1
00:00:06,215 --> 00:00:09,677
Vegas, LA. Tenho uma noção
deturpada de clima natalício.

2
00:00:10,886 --> 00:00:14,974
Talvez pelas férias, possamos ir
a Vail, ou algures com neve.

3
00:00:17,643 --> 00:00:20,146
Os Gentry vão a Vail, ou Aspen.

4
00:00:20,229 --> 00:00:21,313
Um ou outro.

5
00:00:26,318 --> 00:00:27,236
Estás a ouvir?

6
00:00:28,821 --> 00:00:30,197
Dou-te um globo de neve.

7
00:00:30,781 --> 00:00:31,699
Boa tentativa.

8
00:00:35,369 --> 00:00:37,455
O que foi, pai? É da investigação?

9
00:00:38,789 --> 00:00:41,000
Isso é chato e uma perda de tempo.

10
00:00:41,083 --> 00:00:42,543
Só tenho de dar a volta.

11
00:00:43,210 --> 00:00:45,880
Nesta entrevista involuntária e coagida,

12
00:00:45,963 --> 00:00:48,048
não renuncio aos direitos conferidos

13
00:00:48,132 --> 00:00:50,926
pela Carta de Direitos
dos Agentes de Segurança.

14
00:00:51,302 --> 00:00:53,012
Conhece o Lybarger.

15
00:00:53,763 --> 00:00:54,597
É uma pergunta?

16
00:00:55,264 --> 00:00:57,016
Tenho o historial de queixas.

17
00:00:57,099 --> 00:00:58,434
Sei o que pensa dos AI.

18
00:00:59,101 --> 00:01:00,436
Não sei como é possível.

19
00:01:00,811 --> 00:01:02,146
Que queremos sangue.

20
00:01:02,897 --> 00:01:04,440
-Não sou assim.
-Certo.

21
00:01:06,984 --> 00:01:08,444
Vamos começar.

22
00:01:08,944 --> 00:01:11,280
-Viu o vídeo do telemóvel?
-Sim.

23
00:01:11,363 --> 00:01:14,825
Demonstra claramente a sua interação
com o procurador O'Shea?

24
00:01:14,909 --> 00:01:15,743
Sim.

25
00:01:17,244 --> 00:01:20,122
As fotografias ilustram, adequadamente,

26
00:01:20,206 --> 00:01:22,291
momentos específicos do encontro?

27
00:01:23,042 --> 00:01:25,961
Conduta claramente inadequada.

28
00:01:26,670 --> 00:01:29,965
Aliada à obrigação dos agentes
de proporcionarem

29
00:01:30,257 --> 00:01:33,677
uma colaboração com os procuradores,
como diz o manual,

30
00:01:33,761 --> 00:01:36,055
e temos um problema. Concorda?

31
00:01:37,348 --> 00:01:38,724
Posso fazer uma pergunta?

32
00:01:40,518 --> 00:01:41,685
Se for relevante.

33
00:01:41,894 --> 00:01:44,563
Já trabalhou 2 anos num caso
e o procurador desistiu

34
00:01:44,647 --> 00:01:46,148
porque não era certo?

35
00:01:46,232 --> 00:01:48,651
Por estar mais preocupado com vitórias

36
00:01:48,734 --> 00:01:50,069
do que com a justiça?

37
00:01:50,611 --> 00:01:52,655
Porque este encontro foi sobre isso.

38
00:01:52,738 --> 00:01:53,864
É o seu raciocínio?

39
00:01:54,448 --> 00:01:55,282
Fica anotado.

40
00:01:55,991 --> 00:01:58,702
Perdi as estribeiras, sargento.
Não o nego.

41
00:01:58,786 --> 00:02:01,413
Mas este 128 não veio do O'Shea.

42
00:02:03,666 --> 00:02:05,751
-Não foi preciso.
-Ele assinou-o?

43
00:02:06,293 --> 00:02:08,504
-Recusou-se.
-Foi a parte lesada.

44
00:02:10,506 --> 00:02:13,717
A perceção pública do departamento
também é uma parte lesada.

45
00:02:13,926 --> 00:02:15,344
Vou escrever um relatório

46
00:02:15,427 --> 00:02:17,555
e pedir uma mediação ao chefe.

47
00:02:18,055 --> 00:02:19,348
Como da última vez.

48
00:02:20,015 --> 00:02:21,016
E da próxima.

49
00:02:23,519 --> 00:02:25,354
É previsível, detetive.

50
00:02:52,006 --> 00:02:54,675
Sinto que não consigo esquecer

51
00:02:54,758 --> 00:02:56,802
Sinto que não consigo esquecer

52
00:02:57,386 --> 00:02:59,930
Sinto que não consigo esquecer

53
00:03:00,014 --> 00:03:02,141
Sinto que não consigo esquecer

54
00:03:02,766 --> 00:03:05,561
Sinto que não consigo esquecer

55
00:03:05,644 --> 00:03:07,897
Sinto que não consigo esquecer

56
00:03:07,980 --> 00:03:10,441
Sinto que não consigo esquecer

57
00:03:10,524 --> 00:03:11,942
Não consigo esquecer

58
00:03:24,872 --> 00:03:26,874
Como eu

59
00:03:34,298 --> 00:03:37,217
Parabéns, conseguiste não a matar.

60
00:03:37,885 --> 00:03:39,720
E o Mank defendeu-me muito bem.

61
00:03:40,304 --> 00:03:42,056
Acho que me portei muito bem.

62
00:03:46,268 --> 00:03:47,186
Como correu?

63
00:03:48,145 --> 00:03:49,104
Eu ouvi isso.

64
00:03:51,148 --> 00:03:52,066
Merda!

65
00:03:54,735 --> 00:03:57,196
Impressões digitais do Tafero
em casa do Gunn.

66
00:03:57,696 --> 00:03:59,740
Talvez finja que não o conhece.

67
00:03:59,823 --> 00:04:01,575
Temo-lo onde o queremos.

68
00:04:01,659 --> 00:04:04,662
A empregada do bar diz que foi
quem bebeu com o Gunn,

69
00:04:04,745 --> 00:04:05,788
na semana anterior.

70
00:04:05,871 --> 00:04:08,207
Também queria ser bófia, como o irmão.

71
00:04:08,916 --> 00:04:09,750
O que aconteceu?

72
00:04:09,833 --> 00:04:12,252
Chumbou no exame. Não entrou na academia.

73
00:04:13,504 --> 00:04:14,588
Guardou rancores?

74
00:04:15,381 --> 00:04:17,091
Quer mostrar que é esperto.

75
00:04:17,174 --> 00:04:18,133
Sem dúvida.

76
00:04:19,259 --> 00:04:21,679
Trazemo-lo como testemunha e não suspeito.

77
00:04:22,346 --> 00:04:25,766
É segurança num prédio em Hollywood,
perto de Argyle.

78
00:04:25,849 --> 00:04:27,267
-Segurança?
-Supervisor.

79
00:04:27,351 --> 00:04:29,812
Boa, não quererá falar à frente do resto.

80
00:04:29,895 --> 00:04:30,896
Tenta trazê-lo.

81
00:04:31,313 --> 00:04:32,940
Fá-lo pensar que é ideia dele.

82
00:04:33,983 --> 00:04:35,109
É o melhor.

83
00:04:35,192 --> 00:04:37,403
E se parecer que o relógio fez as marcas?

84
00:04:37,486 --> 00:04:38,946
Recolhemos o ADN.

85
00:04:39,029 --> 00:04:40,406
-Como?
-Pedimos.

86
00:04:40,489 --> 00:04:41,532
E se não cooperar?

87
00:04:41,615 --> 00:04:43,158
Plano B, detemo-lo.

88
00:04:44,201 --> 00:04:45,703
Um passo de cada vez.

89
00:04:45,786 --> 00:04:47,746
Pierce, pede um mandado para o ADN.

90
00:04:54,211 --> 00:04:55,963
O Rudy tem o nosso treino.

91
00:04:57,631 --> 00:04:59,091
Se calhar, ensinou o Jesse.

92
00:04:59,675 --> 00:05:01,552
Aprende-se em qualquer lado.

93
00:05:01,635 --> 00:05:02,678
Na internet.

94
00:05:03,220 --> 00:05:04,054
Talvez.

95
00:05:04,763 --> 00:05:06,223
Achas que também lá estava?

96
00:05:07,474 --> 00:05:08,392
Que matou o Gunn?

97
00:05:08,475 --> 00:05:09,935
Não é descabido.

98
00:05:10,019 --> 00:05:11,895
Irmão do Jesse, capanga do Holland.

99
00:05:11,979 --> 00:05:14,106
Nada o coloca no local.

100
00:05:15,649 --> 00:05:16,650
Tens algo?

101
00:05:17,860 --> 00:05:19,361
Que estejas a esconder.

102
00:05:22,573 --> 00:05:23,490
Só uma ideia.

103
00:05:31,582 --> 00:05:33,834
O ADN da beata
que encontraste perto de casa?

104
00:05:35,252 --> 00:05:36,128
Woody Woodrow.

105
00:05:36,712 --> 00:05:37,963
Quem eu estava a seguir.

106
00:05:38,714 --> 00:05:40,090
O carro ainda não apareceu.

107
00:05:40,924 --> 00:05:42,176
Temos de falar com ele.

108
00:05:42,509 --> 00:05:44,636
Usa isto para um mandado à casa dele.

109
00:05:44,720 --> 00:05:46,930
-Amostra de confirmação.
-Já sei.

110
00:05:47,306 --> 00:05:48,557
A Billets paga?

111
00:05:48,640 --> 00:05:51,310
Com o ADN, conseguimos
mais uns dias de vigilância.

112
00:05:52,061 --> 00:05:53,437
És mesmo otimista.

113
00:05:53,520 --> 00:05:54,772
Sob essa cena sombria.

114
00:05:54,855 --> 00:05:56,857
Vejo sempre pela positiva. Anda.

115
00:05:57,399 --> 00:05:58,942
Pedimos à Billets a caminho.

116
00:06:02,029 --> 00:06:02,863
Capitã Lewis.

117
00:06:03,405 --> 00:06:04,865
Obrigada por me receber.

118
00:06:10,037 --> 00:06:12,206
Só queria avisá-lo.

119
00:06:13,540 --> 00:06:15,334
O Bosch reuniu-se com os AI, hoje.

120
00:06:16,376 --> 00:06:17,461
Eu sei.

121
00:06:17,795 --> 00:06:19,922
Diz-se que não correu muito bem.

122
00:06:20,214 --> 00:06:21,048
De todo.

123
00:06:21,423 --> 00:06:23,092
Que surpresa. Um choque.

124
00:06:24,051 --> 00:06:25,677
Claro que não correu bem.

125
00:06:26,887 --> 00:06:31,225
E também queria dizer
que falei com a tenente Billets.

126
00:06:32,309 --> 00:06:35,479
É capaz, mas está em Hollywood
há muito tempo.

127
00:06:37,106 --> 00:06:39,775
É adorada, mas isso nem sempre é positivo.

128
00:06:40,484 --> 00:06:43,070
Tento arrumar a casa, desde que entrei.

129
00:06:44,947 --> 00:06:48,075
A capitã e a Billets
têm uma ligação pessoal, certo?

130
00:06:48,534 --> 00:06:49,660
Casei com o ex dela.

131
00:06:50,744 --> 00:06:51,745
Parece complicado.

132
00:06:51,995 --> 00:06:55,415
Fazemos o possível
para separar as vidas pessoais.

133
00:06:55,499 --> 00:06:57,084
Acredito. Mesmo assim...

134
00:06:58,710 --> 00:07:01,588
Pode não ser uma boa situação,
a longo prazo.

135
00:07:02,297 --> 00:07:05,926
Espero que não julgue
que vim denegrir a Grace.

136
00:07:06,718 --> 00:07:08,053
Tenho-a em alta estima.

137
00:07:09,263 --> 00:07:10,347
É claro.

138
00:07:12,099 --> 00:07:13,392
Obrigado, capitã.

139
00:07:13,475 --> 00:07:16,520
Esperemos para ver o que os AI
dizem sobre o Bosch.

140
00:07:16,603 --> 00:07:17,604
Sim, chefe.

141
00:07:37,416 --> 00:07:39,418
Dissemos ser parceiros até ao fim disto.

142
00:07:40,169 --> 00:07:41,420
É o que estamos a fazer.

143
00:07:44,047 --> 00:07:45,757
Devias ter falado comigo.

144
00:07:46,925 --> 00:07:48,343
Algum dia o vais esquecer?

145
00:07:48,427 --> 00:07:49,428
Estou a tentar.

146
00:07:52,055 --> 00:07:56,560
Mas sou o teu parceiro
e podes contar comigo.

147
00:07:57,603 --> 00:07:59,771
-Contas comigo?
-Estou a tentar.

148
00:08:07,404 --> 00:08:08,280
Olá.

149
00:08:12,492 --> 00:08:14,036
Robertson e Pierce, Hollywood.

150
00:08:14,119 --> 00:08:16,163
-Jesse Tafero?
-O próprio.

151
00:08:16,246 --> 00:08:17,247
Como posso ajudar?

152
00:08:17,331 --> 00:08:19,583
Queríamos mesmo que nos ajudasse.

153
00:08:19,666 --> 00:08:20,876
Com um caso.

154
00:08:20,959 --> 00:08:22,252
Claro, se puder.

155
00:08:22,336 --> 00:08:24,713
Só precisamos de dez, 15 minutos.

156
00:08:25,214 --> 00:08:28,091
Agora, não é boa altura.
Podem voltar mais tarde?

157
00:08:28,759 --> 00:08:29,676
O que achas?

158
00:08:30,469 --> 00:08:31,803
Pode já ser tarde.

159
00:08:33,055 --> 00:08:34,640
Talvez na minha pausa.

160
00:08:34,723 --> 00:08:37,184
Não podemos despachar já o assunto?

161
00:08:37,267 --> 00:08:39,311
É um assunto premente.

162
00:08:39,394 --> 00:08:40,479
Sim, está bem.

163
00:08:40,896 --> 00:08:43,607
Podia vir à esquadra
por um instante, certo?

164
00:08:43,690 --> 00:08:46,735
Seria melhor. É privado.
Estamos na Wilcox.

165
00:08:46,818 --> 00:08:47,778
Sei onde fica.

166
00:08:47,861 --> 00:08:49,529
Pela DeLongpre, são 5 min.

167
00:08:50,113 --> 00:08:52,658
Mas porque não falamos aqui?

168
00:08:53,784 --> 00:08:56,787
Bem, queríamos mostrar-lhe uma pessoa.

169
00:08:57,204 --> 00:08:59,248
-Um suspeito?
-É mais uma testemunha.

170
00:08:59,331 --> 00:09:00,457
Sim, qual é o caso?

171
00:09:00,540 --> 00:09:02,751
-Um 187. É um...
-Homicídio?

172
00:09:04,378 --> 00:09:05,379
Sabe o código.

173
00:09:05,462 --> 00:09:07,339
Por acaso, sei.

174
00:09:09,841 --> 00:09:12,261
Posso levar o meu carro.
Poupo-vos uma viagem.

175
00:09:12,344 --> 00:09:13,512
-Perfeito.
-Certo.

176
00:09:50,465 --> 00:09:52,009
Se aparecer, apanhamo-lo?

177
00:09:52,092 --> 00:09:53,176
Não, liguem-me.

178
00:09:53,260 --> 00:09:56,805
Mas se vier para casa e voltar a sair,
não o percam.

179
00:09:56,888 --> 00:09:57,973
Sem problema.

180
00:09:58,223 --> 00:09:59,266
Nós tratamos disso.

181
00:10:00,142 --> 00:10:01,143
De volta à casa?

182
00:10:01,226 --> 00:10:04,104
Quero ver como o Robertson se sai
com o Jesse Tafero.

183
00:10:14,865 --> 00:10:17,909
É de homem deixá-lo conduzir.
E se decide fugir?

184
00:10:18,243 --> 00:10:21,163
Às vezes, tomamos decisões
e esperamos que resultem.

185
00:10:21,246 --> 00:10:23,957
Isso é a tua maneira de dizer
que é uma aposta?

186
00:10:24,041 --> 00:10:26,960
Se fugir, temos razões
para sermos bem chatos.

187
00:10:27,044 --> 00:10:29,504
Tu e o Bosch são diferentes.
Mas, às vezes...

188
00:10:29,588 --> 00:10:31,923
Não queres acabar essa frase.

189
00:10:33,091 --> 00:10:35,218
Se é Santiago, porque te chamam Jimmy?

190
00:10:35,302 --> 00:10:37,387
Santiago é James em espanhol.

191
00:10:38,138 --> 00:10:39,723
-Não me digas.
-Então!

192
00:10:41,266 --> 00:10:46,813
Continua a andar! Vamos!

193
00:10:49,107 --> 00:10:50,442
Foda-se!

194
00:10:51,401 --> 00:10:54,279
6W51. Temos apoio aéreo em Hollywood?

195
00:10:54,905 --> 00:10:58,200
Qualquer unidade aérea em Hollywood,
W51 pede ajuda.

196
00:10:59,034 --> 00:11:00,952
Aéreo 8, em Western e Santa Monica.

197
00:11:01,036 --> 00:11:05,082
W51 pede a Aéreo 8
que utilize uma frequência TAC disponível.

198
00:11:05,832 --> 00:11:09,044
Aéreo 8 e W51
mudem para TAC dois, canal 41.

199
00:11:10,295 --> 00:11:11,213
Ali está ele.

200
00:11:13,548 --> 00:11:15,008
Aéreo 8. O que se passa?

201
00:11:16,218 --> 00:11:17,302
Nada, Aéreo 8.

202
00:11:18,261 --> 00:11:19,513
Falso alarme, lamento.

203
00:11:20,138 --> 00:11:22,140
-Afasta-te.
-De certeza?

204
00:11:22,557 --> 00:11:24,267
Todos têm os seus atalhos.

205
00:11:24,976 --> 00:11:26,186
Queria ir pela Fountain.

206
00:11:34,653 --> 00:11:37,322
Sra. Benitez, porque não admitiria
o testemunho

207
00:11:37,406 --> 00:11:39,449
do detetive Bosch na ação civil?

208
00:11:39,533 --> 00:11:43,412
É irrelevante. O intuito da defesa
é óbvio e apenas prejudicial.

209
00:11:43,495 --> 00:11:46,873
Estabelece um longo padrão
perturbador de comportamento

210
00:11:46,957 --> 00:11:50,335
-delinquente do detetive Bosch.
-Absolutamente falso.

211
00:11:50,419 --> 00:11:51,586
Rumores e alegações.

212
00:11:51,920 --> 00:11:53,547
Na transcrição não consta nada

213
00:11:53,630 --> 00:11:56,174
que manche o histórico
do detetive sob juramento.

214
00:11:56,258 --> 00:11:58,385
-Meritíssima...
-Já se exprimiu.

215
00:11:59,136 --> 00:12:01,638
Sra. Benitez, neguei a moção
do Sr. Fowkkes

216
00:12:01,721 --> 00:12:04,724
para a supressão da conversa
do Bosch com o Sr. Holland

217
00:12:04,808 --> 00:12:06,601
e a sua suposta confissão, não foi?

218
00:12:06,685 --> 00:12:08,395
Sim, Meritíssima. E com razão.

219
00:12:08,478 --> 00:12:12,065
Mas não dei imunidade ao detetive Bosch
de ser contrainterrogado.

220
00:12:12,149 --> 00:12:13,650
Se não gosta da decisão,

221
00:12:13,733 --> 00:12:16,153
pode revisitar um acordo
com o Sr. Fowkkes,

222
00:12:16,236 --> 00:12:17,571
antes de o júri se sentar.

223
00:12:17,654 --> 00:12:18,530
Moção rejeitada.

224
00:12:18,613 --> 00:12:21,533
-Meritíssima...
-É uma nova moção, Sra. Benitez?

225
00:12:22,200 --> 00:12:23,201
Não, Meritíssima.

226
00:12:23,952 --> 00:12:24,953
E o Sr. Fowkkes?

227
00:12:25,078 --> 00:12:26,788
Podemos prosseguir, Meritíssima.

228
00:12:27,497 --> 00:12:30,083
Fica o voir dire marcado
para a semana que vem.

229
00:12:38,967 --> 00:12:40,177
Esqueceram-se de mim?

230
00:12:42,554 --> 00:12:45,599
Ninguém lhe ofereceu um café? Uma água?

231
00:12:46,725 --> 00:12:49,227
É o costume. Lamento. Quer alguma coisa?

232
00:12:49,311 --> 00:12:51,897
Podemos despachar isto.
Tenho de ir trabalhar.

233
00:12:51,980 --> 00:12:52,856
Sim, claro.

234
00:12:55,066 --> 00:12:56,693
É sobre o Eddie Gunn, não é?

235
00:12:56,776 --> 00:12:57,777
Porque diz isso?

236
00:12:58,236 --> 00:12:59,613
Ouvi dizer que foi morto.

237
00:13:00,906 --> 00:13:01,865
Conhecia-o?

238
00:13:02,574 --> 00:13:04,951
Não éramos chegados,
mas tomámos uns copos.

239
00:13:05,702 --> 00:13:08,830
Cheguei a dar-lhe boleia,
umas quantas vezes.

240
00:13:08,914 --> 00:13:10,040
Só deixá-lo a casa?

241
00:13:10,415 --> 00:13:12,125
Por norma. Bebia bastante.

242
00:13:13,502 --> 00:13:16,546
Tinha de o ajudar a subir as escadas,
metê-lo na cama?

243
00:13:17,422 --> 00:13:18,256
O que tem?

244
00:13:22,469 --> 00:13:24,804
Já percebi.

245
00:13:25,847 --> 00:13:27,474
Uma impressão digital ou assim.

246
00:13:27,891 --> 00:13:29,142
Não querem a minha ajuda.

247
00:13:29,351 --> 00:13:30,560
Isto é uma treta.

248
00:13:31,561 --> 00:13:32,646
Acham que fui eu?

249
00:13:33,104 --> 00:13:34,773
Que eu matei o Eddie?

250
00:13:35,524 --> 00:13:36,399
Vão-se foder.

251
00:13:37,025 --> 00:13:38,026
Acalme-se.

252
00:13:38,109 --> 00:13:39,319
Com impressões suas,

253
00:13:39,402 --> 00:13:41,488
acha que vinha a conduzir sozinho?

254
00:13:42,447 --> 00:13:43,406
Mas agora sabemos.

255
00:13:43,782 --> 00:13:46,034
Temos de explicar
caso surja uma impressão.

256
00:13:49,204 --> 00:13:51,248
Onde estava na noite em que morreu?

257
00:13:52,541 --> 00:13:53,375
Quando foi isso?

258
00:13:53,959 --> 00:13:55,794
-Domingo à noite, dia 13.
-Certo.

259
00:13:57,504 --> 00:13:58,380
Há duas semanas.

260
00:14:01,424 --> 00:14:04,261
Com o meu irmão, em casa dele,
a ver a Taça do Mundo.

261
00:14:06,805 --> 00:14:07,722
Quando?

262
00:14:08,682 --> 00:14:10,267
Começou por volta das 23:30.

263
00:14:11,393 --> 00:14:14,104
Vimos as semifinais e a final.
Umas quatro horas.

264
00:14:14,187 --> 00:14:16,314
A Taça do Mundo não é a meio do verão?

265
00:14:16,398 --> 00:14:18,024
-A cada quatro anos?
-Reposição.

266
00:14:18,733 --> 00:14:20,360
Itália-França, 2006.

267
00:14:22,654 --> 00:14:24,781
O Zidane deu a cabeçada ao Materazzi.

268
00:14:24,864 --> 00:14:26,741
É adepto?

269
00:14:26,825 --> 00:14:28,451
Sim, é um jogo lindo.

270
00:14:28,785 --> 00:14:30,662
O Zidane era um craque.

271
00:14:30,870 --> 00:14:31,830
Aquele cabrão.

272
00:14:31,913 --> 00:14:33,540
A França não marcava sem ele.

273
00:14:33,623 --> 00:14:34,457
Eu lembro-me.

274
00:14:34,541 --> 00:14:36,418
Um a um, no final do prolongamento.

275
00:14:36,501 --> 00:14:38,128
A Itália ganhou nos penáltis.

276
00:14:39,588 --> 00:14:40,505
Com licença.

277
00:14:43,592 --> 00:14:46,052
-Robertson.
-Temos de falar.

278
00:14:46,136 --> 00:14:47,679
-Agora?
-Sim.

279
00:14:49,806 --> 00:14:51,850
Burocracia. Um minuto.

280
00:14:52,267 --> 00:14:53,977
Um minuto? Tenho de voltar.

281
00:14:54,060 --> 00:14:55,061
Talvez menos.

282
00:15:03,695 --> 00:15:04,613
Mas que porra?

283
00:15:04,696 --> 00:15:05,989
Estás com pressa.

284
00:15:06,072 --> 00:15:08,658
Tem o álibi preparado
como se fossem as olimpíadas.

285
00:15:09,117 --> 00:15:10,619
Assento tudo para desmontar.

286
00:15:10,702 --> 00:15:12,912
Querem que gravemos a versão preparada.

287
00:15:12,996 --> 00:15:14,539
Quando estiver, ele cala-se.

288
00:15:14,623 --> 00:15:16,291
Depois, não diz mais nada.

289
00:15:16,374 --> 00:15:18,543
O que me diz que é o gajo certo.

290
00:15:18,627 --> 00:15:22,631
Concordo, mas se o prendes,
avisas todos os envolvidos.

291
00:15:22,714 --> 00:15:23,798
Se não for dele...

292
00:15:23,882 --> 00:15:26,551
Um palpite? Ou tens alguma coisa?

293
00:15:26,635 --> 00:15:27,969
Não é a altura certa.

294
00:15:28,053 --> 00:15:29,304
Não me interrompas.

295
00:15:34,643 --> 00:15:36,936
Onde estávamos?

296
00:15:37,020 --> 00:15:40,190
Estavam descontraídos a ver o jogo.

297
00:15:40,940 --> 00:15:42,067
Mandaram vir comida?

298
00:15:42,817 --> 00:15:45,487
Não. Só cerveja, restos, umas batatas.

299
00:15:45,570 --> 00:15:46,529
Que cerveja?

300
00:15:48,156 --> 00:15:49,449
De todas. Não sei.

301
00:15:49,949 --> 00:15:51,368
Sei lá. Não sou esquisito.

302
00:15:53,203 --> 00:15:54,454
E quando foi para casa?

303
00:15:56,581 --> 00:15:57,624
Por volta das nove.

304
00:15:59,292 --> 00:16:01,378
Disse que a Taça começou às 23:30.

305
00:16:02,045 --> 00:16:03,463
Sim, nove da manhã seguinte.

306
00:16:03,755 --> 00:16:05,340
Dormi no sofá.

307
00:16:05,965 --> 00:16:07,842
Demasiada Guinness.

308
00:16:07,926 --> 00:16:09,094
Já passei por isso.

309
00:16:09,636 --> 00:16:11,179
Agora, sabemos onde eu estava.

310
00:16:12,263 --> 00:16:14,391
Estamos a trabalhar no caso?

311
00:16:14,474 --> 00:16:16,476
Sim, vamos a isso.

312
00:16:18,186 --> 00:16:19,187
Veja isto.

313
00:16:20,271 --> 00:16:21,106
Sim.

314
00:16:21,606 --> 00:16:23,066
A empregada do Smog Cutter.

315
00:16:23,733 --> 00:16:25,193
Quando lá esteve?

316
00:16:27,362 --> 00:16:29,239
Há umas duas semanas, talvez.

317
00:16:29,781 --> 00:16:30,615
Com o Gunn?

318
00:16:32,158 --> 00:16:33,159
Cabrão!

319
00:16:35,036 --> 00:16:37,622
Estou a tentar ajudar e é isto que fazem?

320
00:16:38,998 --> 00:16:40,834
Vão-se foder. Vou-me embora.

321
00:16:41,876 --> 00:16:43,044
Não me podem deter.

322
00:16:43,128 --> 00:16:45,380
Vim voluntariamente.
E agora vou-me embora.

323
00:16:45,463 --> 00:16:46,840
Agora, não. Está detido.

324
00:16:46,923 --> 00:16:48,133
-Pelo quê?
-Porra!

325
00:16:48,216 --> 00:16:49,509
Já me lembro de algo.

326
00:16:50,510 --> 00:16:51,344
Pelo quê?

327
00:16:51,428 --> 00:16:53,263
E que tal resistir à detenção?

328
00:16:54,764 --> 00:16:55,890
O meu telefonema.

329
00:16:55,974 --> 00:16:57,142
Depois de processado.

330
00:16:59,185 --> 00:17:00,854
Preciso dos seus bens.

331
00:17:01,563 --> 00:17:03,440
Carteira, telemóvel, relógio.

332
00:17:24,002 --> 00:17:26,796
Sabe porque está aqui?

333
00:17:27,213 --> 00:17:30,008
Sim, aquele cabrão mentiroso.

334
00:17:31,718 --> 00:17:34,179
Está a ser detido
pelo homicídio de Edward Gunn.

335
00:17:34,262 --> 00:17:36,598
Ai sim? Pensei que tinha sido um bófia.

336
00:17:36,973 --> 00:17:38,516
-Doente, ferido?
-Ainda não.

337
00:17:38,600 --> 00:17:40,852
Teme pela sua segurança neste local?

338
00:17:40,935 --> 00:17:43,480
Desde que seja um contra um,
não, seus cabrões.

339
00:17:46,399 --> 00:17:47,859
O charmoso é todo teu.

340
00:17:48,943 --> 00:17:49,861
A minha chamada.

341
00:17:52,697 --> 00:17:55,533
Ligou para a Cindy Wagner. Deixe mensagem.

342
00:17:56,868 --> 00:17:59,788
Sra. Wagner, é o detetive Bosch,
polícia de Los Angeles.

343
00:17:59,871 --> 00:18:02,916
Agradecia que me ligasse,
assim que possível. Obrigado.

344
00:18:03,666 --> 00:18:05,835
Harry, já o temos.

345
00:18:06,169 --> 00:18:07,670
Com provas.

346
00:18:11,007 --> 00:18:11,841
Olha.

347
00:18:13,426 --> 00:18:16,387
Perto de onde o Sharkey
foi visto pela última vez.

348
00:18:16,471 --> 00:18:17,764
Ali, o BMW.

349
00:18:18,556 --> 00:18:20,141
Sem matrícula. Sem Moreno.

350
00:18:20,225 --> 00:18:22,852
-Tem fé.
-Ainda não acabou.

351
00:18:22,936 --> 00:18:24,020
O mesmo carro.

352
00:18:24,312 --> 00:18:26,606
Na Highland, em direção ao Bowl.

353
00:18:26,689 --> 00:18:28,608
São duas pessoas no carro.

354
00:18:29,067 --> 00:18:30,318
Olha as horas.

355
00:18:30,401 --> 00:18:32,153
Sem matrícula, nem Moreno.

356
00:18:32,529 --> 00:18:34,239
Paciência, novato.

357
00:18:39,410 --> 00:18:40,411
O Moreno?

358
00:18:40,495 --> 00:18:43,456
Dez minutos mais tarde,
a voltar, na Franklin.

359
00:18:47,168 --> 00:18:48,253
O Xavi Moreno.

360
00:18:48,336 --> 00:18:50,338
Sozinho.

361
00:18:50,421 --> 00:18:52,173
Está ali. Procurou a matrícula?

362
00:18:52,757 --> 00:18:54,384
Sim. Roubada.

363
00:18:54,884 --> 00:18:56,010
Bom trabalho.

364
00:18:56,094 --> 00:18:58,471
-Vamos buscar o Moreno?
-Não.

365
00:18:59,013 --> 00:19:01,057
Qual é o problema? Apanhámo-lo.

366
00:19:01,140 --> 00:19:03,268
Racha que nem um ovo.

367
00:19:03,560 --> 00:19:06,646
Interrogamos o Woodrow primeiro,
antes que saiba.

368
00:19:06,729 --> 00:19:08,565
Mas bom trabalho.

369
00:19:09,148 --> 00:19:11,484
Um trabalho excelente, meus senhores.

370
00:19:11,985 --> 00:19:13,736
Vale um mandado quando precisarmos.

371
00:19:18,408 --> 00:19:20,159
Sem danos, apenas disse a verdade.

372
00:19:20,243 --> 00:19:22,370
Aguenta, estou a chegar.

373
00:19:22,495 --> 00:19:24,622
Já nos vemos. Apanhaste tudo?

374
00:19:28,585 --> 00:19:29,419
Pierce.

375
00:19:32,005 --> 00:19:34,257
Já recebeste as análises ao relógio?

376
00:19:34,340 --> 00:19:35,383
Pedi urgência.

377
00:19:35,758 --> 00:19:36,968
Então, daqui a um mês?

378
00:19:37,051 --> 00:19:38,094
Com sorte.

379
00:19:38,177 --> 00:19:39,762
O Rudy Tafero vai aparecer.

380
00:19:39,846 --> 00:19:40,930
Mesmo a tempo.

381
00:19:43,725 --> 00:19:44,559
Robertson.

382
00:19:46,728 --> 00:19:47,562
Um segundo.

383
00:19:47,812 --> 00:19:49,981
O Mank tem o Rudy na sala de espera.

384
00:19:50,064 --> 00:19:52,150
Vamos ver o que o treinador tem a dizer.

385
00:19:52,233 --> 00:19:53,318
Já lá vou ter.

386
00:19:54,235 --> 00:19:55,278
Fica ou libertas?

387
00:19:57,238 --> 00:19:59,616
Liberto e mando seguir.
Ver onde vai parar.

388
00:20:00,617 --> 00:20:01,784
Ele que cometa um erro.

389
00:20:09,959 --> 00:20:11,461
-Bosch.
-Rudy.

390
00:20:12,128 --> 00:20:14,088
Não vim à procura de confusão.

391
00:20:15,173 --> 00:20:16,174
Mas acontece?

392
00:20:16,257 --> 00:20:17,300
O meu irmão?

393
00:20:17,383 --> 00:20:19,052
O caso não é meu, é dele.

394
00:20:20,678 --> 00:20:22,305
Como podemos ajudar, Sr. Tafero?

395
00:20:22,764 --> 00:20:24,974
Deixem-se de merdas, para começar.

396
00:20:25,558 --> 00:20:27,852
Acusem-no ou soltem-no.

397
00:20:28,770 --> 00:20:30,605
-Temos 48 horas.
-Não têm nada.

398
00:20:31,147 --> 00:20:32,565
E isso não vai mudar.

399
00:20:33,399 --> 00:20:35,610
Isto nem é sobre o Jesse, pois não, Bosch?

400
00:20:36,194 --> 00:20:38,613
Gostas é de me lixar.

401
00:20:40,573 --> 00:20:41,574
Deixa-o em paz.

402
00:20:43,034 --> 00:20:43,993
O que dizes, Bosch?

403
00:20:44,077 --> 00:20:46,037
És o agente responsável, mas não temos

404
00:20:46,120 --> 00:20:48,247
ambientador suficiente para os dois.

405
00:20:53,461 --> 00:20:54,587
Está bem.

406
00:20:55,505 --> 00:20:56,422
Libertamo-lo.

407
00:20:58,049 --> 00:20:59,759
Agradeça ao detetive Bosch.

408
00:21:07,850 --> 00:21:09,644
Mais um cliente insatisfeito.

409
00:21:10,520 --> 00:21:11,729
Há outro tipo?

410
00:21:17,694 --> 00:21:19,153
-O que tens?
-Não muito.

411
00:21:19,404 --> 00:21:20,655
Não há sinal do Woodrow.

412
00:21:21,447 --> 00:21:23,449
Mas o Dexter e o Gordon perguntam.

413
00:21:24,242 --> 00:21:25,910
Mudamos de equipa para a noite?

414
00:21:25,994 --> 00:21:28,121
Querem as horas extra? Deixa-os.

415
00:21:28,746 --> 00:21:30,039
Passa-se alguma coisa?

416
00:21:30,123 --> 00:21:33,418
Encontrei a ex do Dobbs em Boca.
Estou à espera que me ligue.

417
00:21:33,918 --> 00:21:35,503
O Rudy libertou o irmão.

418
00:21:35,920 --> 00:21:38,423
O Jimmy aguarda os resultados
do relógio do Jesse

419
00:21:38,506 --> 00:21:42,593
e eu ficava mais satisfeito
se o suspeito não fosse polícia.

420
00:21:43,720 --> 00:21:44,721
Como o Rudy?

421
00:21:45,304 --> 00:21:46,514
E uma confissão.

422
00:21:47,557 --> 00:21:48,558
Mal não fazia.

423
00:21:49,600 --> 00:21:50,768
Vemo-nos de manhã.

424
00:21:59,819 --> 00:22:00,653
Onde está o Joe?

425
00:22:01,696 --> 00:22:04,699
Matei um Scuttle Crab
em Summoner's Rift e ele desistiu.

426
00:22:12,665 --> 00:22:13,499
A trabalhar?

427
00:22:14,917 --> 00:22:16,586
Sim, a pouco e pouco.

428
00:22:17,003 --> 00:22:18,337
Há de ser para vender.

429
00:22:19,964 --> 00:22:22,216
-Que se passa?
-Problemas com o WiFi.

430
00:22:22,675 --> 00:22:25,011
Não é a minha área, Sam.

431
00:22:25,511 --> 00:22:28,473
Pedi à Geek Squad que fizesse uns testes

432
00:22:28,806 --> 00:22:31,476
e parece que alguém me entrou no modem.

433
00:22:31,768 --> 00:22:33,644
Fazem downloads de ficheiros enormes.

434
00:22:33,728 --> 00:22:35,313
Não me digas. Que marado.

435
00:22:35,396 --> 00:22:37,940
Comprei mais largura de banda,

436
00:22:38,024 --> 00:22:41,069
mas, aos fins de semana, fico sem nada.

437
00:22:42,320 --> 00:22:43,905
Começa na sexta à noite

438
00:22:43,988 --> 00:22:48,201
e volta ao normal
ao final da tarde de domingo.

439
00:22:49,368 --> 00:22:50,453
Ainda não percebo.

440
00:22:50,536 --> 00:22:52,872
-Vem da tua casa, Jerry.
-O quê?

441
00:22:53,289 --> 00:22:54,290
Os downloads.

442
00:22:59,670 --> 00:23:00,505
Fins de semana?

443
00:23:00,963 --> 00:23:02,173
De sexta a domingo.

444
00:23:04,759 --> 00:23:07,136
-Eu trato disso, Sam.
-Obrigado.

445
00:23:21,067 --> 00:23:23,194
-Fala comigo.
-Desculpa.

446
00:23:24,403 --> 00:23:26,531
Já lá vamos. No que estavas a pensar?

447
00:23:28,116 --> 00:23:29,242
Temos internet.

448
00:23:30,618 --> 00:23:32,662
-É lenta demais.
-Para o quê?

449
00:23:34,997 --> 00:23:37,708
Lembras-te daquilo da Rosetta
que pedi pelos anos?

450
00:23:38,000 --> 00:23:39,085
As aulas de língua?

451
00:23:40,294 --> 00:23:41,629
Eram caras demais.

452
00:23:42,964 --> 00:23:45,883
Estão grátis online,
mas demoram imenso a sacar.

453
00:23:45,967 --> 00:23:48,052
Isso não é grátis. É roubar.

454
00:23:50,847 --> 00:23:51,722
E acaba agora.

455
00:23:53,432 --> 00:23:54,267
Sim, senhor.

456
00:23:58,187 --> 00:23:59,147
Que línguas?

457
00:24:01,482 --> 00:24:03,776
Chinês, russo, gaélico.

458
00:24:05,069 --> 00:24:05,945
Gaélico?

459
00:24:42,481 --> 00:24:43,524
A tua cidade.

460
00:24:45,401 --> 00:24:46,277
E tua.

461
00:24:48,571 --> 00:24:52,825
Eu não tenho chefs e restaurantes famosos
na lista de contactos.

462
00:24:56,537 --> 00:24:58,289
Quem tens nos contactos?

463
00:25:01,292 --> 00:25:04,045
Dois bares de karaoke e um massagista.

464
00:25:06,672 --> 00:25:08,549
Acho mais interessante que a minha.

465
00:25:10,509 --> 00:25:11,677
Fazes karaoke?

466
00:25:13,721 --> 00:25:16,265
Respeito demasiado a música
para a arruinar.

467
00:25:17,767 --> 00:25:18,851
Que tipo de música?

468
00:25:19,727 --> 00:25:20,686
Todos os tipos.

469
00:25:21,187 --> 00:25:22,897
Algo que aches especial.

470
00:25:31,155 --> 00:25:33,324
Le Mystère des Voix Bulgares.

471
00:25:34,075 --> 00:25:36,535
Coro Feminino Búlgaro. "Kaval Sviri"?

472
00:25:37,536 --> 00:25:38,537
Conheces.

473
00:25:40,081 --> 00:25:42,833
Era o tema da Xena: A Princesa Guerreira.

474
00:25:45,378 --> 00:25:46,254
Xena?

475
00:25:46,671 --> 00:25:49,131
Vi todos os episódios
quando tinha dez anos.

476
00:25:53,594 --> 00:25:54,762
Magnífico.

477
00:25:55,972 --> 00:25:58,099
Delicioso, Laurent. Divinal, como sempre.

478
00:25:58,182 --> 00:26:00,434
Obrigada por esta noite.

479
00:26:00,518 --> 00:26:02,520
O chefe tem sempre uma mesa aqui.

480
00:26:02,770 --> 00:26:04,522
E também será sempre bem-vinda.

481
00:26:05,189 --> 00:26:06,023
Quando quiser.

482
00:26:06,107 --> 00:26:07,275
Se calhar, aproveito.

483
00:26:16,075 --> 00:26:17,285
Uma mesa tua?

484
00:26:19,912 --> 00:26:21,038
É um velho amigo.

485
00:26:22,790 --> 00:26:23,791
Pensei:

486
00:26:25,584 --> 00:26:27,378
"Porque não algo especial, hoje?"

487
00:26:31,173 --> 00:26:32,091
Obrigada.

488
00:26:36,304 --> 00:26:37,430
Vamos repetir.

489
00:26:40,683 --> 00:26:41,600
Vamos.

490
00:26:43,644 --> 00:26:46,314
Como é que sabes o que ele lhes disse?

491
00:26:48,733 --> 00:26:49,567
Não sabes.

492
00:26:50,818 --> 00:26:52,987
Não sabes o que ele disse.

493
00:26:53,070 --> 00:26:55,656
Ele tinha a sua história e manteve-a.

494
00:26:55,740 --> 00:26:56,991
Ou, se calhar, não.

495
00:26:57,366 --> 00:27:00,244
Se tivessem alguma coisa,
teria sido acusado.

496
00:27:00,328 --> 00:27:02,413
E quem sabe o que teria dito.

497
00:27:02,496 --> 00:27:03,331
Eu sei.

498
00:27:03,622 --> 00:27:05,750
Teria dito: "Quero um advogado."

499
00:27:06,125 --> 00:27:09,378
Mas não o acusaram porque ele sabia
exatamente o que dizer.

500
00:27:10,963 --> 00:27:12,590
Porque o foram buscar?

501
00:27:13,549 --> 00:27:14,800
Andavam à pesca.

502
00:27:15,843 --> 00:27:17,470
Pensavam que tinham algo,

503
00:27:17,803 --> 00:27:20,681
não apanharam o que queriam e nem vão.

504
00:27:35,071 --> 00:27:36,030
Estamos bem?

505
00:28:03,766 --> 00:28:05,434
Voleibol. Viagem. Equipa.

506
00:28:08,354 --> 00:28:10,981
Falei com a tua mãe.
É difícil encontrá-la.

507
00:28:11,065 --> 00:28:11,941
É, não é?

508
00:28:13,401 --> 00:28:15,444
Convenci-a a deixar-te juntares-te.

509
00:28:15,528 --> 00:28:18,322
Obrigada!

510
00:28:18,406 --> 00:28:21,158
Já são agradecimentos a mais.
Agora, sinto-me culpado.

511
00:28:21,242 --> 00:28:22,076
Porquê?

512
00:28:22,952 --> 00:28:24,662
Não tive de a convencer.

513
00:28:24,745 --> 00:28:26,455
Eu sei. Ela disse que era contigo.

514
00:28:28,416 --> 00:28:29,834
-Boa noite.
-Boa noite.

515
00:28:59,447 --> 00:29:00,489
Algum sinal dele?

516
00:29:00,906 --> 00:29:02,825
Nada. Esfumou-se.

517
00:29:03,492 --> 00:29:06,912
Se precisares de café, e vais,
o café na praia é excelente.

518
00:29:07,496 --> 00:29:08,330
Obrigado.

519
00:29:09,331 --> 00:29:10,499
Querem apoio?

520
00:29:10,583 --> 00:29:11,542
Pelo fantasma? Não.

521
00:29:11,959 --> 00:29:13,043
Vão dormir.

522
00:29:20,342 --> 00:29:23,596
O que quer que decida, Irv,
tem a minha confiança.

523
00:29:26,056 --> 00:29:27,600
Eis o problema, Joe.

524
00:29:30,019 --> 00:29:31,020
É uma má altura.

525
00:29:32,563 --> 00:29:34,231
Esta queixa dos AI contra o Bosch

526
00:29:34,899 --> 00:29:36,484
pode ter efeitos negativos

527
00:29:36,567 --> 00:29:38,486
num homicídio que vai a tribunal.

528
00:29:41,030 --> 00:29:42,114
A Sargento Snyder

529
00:29:43,407 --> 00:29:44,533
tem um bom caso.

530
00:29:44,825 --> 00:29:47,286
Foi meticulosa e justa.

531
00:29:47,369 --> 00:29:48,746
Acredito.

532
00:29:49,747 --> 00:29:51,790
Mas não confundamos ser chato

533
00:29:51,874 --> 00:29:53,042
com ser mau polícia.

534
00:29:56,545 --> 00:29:59,131
O departamento espera
que seja "infundado".

535
00:29:59,465 --> 00:30:00,841
Ou, pelo menos, "pendente".

536
00:30:01,091 --> 00:30:04,261
Irv, porque não deixamos
a Snyder trabalhar?

537
00:30:04,345 --> 00:30:05,387
Claro.

538
00:30:06,096 --> 00:30:07,890
É consigo, faça o que quiser.

539
00:30:07,973 --> 00:30:09,850
Mas diga-me...

540
00:30:12,520 --> 00:30:14,021
Quer mesmo afastar

541
00:30:14,104 --> 00:30:17,608
um detetive que resolveu
33 homicídios, em dez anos?

542
00:30:18,275 --> 00:30:19,485
Mesmo por uns dias?

543
00:30:23,364 --> 00:30:24,448
Tenha paciência, Joe.

544
00:30:25,658 --> 00:30:27,368
Não percas tempo com este.

545
00:30:28,244 --> 00:30:29,286
É o Bosch.

546
00:30:30,704 --> 00:30:33,457
Ele dá-lhe justa causa, não tarda muito.

547
00:30:33,541 --> 00:30:37,086
Quando isso acontecer,
o departamento apoia-o com certeza.

548
00:30:40,214 --> 00:30:41,173
Como vai a Maddie?

549
00:30:42,591 --> 00:30:43,634
Vai bem.

550
00:30:44,385 --> 00:30:45,427
Tem saudades da mãe.

551
00:30:48,305 --> 00:30:50,432
Como foi a Feira da Ciência do Jack?

552
00:30:50,849 --> 00:30:52,726
Terceiro lugar. Na cidade.

553
00:30:54,103 --> 00:30:55,062
Bom trabalho.

554
00:30:56,939 --> 00:30:58,315
Queres ver do café?

555
00:30:59,400 --> 00:31:00,484
Sim, era bom.

556
00:31:00,734 --> 00:31:01,735
Se ele aparecer,

557
00:31:02,069 --> 00:31:04,488
chama-me, não o enfrentes sozinho.

558
00:31:04,572 --> 00:31:05,781
Porque faria isso?

559
00:31:06,198 --> 00:31:07,032
Volto já.

560
00:31:21,880 --> 00:31:22,715
Bosch.

561
00:31:22,798 --> 00:31:25,801
É o detetive que procura
um SUV cinzento-escuro?

562
00:31:26,135 --> 00:31:26,969
Quem fala?

563
00:31:27,469 --> 00:31:28,929
Hector, Reboques Archer.

564
00:31:29,305 --> 00:31:31,974
Posso ter algo. Vale a pena vir ver.

565
00:31:32,391 --> 00:31:34,435
Assim que puder, que não é agora.

566
00:31:34,518 --> 00:31:35,561
Onde o encontrou?

567
00:31:35,644 --> 00:31:39,023
Numa garagem em Studio City,
perto de Vineland e Ventura.

568
00:31:39,732 --> 00:31:41,233
Mande-me a morada exata.

569
00:31:41,817 --> 00:31:44,278
-Não lhe toque até eu chegar.
-Com certeza.

570
00:31:48,407 --> 00:31:52,161
Vou limpar tudo e,
depois, zarpo para o Havai.

571
00:31:54,705 --> 00:31:55,706
Já te ligo.

572
00:32:04,256 --> 00:32:05,090
Merda!

573
00:32:05,466 --> 00:32:07,718
Agente precisa de ajuda. Disparos.

574
00:32:08,344 --> 00:32:11,555
Café perto da costa.
Não vejo o meu parceiro.

575
00:32:19,772 --> 00:32:20,939
6W52.

576
00:32:21,523 --> 00:32:24,193
Agente precisa de ajuda.
Disparos. Suspeito alvejado.

577
00:32:24,276 --> 00:32:28,364
Estou no Espresso Yourself,
café em Oceanfront Walk, Venice.

578
00:32:28,697 --> 00:32:30,699
Preciso de paramédicos e um supervisor.

579
00:32:36,747 --> 00:32:37,956
Estás bem, parceiro?

580
00:32:43,045 --> 00:32:44,338
Conte tudo outra vez.

581
00:32:44,755 --> 00:32:45,923
O início ou...

582
00:32:46,006 --> 00:32:48,425
Desta vez, comece
com a trajetória dos tiros.

583
00:32:57,309 --> 00:32:58,477
Não foi complicado.

584
00:32:58,560 --> 00:33:00,312
-Ele não disparou?
-Não.

585
00:33:01,313 --> 00:33:03,232
Mas viu que estava armado?

586
00:33:03,315 --> 00:33:04,733
Vi-o a alcançar uma arma.

587
00:33:07,653 --> 00:33:09,988
E, quando caiu, vi a Glock.

588
00:33:12,074 --> 00:33:13,784
Foi uns dois ou três segundos.

589
00:33:13,867 --> 00:33:16,036
Não viu a arma antes de disparar?

590
00:33:16,620 --> 00:33:17,746
Não.

591
00:33:17,830 --> 00:33:20,791
Mas a linguagem corporal era clara.
Estava armado.

592
00:33:20,874 --> 00:33:22,209
E ia alvejar-me.

593
00:33:22,918 --> 00:33:23,752
Certo.

594
00:33:26,088 --> 00:33:27,464
Comecemos do princípio.

595
00:33:28,549 --> 00:33:30,092
Substituíram a outra equipa.

596
00:33:32,136 --> 00:33:34,096
Quanto tempo até ir buscar o café?

597
00:35:12,319 --> 00:35:13,445
-Então?
-Então?

598
00:35:13,695 --> 00:35:14,530
O Edgar?

599
00:35:14,738 --> 00:35:16,907
Vou lá estar quando acabar com a DIF.

600
00:35:16,990 --> 00:35:18,325
Depois, ligue-me.

601
00:35:19,618 --> 00:35:20,744
Encontrou algo?

602
00:35:20,828 --> 00:35:22,246
O Dobbs e o Moreno foram-se.

603
00:35:22,913 --> 00:35:24,414
A vigilância foi num instante.

604
00:35:24,498 --> 00:35:26,250
Sim. Não espere nada.

605
00:35:26,792 --> 00:35:29,086
Têm o dinheiro, não têm razão para ficar.

606
00:35:31,880 --> 00:35:33,799
-Que foi?
-São Forças Especiais.

607
00:35:34,800 --> 00:35:36,635
-E?
-Podem ir atrás do Jerry.

608
00:35:37,010 --> 00:35:38,470
-Vingar-se.
-A sério, Harry?

609
00:35:38,554 --> 00:35:40,389
Eles têm o que queriam.

610
00:35:40,472 --> 00:35:42,224
Foram expostos. Ele é polícia.

611
00:35:42,683 --> 00:35:45,227
-Isso é de loucos.
-Não para a DRH.

612
00:35:45,310 --> 00:35:46,687
Não é ameaça criminal.

613
00:35:48,772 --> 00:35:50,649
Eu destaco dois tipos de Hollywood.

614
00:35:50,732 --> 00:35:51,608
Por favor.

615
00:35:53,527 --> 00:35:55,112
-O J. Edgar?
-Está bem.

616
00:35:56,530 --> 00:35:57,948
Podemos ir buscar o Moreno?

617
00:35:58,073 --> 00:35:58,991
Tarde demais.

618
00:35:59,700 --> 00:36:00,701
Fugiram.

619
00:36:15,424 --> 00:36:17,050
Pareces bem espremido.

620
00:36:18,510 --> 00:36:19,803
Ganhaste uma ruga nova?

621
00:36:20,345 --> 00:36:21,346
Vai-te foder, Harry.

622
00:36:22,431 --> 00:36:23,557
Como vai isso?

623
00:36:25,183 --> 00:36:26,310
Já tive dias melhores.

624
00:36:36,111 --> 00:36:36,945
Tens fome?

625
00:36:39,072 --> 00:36:39,907
Tens de comer.

626
00:37:08,477 --> 00:37:10,103
Incomoda-me mais do que julgava.

627
00:37:11,063 --> 00:37:12,022
Mais do que o Nash?

628
00:37:14,566 --> 00:37:15,651
É diferente.

629
00:37:16,902 --> 00:37:17,945
É pessoal.

630
00:37:18,654 --> 00:37:20,781
Cara a cara. A curta distância.

631
00:37:21,448 --> 00:37:22,407
Ele agiu primeiro.

632
00:37:23,200 --> 00:37:24,034
Não escolheste.

633
00:37:25,577 --> 00:37:26,411
Tive sorte.

634
00:37:27,788 --> 00:37:30,207
Não estava pronto. Fui surpreendido.

635
00:37:32,292 --> 00:37:34,753
Sobrevivência. O treino funcionou.

636
00:37:38,256 --> 00:37:41,134
Podias ter feito mais alguma coisa?

637
00:37:41,802 --> 00:37:43,303
Gostava de o ter visto antes.

638
00:37:45,097 --> 00:37:46,139
Talvez pudesse...

639
00:37:46,223 --> 00:37:48,725
A decisão foi dele, Jerry. Não foi tua.

640
00:37:51,103 --> 00:37:51,937
Talvez.

641
00:37:53,814 --> 00:37:58,235
Então, questiona-te,
percorre todos os ângulos.

642
00:37:59,778 --> 00:38:01,446
Quando souberes o filme de cor,

643
00:38:03,573 --> 00:38:04,825
metes numa caixinha

644
00:38:05,826 --> 00:38:07,828
com o resto das merdas que vemos.

645
00:38:09,788 --> 00:38:12,332
-Não desaparece?
-Não.

646
00:38:13,500 --> 00:38:14,501
Vives com isso.

647
00:38:16,169 --> 00:38:18,171
Lembra-me com que mais tenho de lidar.

648
00:38:18,255 --> 00:38:20,632
-Psiquiatria.
-Porra!

649
00:38:20,716 --> 00:38:22,259
Lembra-te da grande pergunta:

650
00:38:22,884 --> 00:38:24,636
"Tem dormido bem, detetive?"

651
00:38:24,720 --> 00:38:25,679
Que nem um bebé.

652
00:38:26,179 --> 00:38:27,764
E afasta-te da imprensa.

653
00:38:28,056 --> 00:38:29,933
A sério? Não estão do nosso lado?

654
00:38:36,606 --> 00:38:38,025
Não vi a arma, Harry.

655
00:38:38,525 --> 00:38:39,526
Sabias que a tinha.

656
00:38:45,741 --> 00:38:46,658
Sabias.

657
00:38:48,118 --> 00:38:49,411
Se esperasses mais,

658
00:38:50,078 --> 00:38:52,205
a LaTonya criava os miúdos sozinha.

659
00:39:06,803 --> 00:39:07,637
Estou.

660
00:39:08,305 --> 00:39:09,222
O J. Edgar?

661
00:39:09,723 --> 00:39:10,807
Está a processar.

662
00:39:11,850 --> 00:39:13,977
Ouve, diz-lhe...

663
00:39:15,353 --> 00:39:16,354
Sabes o que dizer.

664
00:39:16,980 --> 00:39:17,814
O que se passa?

665
00:39:18,148 --> 00:39:20,734
Estou na varanda a ver um incêndio.

666
00:39:21,151 --> 00:39:23,487
Era para saber se tinha sido reportado.

667
00:39:23,570 --> 00:39:24,571
Há meia hora.

668
00:39:25,155 --> 00:39:26,073
O que arde?

669
00:39:26,239 --> 00:39:28,575
Comunidade de Aposentados de River Watch.

670
00:39:29,451 --> 00:39:30,327
Quem lidera?

671
00:39:30,786 --> 00:39:32,704
Até agora, o Darnell.

672
00:39:33,205 --> 00:39:34,623
Eu ia visitar lá um tipo.

673
00:39:34,873 --> 00:39:36,666
John Caffrey, detetive reformado.

674
00:39:37,584 --> 00:39:40,253
Quando falar com o Darny,
pergunte se ele se safou.

675
00:39:40,712 --> 00:39:41,630
Depois, diga-me.

676
00:39:42,255 --> 00:39:43,131
Entendido.

677
00:41:18,894 --> 00:41:20,896
Legendas: Sara Baptista

678
00:41:20,979 --> 00:41:22,981
Supervisor Criativo
Mariana Vieira
se ele se safou.

