,255 --> 00:38:20,632
- Comisia Psihologică.
- Futu-i!

643
00:38:20,716 --> 00:38:22,259
Nu uita întrebarea principală.

644
00:38:22,884 --> 00:38:24,636
„Dormi bine, dle detectiv?”

645
00:38:24,720 --> 00:38:25,679
Ca un prunc.

646
00:38:26,179 --> 00:38:27,764
Și ferește-te de presă.

647
00:38:28,056 --> 00:38:29,933
Zău? Nu ține cu noi?

648
00:38:36,606 --> 00:38:38,025
Nu am văzut pistolul, Harry.

649
00:38:38,525 --> 00:38:39,526
Știai că îl are.

650
00:38:45,741 --> 00:38:46,658
Știai.

651
00:38:48,118 --> 00:38:49,411
Într-o fracțiune de secundă,

652
00:38:50,078 --> 00:38:52,205
LaTonya ar fi rămas singură
cu Joe și Jack.

653
00:39:06,803 --> 00:39:07,637
Salut!

654
00:39:08,305 --> 00:39:09,222
Ce face J. Edgar?

655
00:39:09,723 --> 00:39:10,807
Se descurcă.

656
00:39:11,850 --> 00:39:13,977
Auzi, spune-i...

657
00:39:15,353 --> 00:39:16,354
Știi tu ce să-i spui.

658
00:39:16,980 --> 00:39:17,814
Ce faci?

659
00:39:18,148 --> 00:39:20,734
Sunt pe balcon și mă uit la un incendiu.

660
00:39:21,151 --> 00:39:23,487
Voiam să mă asigur că l-a anunțat cineva.

661
00:39:23,570 --> 00:39:24,571
Acum jumătate de oră.

662
00:39:25,155 --> 00:39:26,073
Ce arde?

663
00:39:26,239 --> 00:39:28,575
Casa de bătrâni River Watch.

664
00:39:29,451 --> 00:39:30,327
Cine se ocupă?

665
00:39:30,786 --> 00:39:32,704
Deocamdată, Darnell.

666
00:39:33,205 --> 00:39:34,623
Mergeam la un tip acolo.

667
00:39:34,873 --> 00:39:36,666
Un detectiv pensionat, John Caffrey.

668
00:39:37,584 --> 00:39:40,253
Când vorbești cu Darny,
întreabă-l dacă a scăpat.

669
00:39:40,712 --> 00:39:41,630
Și dă-mi de veste.

670
00:39:42,255 --> 00:39:43,131
Am înțeles.

671
00:41:18,894 --> 00:41:20,896
Subtitrarea: Liana Oprea

672
00:41:20,979 --> 00:41:22,981
Redactor Cristian Mircea

