1
00:00:06,215 --> 00:00:09,677
Vegas, L.A. Tenho uma ideia distorcida
do clima de Natal.

2
00:00:10,886 --> 00:00:14,974
No Natal, poderíamos ir para Vail
ou para algum lugar que tenha neve.

3
00:00:17,643 --> 00:00:20,146
Os Gentrys vão para Vail. Ou Aspen.

4
00:00:20,229 --> 00:00:21,313
Um ou outro.

5
00:00:26,318 --> 00:00:27,236
Está ouvindo?

6
00:00:28,821 --> 00:00:30,197
Te dou um globo de neve.

7
00:00:30,781 --> 00:00:31,699
Boa.

8
00:00:35,369 --> 00:00:37,455
Preocupado com a corregedoria, pai?

9
00:00:38,789 --> 00:00:41,000
É um saco e perda de tempo.

10
00:00:41,083 --> 00:00:42,543
Preciso lidar com isso.

11
00:00:43,252 --> 00:00:45,880
Por dar esta entrevista
coercitiva e involuntária,

12
00:00:45,963 --> 00:00:48,048
não renunciarei aos direitos

13
00:00:48,132 --> 00:00:50,926
concedidos a mim
pelo Projeto de Lei de Atos de Direito.

14
00:00:51,302 --> 00:00:53,012
Conhece seus direitos.

15
00:00:53,763 --> 00:00:54,597
É uma pergunta?

16
00:00:55,264 --> 00:00:57,016
Tenho seu histórico completo aqui.

17
00:00:57,099 --> 00:00:58,434
Sei o que pensa da corregedoria.

18
00:00:59,101 --> 00:01:00,436
E entendo como saberia.

19
00:01:00,811 --> 00:01:02,146
Que ferramos as pessoas.

20
00:01:02,897 --> 00:01:04,440
- Não sou assim.
- Certo.

21
00:01:06,984 --> 00:01:08,444
Vamos começar?

22
00:01:08,944 --> 00:01:11,280
- Você viu o vídeo do celular?
- Sim.

23
00:01:11,363 --> 00:01:14,825
Ele mostra claramente a sua interação
com o advogado distrital O'Shea?

24
00:01:14,909 --> 00:01:15,743
Sim.

25
00:01:17,244 --> 00:01:20,122
Estas fotos ilustram precisamente

26
00:01:20,206 --> 00:01:22,333
momentos específicos daquele encontro?

27
00:01:23,042 --> 00:01:25,961
Conduta imprópria. Claramente.

28
00:01:26,670 --> 00:01:29,965
E a obrigação dos policiais
do DPLA é prover

29
00:01:30,257 --> 00:01:33,677
cooperação com os advogados,
como manda o regimento,

30
00:01:33,761 --> 00:01:36,055
e temos um problema. Concorda?

31
00:01:37,348 --> 00:01:38,724
Posso fazer uma pergunta?

32
00:01:40,518 --> 00:01:41,685
Bem, se for relevante.

33
00:01:41,894 --> 00:01:44,563
Já trabalhou em um caso
por dois anos e ferraram tudo

34
00:01:44,647 --> 00:01:46,148
porque não era causa ganha?

35
00:01:46,232 --> 00:01:48,651
Porque ele se importava mais
com o número de vitórias

36
00:01:48,734 --> 00:01:50,069
do que fazer a justiça?

37
00:01:50,611 --> 00:01:52,655
Foi esse o assunto daquele encontro.

38
00:01:52,738 --> 00:01:53,864
É essa a sua análise?

39
00:01:54,448 --> 00:01:55,282
Anotado.

40
00:01:55,991 --> 00:01:58,702
Perdi a cabeça, sargento.
Não posso negar.

41
00:01:58,786 --> 00:02:01,413
Mas sei que o O'Shea não me denunciou.

42
00:02:03,666 --> 00:02:05,751
- Ele não precisava.
- Ele assinou?

43
00:02:06,293 --> 00:02:08,504
- Não, ele recusou.
- Ele era a parte afetada.

44
00:02:10,506 --> 00:02:13,717
A imagem pública do departamento
também é a parte afetada.

45
00:02:13,926 --> 00:02:15,344
Prescreverei uma audiência

46
00:02:15,427 --> 00:02:17,555
solicitando a mediação da chefia.

47
00:02:18,055 --> 00:02:19,348
Como na última vez.

48
00:02:20,015 --> 00:02:21,016
E na próxima.

49
00:02:23,519 --> 00:02:25,354
Você é previsível, detetive.

50
00:03:34,298 --> 00:03:37,217
Bom, parabéns.
Chegou até o fim sem esganá-la.

51
00:03:37,885 --> 00:03:39,720
E você foi brilhante, me defendendo.

52
00:03:40,304 --> 00:03:42,056
Acho que fui muito bem.

53
00:03:46,268 --> 00:03:47,186
Como foi?

54
00:03:48,145 --> 00:03:49,104
Ouvi isso.

55
00:03:51,148 --> 00:03:52,066
Merda.

56
00:03:54,735 --> 00:03:57,196
Digitais poem Jesse Tafero
no apartamento do Gunn.

57
00:03:57,696 --> 00:03:59,740
Talvez se faça de bobo,
negue conhecê-lo.

58
00:03:59,823 --> 00:04:01,575
Sim, temos ele onde queremos.

59
00:04:01,659 --> 00:04:04,662
A bartender identificou Jesse Tafero
como quem bebia com Gunn

60
00:04:04,745 --> 00:04:05,788
há 7 dias da morte.

61
00:04:05,871 --> 00:04:08,207
Jesse queria ser tira
igual o irmão mais velho.

62
00:04:08,916 --> 00:04:09,750
O que houve?

63
00:04:09,833 --> 00:04:12,252
Falhou no exame. Não entrou na academia.

64
00:04:13,504 --> 00:04:14,588
Algum rancor?

65
00:04:15,381 --> 00:04:17,091
Quer provar ser mais esperto.

66
00:04:17,174 --> 00:04:18,133
Sem dúvida.

67
00:04:19,259 --> 00:04:21,679
Quero tê-lo aqui como testemunha,
não suspeito.

68
00:04:22,346 --> 00:04:25,766
Trabalha na segurança em um complexo
em Hollywood, perto de Argyle.

69
00:04:25,849 --> 00:04:27,267
- Guarda?
- Supervisor.

70
00:04:27,351 --> 00:04:29,812
Ótimo. Não falará
na frente dos seus homens.

71
00:04:29,895 --> 00:04:30,896
Tente trazê-lo aqui.

72
00:04:31,313 --> 00:04:32,940
Faça-o pensar ser ideia dele.

73
00:04:33,983 --> 00:04:35,150
Essa é a jogada certa.

74
00:04:35,234 --> 00:04:37,403
O relógio dele parece bater com as marcas?

75
00:04:37,486 --> 00:04:38,946
Coletaremos o DNA dele.

76
00:04:39,029 --> 00:04:40,406
- Como?
- Pediremos a ele.

77
00:04:40,489 --> 00:04:41,532
E se não colaborar?

78
00:04:41,615 --> 00:04:43,200
Plano B, prendê-lo.

79
00:04:44,201 --> 00:04:45,703
Certo, um passo de cada vez.

80
00:04:45,786 --> 00:04:47,746
Pierce, faça um mandado para a coleta.

81
00:04:54,211 --> 00:04:55,963
Sabe, Rudy apareceu.

82
00:04:57,631 --> 00:04:59,091
Talvez ensinou ao Jesse.

83
00:04:59,675 --> 00:05:01,552
Aprende-se a estrangular
em qualquer lugar.

84
00:05:01,635 --> 00:05:02,678
Na internet.

85
00:05:03,220 --> 00:05:04,054
Talvez.

86
00:05:04,763 --> 00:05:06,223
Acha que Rudy estava lá?

87
00:05:07,474 --> 00:05:08,392
Que matou Gunn?

88
00:05:08,475 --> 00:05:09,935
Sabe, não é um absurdo.

89
00:05:10,019 --> 00:05:11,895
Irmão do Jesse, protetor de Holland.

90
00:05:11,979 --> 00:05:14,148
Bem, não temos nada contra o Rudy.

91
00:05:15,649 --> 00:05:16,650
Você tem algo?

92
00:05:17,860 --> 00:05:19,361
Algo que esteja escondendo?

93
00:05:22,573 --> 00:05:23,490
Só uma ideia.

94
00:05:31,582 --> 00:05:33,834
O DNA do cara
que pegou perto de casa voltou.

95
00:05:35,252 --> 00:05:36,128
Woody Woodrow.

96
00:05:36,712 --> 00:05:37,963
É quem eu perseguia.

97
00:05:38,714 --> 00:05:40,090
O carro ainda não apareceu.

98
00:05:40,924 --> 00:05:42,176
Precisamos falar com ele.

99
00:05:42,509 --> 00:05:44,636
Use isto para ter um mandado à casa dele.

100
00:05:44,720 --> 00:05:46,930
- Confirmação de coleta.
- Já estou fazendo.

101
00:05:47,306 --> 00:05:48,557
Billets paga hora extra?

102
00:05:48,640 --> 00:05:51,310
O DNA nos dará alguns
dias de vigilância a mais.

103
00:05:52,061 --> 00:05:53,437
Você é bem otimista.

104
00:05:53,520 --> 00:05:54,772
Em meio a todo esse caos.

105
00:05:54,855 --> 00:05:56,857
Sou assim, Sr. Copo-Meio-Cheio. Vamos.

106
00:05:57,399 --> 00:05:58,942
Achar Billets rumo à praia.

107
00:06:02,029 --> 00:06:02,863
Capitão Lewis.

108
00:06:03,405 --> 00:06:04,865
Obrigada por me receber.

109
00:06:10,037 --> 00:06:12,206
Só queria lhe alertar de algo.

110
00:06:13,540 --> 00:06:15,334
Bosch foi à corregedoria de manhã.

111
00:06:16,376 --> 00:06:17,461
Estou sabendo disso.

112
00:06:17,795 --> 00:06:19,922
Os rumores dizem que não foi muito bem.

113
00:06:20,214 --> 00:06:21,048
Nada bem.

114
00:06:21,423 --> 00:06:23,092
Estou chocado. Chocado.

115
00:06:24,051 --> 00:06:25,677
Por não ter ido bem. Nada novo.

116
00:06:26,887 --> 00:06:31,225
E também queria que soubesse
que falei com a Tenente Billets.

117
00:06:32,309 --> 00:06:35,479
Ela é capaz, mas está em Hollywood
há muito tempo.

118
00:06:37,106 --> 00:06:39,775
Seus homens a adoram,
mas isso nem sempre é bom.

119
00:06:40,484 --> 00:06:43,070
Venho tentando dar rumo às coisas
desde que cheguei.

120
00:06:44,947 --> 00:06:48,075
Você e Billets têm
uma conexão pessoal, certo? Familiar.

121
00:06:48,534 --> 00:06:49,660
Casada com o ex.

122
00:06:50,744 --> 00:06:51,745
Parece complicado.

123
00:06:51,995 --> 00:06:55,415
A Tenente e eu damos o melhor
para não misturar nossa vida pessoal.

124
00:06:55,499 --> 00:06:57,084
Sei que dão. Mesmo assim...

125
00:06:58,710 --> 00:07:01,588
pode não ser a melhor situação
a longo prazo.

126
00:07:02,297 --> 00:07:05,926
Senhor, espero que você não pense
que vim aqui para minar Grace.

127
00:07:06,718 --> 00:07:08,053
Eu a admiro demais.

128
00:07:09,263 --> 00:07:10,347
Não precisa dizer.

129
00:07:12,099 --> 00:07:13,392
Bem, obrigado, Capitã.

130
00:07:13,475 --> 00:07:16,520
Vamos ver o que a corregedoria diz
sobre o Bosch e veremos.

131
00:07:16,603 --> 00:07:17,604
Sim, senhor.

132
00:07:37,416 --> 00:07:39,418
Concordamos em trabalhar juntos
até isso terminar.

133
00:07:40,169 --> 00:07:41,420
É o que estamos fazendo.

134
00:07:44,047 --> 00:07:45,757
Deveria ter aberto o jogo comigo.

135
00:07:46,925 --> 00:07:48,343
Quando vai superar isso?

136
00:07:48,427 --> 00:07:49,428
Estou tentando.

137
00:07:52,055 --> 00:07:56,560
E sim, sou seu parceiro
e pode contar comigo.

138
00:07:57,603 --> 00:07:59,771
- Então você conta comigo?
- Estou tentando.

139
00:08:07,404 --> 00:08:08,280
Olá.

140
00:08:12,492 --> 00:08:14,036
Divisão de Hollywood.

141
00:08:14,119 --> 00:08:16,163
- Jesse Tafero?
- Ele mesmo.

142
00:08:16,246 --> 00:08:17,247
Em que posso ajudar?

143
00:08:17,331 --> 00:08:19,583
Esperamos que possa fazer exatamente isso.

144
00:08:19,666 --> 00:08:20,876
Ajudar em nosso caso.

145
00:08:20,959 --> 00:08:22,252
Claro, se eu puder.

146
00:08:22,336 --> 00:08:24,713
Se puder nos dar dez ou quinze minutos.

147
00:08:25,214 --> 00:08:28,091
Não é uma boa hora.
Poderiam voltar hoje mais tarde?

148
00:08:28,759 --> 00:08:29,676
O que acha?

149
00:08:30,469 --> 00:08:31,803
Pode não dar tempo.

150
00:08:33,055 --> 00:08:34,640
Talvez no meu intervalo.

151
00:08:34,723 --> 00:08:37,184
Tem certeza de que não pode agora,
livrar-se logo?

152
00:08:37,267 --> 00:08:39,311
O lance é que, sabe, o tempo é precioso.

153
00:08:39,394 --> 00:08:40,479
Tudo bem.

154
00:08:40,896 --> 00:08:43,607
Você poderia dar um pulo
na delegacia. Resolveria, não?

155
00:08:43,690 --> 00:08:46,735
Seria melhor, por vários motivos.
Privado. Estamos em Wilcox.

156
00:08:46,818 --> 00:08:47,778
Sei onde estão.

157
00:08:47,861 --> 00:08:49,529
Pela DeLongpre, chegamos em 5.

158
00:08:50,113 --> 00:08:52,658
Sim, pensando bem,
por que não conversamos aqui?

159
00:08:53,784 --> 00:08:56,787
Bem, tem um cara que gostaríamos
de te mostrar.

160
00:08:57,204 --> 00:08:59,248
- Um suspeito?
- Está mais para testemunha.

161
00:08:59,331 --> 00:09:00,457
Certo. Qual é o caso?

162
00:09:00,540 --> 00:09:02,751
- Cento e oitenta e sete. Ou...
- Homicídio?

163
00:09:04,378 --> 00:09:05,420
Você sabe o código.

164
00:09:05,504 --> 00:09:07,339
Sim, eu sei, a propósito.

165
00:09:09,841 --> 00:09:12,261
Posso pegar meu carro. Poupá-los da volta.

166
00:09:12,344 --> 00:09:13,512
- Perfeito.
- Certo.

167
00:09:50,465 --> 00:09:52,009
O pegamos se aparecer?

168
00:09:52,092 --> 00:09:53,176
Não, apenas me ligue.

169
00:09:53,260 --> 00:09:56,805
Mas se ele voltar para casa e decidir
sair novamente, não o percam.

170
00:09:56,888 --> 00:09:57,973
Sim. Não se preocupe.

171
00:09:58,223 --> 00:09:59,266
Deixe conosco.

172
00:10:00,142 --> 00:10:01,143
Vamos retornar?

173
00:10:01,226 --> 00:10:04,104
Sim, quero ver como Robertson está
no caso do Tafero.

174
00:10:14,865 --> 00:10:17,909
Corajoso deixá-lo dirigir. E se ele fugir?

175
00:10:18,243 --> 00:10:21,163
Às vezes tomamos uma grande decisão,
espero que funcione.

176
00:10:21,246 --> 00:10:23,957
É o que o Santiago chama de
"jogar os dados"?

177
00:10:24,041 --> 00:10:26,960
Se ele fugir agora, temos motivo
para acusá-lo.

178
00:10:27,044 --> 00:10:29,504
Você e Bosch são diferentes.
Mas de certa forma...

179
00:10:29,588 --> 00:10:31,923
Ei, não queira terminar essa frase.

180
00:10:33,091 --> 00:10:35,218
Se é Santiago, por que te chamam de Jimmy?

181
00:10:35,302 --> 00:10:37,387
Santiago é James em espanhol.

182
00:10:38,138 --> 00:10:39,723
- Fala sério.
- Ei!

183
00:10:41,266 --> 00:10:46,813
Continue andando! Continue, porra!
Vamos! Anda!

184
00:10:49,107 --> 00:10:50,442
Merda. Que droga.

185
00:10:51,401 --> 00:10:54,279
Central, temos uma aeronave em Hollywood?

186
00:10:54,905 --> 00:10:58,200
Alguma aeronave em Hollywood, reporte.
Central solicitando.

187
00:10:59,034 --> 00:11:00,952
Helicóptero 8
Western com Santa Monica.

188
00:11:01,036 --> 00:11:05,082
Solicitando Helicóptero Oito,
entre em frequência tática.

189
00:11:05,832 --> 00:11:09,044
Helicóptero Oito e central,
mudem para o canal quarenta e um.

190
00:11:10,295 --> 00:11:11,213
Ali está ele.

191
00:11:13,548 --> 00:11:15,008
Oito falando. O que você tem?

192
00:11:16,218 --> 00:11:17,302
Desconsidere, Oito.

193
00:11:18,261 --> 00:11:19,513
Alarme falso. Perdão.

194
00:11:20,138 --> 00:11:22,140
- Afaste-se.
- Tem certeza?

195
00:11:22,557 --> 00:11:24,267
Todos têm seus atalhos preferidos.

196
00:11:24,976 --> 00:11:26,186
Ele quis pegar a Fountain.

197
00:11:34,653 --> 00:11:37,322
Sra. Benitez,
por que não devo aceitar o depoimento

198
00:11:37,406 --> 00:11:39,449
do julgamento civil do detetive Bosch?

199
00:11:39,533 --> 00:11:43,412
É irrelevante. A intenção da defesa é
óbvia e exclusivamente prejudicial.

200
00:11:43,495 --> 00:11:46,873
Estabelece um padrão perturbador,
ao longo de toda a carreira,

201
00:11:46,957 --> 00:11:50,335
- de comportamento inadequado do Bosch.
- Não faz nada disso.

202
00:11:50,419 --> 00:11:51,586
Rumores e alegações.

203
00:11:51,920 --> 00:11:53,547
E não há nada na transcrição

204
00:11:53,630 --> 00:11:56,174
que conteste o histórico
de honestidade do Bosch.

205
00:11:56,258 --> 00:11:58,385
- V. Ex.ª...
- Sr. Fowkkes, deu sua opinião.

206
00:11:59,136 --> 00:12:01,638
Sra. Benitez,
eu recusei a ação do Sr. Fowkkes

207
00:12:01,721 --> 00:12:04,724
para suspender Bosch
pela conversa com o Sr. Holland

208
00:12:04,808 --> 00:12:06,601
e sua confissão, não recusei?

209
00:12:06,685 --> 00:12:08,395
Sim, meritíssima. E corretamente.

210
00:12:08,478 --> 00:12:12,065
O que não fiz foi imunizar
o detetive Bosch da investigação.

211
00:12:12,149 --> 00:12:13,650
E se estiver insatisfeita,

212
00:12:13,733 --> 00:12:16,153
pode sempre tentar
um acordo com o Sr. Fowkkes

213
00:12:16,236 --> 00:12:17,571
antes de estabelecer júri.

214
00:12:17,654 --> 00:12:18,530
Ação negada.

215
00:12:18,613 --> 00:12:21,533
- V. Sr.ª, me permita...
- É uma nova moção, Srta. Benitez?

216
00:12:22,200 --> 00:12:23,201
Não, meritíssima.

217
00:12:23,952 --> 00:12:24,953
E você, Sr. Fowkkes?

218
00:12:25,078 --> 00:12:26,788
Prontos para ir a julgamento.

219
00:12:27,497 --> 00:12:30,083
Então agendarei para começar
semana que vem.

220
00:12:38,967 --> 00:12:40,177
Vocês esqueceram de mim?

221
00:12:42,554 --> 00:12:45,599
Ninguém passou
para te oferecer café, água?

222
00:12:46,725 --> 00:12:49,227
Típico. Sinto muito.
Quer alguma coisa?

223
00:12:49,311 --> 00:12:51,897
Que tal andar com isso.
Preciso voltar ao trabalho.

224
00:12:51,980 --> 00:12:52,856
Sim, claro.

225
00:12:55,066 --> 00:12:56,693
É sobre Eddie Gunn, não é?

226
00:12:56,776 --> 00:12:57,777
Por que diz isso?

227
00:12:58,236 --> 00:12:59,613
Soube que ele foi morto.

228
00:13:00,906 --> 00:13:01,865
Conhecia ele?

229
00:13:02,574 --> 00:13:04,951
Sim. Não éramos amigões,
mas bebíamos juntos.

230
00:13:05,702 --> 00:13:08,830
E as vezes quando ele exagerava,
eu o levava para casa.

231
00:13:08,914 --> 00:13:10,040
Só o deixava em casa?

232
00:13:10,415 --> 00:13:12,125
Sim, normalmente. Ele ficava mal.

233
00:13:13,502 --> 00:13:16,546
Ajudava ele a subir as escadas
e o deixava dentro de casa?

234
00:13:17,422 --> 00:13:18,256
Por quê?

235
00:13:22,469 --> 00:13:24,804
Entendi.

236
00:13:25,847 --> 00:13:27,474
Achou uma digital ou algo assim.

237
00:13:27,891 --> 00:13:29,142
Não quer a minha ajuda.

238
00:13:29,351 --> 00:13:30,560
Isso é besteira.

239
00:13:31,561 --> 00:13:32,646
Suspeitam de mim?

240
00:13:33,104 --> 00:13:34,773
Pensa que eu matei o Eddie?

241
00:13:35,524 --> 00:13:36,399
Vão se foder.

242
00:13:37,025 --> 00:13:38,026
Acalme-se.

243
00:13:38,109 --> 00:13:39,319
Se fossem digitais suas,

244
00:13:39,402 --> 00:13:41,488
acha que iria dirigir até aqui sozinho?

245
00:13:42,447 --> 00:13:43,406
Mas agora sabemos.

246
00:13:43,782 --> 00:13:46,034
Melhor esclarecer tudo
caso uma digital apareça.

247
00:13:49,204 --> 00:13:51,248
Onde estava na noite do assassinato?

248
00:13:52,541 --> 00:13:53,375
Quando foi?

249
00:13:53,959 --> 00:13:55,794
- Noite de domingo, dia 13.
- Certo.

250
00:13:57,504 --> 00:13:58,380
Há dois domingos.

251
00:14:01,424 --> 00:14:04,261
Com meu irmão, na casa dele,
assistindo à Copa do Mundo.

252
00:14:06,805 --> 00:14:07,722
Horário?

253
00:14:08,682 --> 00:14:10,267
Começou por volta das 11h30.

254
00:14:11,393 --> 00:14:14,104
Assistimos das semifinais até a final.
Quatro horas.

255
00:14:14,187 --> 00:14:16,314
A Copa não acontece no meio do verão?

256
00:14:16,398 --> 00:14:18,024
- A cada quatro anos?
- Reprises.

257
00:14:18,733 --> 00:14:20,360
Itália e França, 2006.

258
00:14:22,654 --> 00:14:24,781
Quando Zidane deu a cabeçada em Materazzi.

259
00:14:24,864 --> 00:14:26,741
É. Você é fã?

260
00:14:26,825 --> 00:14:28,451
Lindo jogo.

261
00:14:28,785 --> 00:14:30,662
Zidane era um grande jogador.

262
00:14:30,870 --> 00:14:31,830
Um idiota.

263
00:14:31,913 --> 00:14:33,540
A França não fazia gol sem ele.

264
00:14:33,623 --> 00:14:34,457
Lembro do jogo.

265
00:14:34,541 --> 00:14:36,418
- Um a um no fim da prorrogação.
- Sim.

266
00:14:36,501 --> 00:14:38,128
A Itália venceu nos pênaltis.

267
00:14:39,588 --> 00:14:40,505
Com licença.

268
00:14:43,592 --> 00:14:46,052
- Robertson.
- Preciso falar com você.

269
00:14:46,136 --> 00:14:47,679
- Agora?
- Sim.

270
00:14:49,806 --> 00:14:51,850
Burocracia. Me dê um minuto.

271
00:14:52,267 --> 00:14:53,977
Um minuto? Preciso voltar.

272
00:14:54,060 --> 00:14:55,061
Talvez menos.

273
00:15:03,695 --> 00:15:04,613
O que é isso?

274
00:15:04,696 --> 00:15:05,989
Você está correndo, não?

275
00:15:06,072 --> 00:15:08,658
O cara veio preparado
para as Olimpíadas dos álibis.

276
00:15:09,117 --> 00:15:10,619
Quero ouví-lo pra poder desmontar.

277
00:15:10,702 --> 00:15:12,912
Eles querem a versão forjada.

278
00:15:12,996 --> 00:15:14,539
Depois disso, já era.

279
00:15:14,623 --> 00:15:16,291
Ele não vai te dar mais nada.

280
00:15:16,374 --> 00:15:18,543
Significa que peguei o cara certo.

281
00:15:18,627 --> 00:15:22,631
Concordo, mas se prendê-lo,
alertará todos os outros envolvidos.

282
00:15:22,714 --> 00:15:23,798
Se não for o relógio dele...

283
00:15:23,882 --> 00:15:26,551
Isso é um palpite?
Ou você sabe de alguma coisa?

284
00:15:26,635 --> 00:15:27,969
Estamos perdendo tempo.

285
00:15:28,053 --> 00:15:29,304
Não me interrompa de novo.

286
00:15:34,643 --> 00:15:36,936
Oi. Então, onde estávamos?

287
00:15:37,020 --> 00:15:40,190
Você estava relaxando, assistindo ao jogo.

288
00:15:40,940 --> 00:15:42,067
Pediu alguma comida?

289
00:15:42,817 --> 00:15:45,487
Não. Fiquei só na cerveja,
petiscos, salgadinhos.

290
00:15:45,570 --> 00:15:46,529
Qual cerveja?

291
00:15:48,156 --> 00:15:49,449
Todos os tipos. Não sei.

292
00:15:49,949 --> 00:15:51,368
Tipo: "Cara, dá uma bira."

293
00:15:53,203 --> 00:15:54,454
E quando foi para casa?

294
00:15:56,581 --> 00:15:57,624
Por volta das 9h.

295
00:15:59,292 --> 00:16:01,378
Você disse que a Copa começou às 11h30.

296
00:16:02,045 --> 00:16:03,463
Sim, 9h da manhã seguinte.

297
00:16:03,755 --> 00:16:05,340
Apaguei no sofá.

298
00:16:05,965 --> 00:16:07,842
Muita cerveja.

299
00:16:07,926 --> 00:16:09,094
- Já passei por isso.
- É.

300
00:16:09,636 --> 00:16:11,179
Agora sabemos onde eu estava.

301
00:16:12,263 --> 00:16:14,391
Estamos resolvendo um caso ou o quê?

302
00:16:14,474 --> 00:16:16,476
Bem, sim, vamos a ele.

303
00:16:18,186 --> 00:16:19,187
Dê uma olhada.

304
00:16:21,606 --> 00:16:23,066
Bartender, Smog Cutter.

305
00:16:23,733 --> 00:16:25,193
E a última vez em que foi lá?

306
00:16:27,362 --> 00:16:29,239
Há algumas semanas. Talvez.

307
00:16:29,781 --> 00:16:30,615
Com o Gunn?

308
00:16:32,158 --> 00:16:33,159
Seu safado.

309
00:16:35,036 --> 00:16:37,622
Estou tentando te ajudar,
e é assim que faz?

310
00:16:38,998 --> 00:16:40,834
Vá se foder. Estou indo embora.

311
00:16:41,876 --> 00:16:43,044
Não pode me prender.

312
00:16:43,128 --> 00:16:45,380
Vim até aqui espontaneamente,
e sairei assim.

313
00:16:45,463 --> 00:16:46,840
Não agora. Você está preso.

314
00:16:46,923 --> 00:16:48,133
- Por qual motivo?
- Merda.

315
00:16:48,216 --> 00:16:49,509
Pensarei em algo.

316
00:16:50,510 --> 00:16:51,344
Qual motivo?

317
00:16:51,428 --> 00:16:53,263
Que tal resistência à prisão?

318
00:16:54,764 --> 00:16:55,890
Quero meu telefonema.

319
00:16:55,974 --> 00:16:57,142
Assim que for fichado.

320
00:16:59,185 --> 00:17:00,854
Precisarei de seus pertences.

321
00:17:01,563 --> 00:17:03,440
Carteira, celular, relógio.

322
00:17:24,002 --> 00:17:26,796
Então, você sabe por que está aqui?

323
00:17:27,213 --> 00:17:30,008
Sim. Por causa daquele mentiroso
de merda bem aí.

324
00:17:31,718 --> 00:17:34,179
Está sendo fichado
pela morte de Edward Gunn.

325
00:17:34,262 --> 00:17:36,598
Engraçado. Ouvi que tinha sido
um de vocês.

326
00:17:36,973 --> 00:17:38,516
- Doente, ferido?
- Ainda não.

327
00:17:38,600 --> 00:17:40,852
Teme por sua segurança neste local?

328
00:17:40,935 --> 00:17:43,480
Não, contanto que seja
um contra um, desgraçados.

329
00:17:46,399 --> 00:17:47,859
O charmoso é todo seu.

330
00:17:48,943 --> 00:17:49,861
Quero minha ligação.

331
00:17:52,697 --> 00:17:55,533
Você ligou para Cindy Wagner.
Deixe uma mensagem.

332
00:17:56,868 --> 00:17:59,788
Srta. Wagner, aqui é o detetive Bosch,
da Delegacia de L.A.

333
00:17:59,871 --> 00:18:02,916
Ligue de volta
o mais cedo possível. Obrigado.

334
00:18:03,666 --> 00:18:05,835
Harry, pegamos ele.

335
00:18:06,169 --> 00:18:07,670
Bem no ato.

336
00:18:11,007 --> 00:18:11,841
Olhe isto.

337
00:18:13,426 --> 00:18:16,387
Algumas quadras de onde
Sharkey foi visto pela última vez.

338
00:18:16,471 --> 00:18:17,764
Ali, a BMW.

339
00:18:18,556 --> 00:18:20,141
Sem placa, sem Moreno.

340
00:18:20,225 --> 00:18:22,852
- Tenha um pouco de fé.
- É um trabalho em progresso.

341
00:18:22,936 --> 00:18:24,020
O mesmo carro.

342
00:18:24,312 --> 00:18:26,606
Indo em direção ao Hollywood Bowl.

343
00:18:26,689 --> 00:18:28,608
Claramente duas pessoas no carro.

344
00:18:29,067 --> 00:18:30,318
Veja o horário.

345
00:18:30,401 --> 00:18:32,153
Ainda não dá para ver a placa.

346
00:18:32,529 --> 00:18:34,239
Paciência, gafanhoto.

347
00:18:39,410 --> 00:18:40,411
Moreno?

348
00:18:40,495 --> 00:18:43,456
Dez minutos depois,
voltando pela Franklin.

349
00:18:47,168 --> 00:18:48,253
Xavi Moreno.

350
00:18:48,336 --> 00:18:50,338
Sozinho.

351
00:18:50,421 --> 00:18:52,173
Aí está ele. Checaram a placa?

352
00:18:52,757 --> 00:18:54,384
Sim, senhora. Carro roubado.

353
00:18:54,884 --> 00:18:56,010
Bom trabalho.

354
00:18:56,094 --> 00:18:58,471
- Então prendemos o Moreno?
- Não.

355
00:18:59,013 --> 00:19:01,057
Qual é o problema? Nós o pegamos.

356
00:19:01,140 --> 00:19:03,268
Digo, ele cairá de quatro.

357
00:19:03,560 --> 00:19:06,646
Queremos interrogar Woodrow
antes que ele saiba que sabemos do Moreno.

358
00:19:06,729 --> 00:19:08,565
Mas bom trabalho, pessoal.

359
00:19:09,148 --> 00:19:11,484
Sim, foi mesmo
um trabalho excelente, senhores.

360
00:19:11,985 --> 00:19:13,736
Vale um mandado, quando precisarem.

361
00:19:18,408 --> 00:19:20,159
Sem danos. Só falei a verdade.

362
00:19:20,243 --> 00:19:22,370
Aguente firme, estou chegando agora.

363
00:19:22,495 --> 00:19:24,622
Te vejo em breve. Entenderam tudo?

364
00:19:28,585 --> 00:19:29,419
Pierce.

365
00:19:32,005 --> 00:19:34,257
Oi, Pierce, você pegou
as amostras do relógio?

366
00:19:34,340 --> 00:19:35,383
Mandei apressar.

367
00:19:35,758 --> 00:19:36,968
Então no mês que vem?

368
00:19:37,051 --> 00:19:38,094
Se tivermos sorte.

369
00:19:38,177 --> 00:19:39,762
Rudy Tafero está para aparecer.

370
00:19:39,846 --> 00:19:40,930
Bem na hora.

371
00:19:43,725 --> 00:19:44,559
Robertson.

372
00:19:46,728 --> 00:19:47,562
Um segundo.

373
00:19:47,812 --> 00:19:49,981
Mank, ele está com Rudy na sala de espera.

374
00:19:50,064 --> 00:19:52,150
Então vamos ver o que o ator tem a dizer.

375
00:19:52,233 --> 00:19:53,318
Já vamos para lá.

376
00:19:54,235 --> 00:19:55,278
Jimmy, vai segurá-lo ou soltá-lo?

377
00:19:57,238 --> 00:19:59,616
Soltá-lo e rastreá-lo.
Ver para onde ele vai.

378
00:20:00,617 --> 00:20:01,784
Deixá-lo cometer um erro.

379
00:20:09,959 --> 00:20:11,461
- Bosch.
- Rudy.

380
00:20:12,128 --> 00:20:14,088
Não vim aqui procurando problemas.

381
00:20:15,173 --> 00:20:16,174
Apenas te persegue?

382
00:20:16,257 --> 00:20:17,300
Onde está meu irmão?

383
00:20:17,383 --> 00:20:19,052
O caso não é meu, é dele.

384
00:20:20,678 --> 00:20:22,305
Como podemos ajudar, Sr. Tafero?

385
00:20:22,764 --> 00:20:24,974
Me poupando de besteiras
seria um bom começo.

386
00:20:25,558 --> 00:20:27,852
Vamos, acuse-o ou libere-o.

387
00:20:28,770 --> 00:20:30,605
- Temos 48 horas.
- Vocês não têm nada.

388
00:20:31,147 --> 00:20:32,565
E isso não vai mudar.

389
00:20:33,399 --> 00:20:35,610
Isso nem sequer é sobre o Jesse. É, Bosch?

390
00:20:36,194 --> 00:20:38,613
Você só quer me sacanear.

391
00:20:40,573 --> 00:20:41,574
Alivia para ele.

392
00:20:43,034 --> 00:20:43,993
O que acha, Bosch?

393
00:20:44,077 --> 00:20:46,037
Você é o oficial responsável, só acho

394
00:20:46,120 --> 00:20:48,247
que ficar com os dois
vai feder demais aqui.

395
00:20:53,461 --> 00:20:54,587
Certo.

396
00:20:55,505 --> 00:20:56,422
Vamos soltá-lo.

397
00:20:58,049 --> 00:20:59,759
Agradeça ao detetive Bosch.

398
00:21:07,850 --> 00:21:09,644
Outro cliente insatisfeito.

399
00:21:10,520 --> 00:21:11,729
Há algum outro tipo?

400
00:21:17,694 --> 00:21:19,153
- O que você tem?
- Não muito.

401
00:21:19,404 --> 00:21:20,655
Sem sinal do Woodrow.

402
00:21:21,447 --> 00:21:23,449
Mas uma pergunta para Dexter e Gordon.

403
00:21:24,242 --> 00:21:25,910
Precisamos de um terceiro time...

404
00:21:25,994 --> 00:21:28,121
Para vigiar à noite?
Claro, deixa com eles.

405
00:21:28,746 --> 00:21:30,039
Algo rolando aí?

406
00:21:30,123 --> 00:21:33,418
Encontrei a ex de Dobbs em Boca.
Esperando ela ligar de volta.

407
00:21:33,918 --> 00:21:35,503
Rudy acabou de pegar o irmão.

408
00:21:35,920 --> 00:21:38,423
Robertson, esperando pelo DNA
no relógio do Jesse,

409
00:21:38,506 --> 00:21:42,593
e eu seria bem mais feliz se um
policial de verdade fosse nosso suspeito.

410
00:21:43,720 --> 00:21:44,721
Quer dizer o Rudy?

411
00:21:45,304 --> 00:21:46,514
E uma confissão assinada.

412
00:21:47,557 --> 00:21:48,558
Seria útil.

413
00:21:49,600 --> 00:21:50,768
Te vejo pela manhã.

414
00:21:59,819 --> 00:22:00,653
Onde está o Joe?

415
00:22:01,696 --> 00:22:04,699
Destruí um Scuttle Crab
no Summoner's Rift e ele desistiu.

416
00:22:12,665 --> 00:22:13,499
Reformando a casa?

417
00:22:14,917 --> 00:22:16,586
Sim, aos pouquinhos.

418
00:22:17,003 --> 00:22:18,337
Vou acabar vendendo.

419
00:22:19,964 --> 00:22:22,216
- Tudo bem?
- Problemas com o Wi-Fi.

420
00:22:22,675 --> 00:22:25,011
Não é bem a minha
especialidade, Sam.

421
00:22:25,511 --> 00:22:28,473
Bem, os técnicos fizeram alguns testes,

422
00:22:28,806 --> 00:22:31,476
e parece que alguém hackeou o meu modem.

423
00:22:31,768 --> 00:22:33,644
E está baixando arquivos bem pesados.

424
00:22:33,728 --> 00:22:35,313
É mesmo? Que loucura.

425
00:22:35,396 --> 00:22:37,940
Sim, comprei banda extra,

426
00:22:38,024 --> 00:22:41,069
mas nos fins de semana é lento demais.

427
00:22:42,320 --> 00:22:43,905
Começa na noite de sexta

428
00:22:43,988 --> 00:22:48,201
e volta ao normal na tarde de domingo.

429
00:22:49,368 --> 00:22:50,453
Ainda não entendi.

430
00:22:50,536 --> 00:22:52,872
- Está vindo da sua casa, Jerry.
- O quê?

431
00:22:53,289 --> 00:22:54,290
Os downloads.

432
00:22:59,670 --> 00:23:00,505
Todo fim de semana?

433
00:23:00,963 --> 00:23:02,173
De sexta à domingo.

434
00:23:04,759 --> 00:23:07,136
- Cuidarei disso, Sam.
- Obrigado.

435
00:23:21,067 --> 00:23:23,194
- Fale comigo.
- Desculpa.

436
00:23:24,403 --> 00:23:26,531
Vamos conversar. O que estava pensando?

437
00:23:28,116 --> 00:23:29,242
Temos internet.

438
00:23:30,618 --> 00:23:32,662
- Não é rápida o bastante.
- Para quê?

439
00:23:34,997 --> 00:23:37,708
Lembra do lance da Rosetta
que pedi de aniversário?

440
00:23:38,000 --> 00:23:39,085
As lições de idioma?

441
00:23:40,294 --> 00:23:41,629
Eram caras demais.

442
00:23:42,964 --> 00:23:45,883
Encontrei online de graça,
mas demorava muito para baixar.

443
00:23:45,967 --> 00:23:48,052
Isso não é de graça. É roubo.

444
00:23:50,847 --> 00:23:51,722
Isso termina já.

445
00:23:53,432 --> 00:23:54,267
Sim, senhor.

446
00:23:58,187 --> 00:23:59,147
Que idiomas?

447
00:24:01,482 --> 00:24:03,776
Chinês, russo, gaélico.

448
00:24:05,069 --> 00:24:05,945
Gaélico?

449
00:24:42,481 --> 00:24:43,524
A sua cidade.

450
00:24:45,401 --> 00:24:46,277
E a sua.

451
00:24:48,571 --> 00:24:52,825
Não tenho chefs famosos e
restaurantes como este nos meus contatos.

452
00:24:56,537 --> 00:24:58,289
O que tem nos seus contatos?

453
00:25:01,292 --> 00:25:04,045
Dois bares com karaokê e um massagista.

454
00:25:06,672 --> 00:25:08,549
Bem mais interessante do que a minha.

455
00:25:10,509 --> 00:25:11,677
Já cantou em karaokê?

456
00:25:13,721 --> 00:25:16,265
Respeito muito a música
para profaná-la cantando.

457
00:25:17,767 --> 00:25:18,851
Que tipo de música?

458
00:25:19,727 --> 00:25:20,686
Todos os tipos.

459
00:25:21,187 --> 00:25:22,897
Algo especial para você.

460
00:25:31,155 --> 00:25:33,324
Le Mystère des Voix Bulgares.

461
00:25:34,075 --> 00:25:36,535
Coral de Mulheres Búlgaras. "Kaval Sviri"?

462
00:25:37,536 --> 00:25:38,537
Você conhece.

463
00:25:40,081 --> 00:25:42,833
Foi o tema musical
de Xena, a Princesa Guerreira.

464
00:25:45,378 --> 00:25:46,254
Xena?

465
00:25:46,671 --> 00:25:49,131
Assisti a todos os episódios
quando tinha dez anos.

466
00:25:53,594 --> 00:25:54,762
Magnífico.

467
00:25:55,972 --> 00:25:58,099
Delicioso, Laurent. Triunfo, como sempre.

468
00:25:58,182 --> 00:26:00,434
Muito obrigada novamente por esta noite.

469
00:26:00,518 --> 00:26:02,520
Bem, o chefe tem sua própria mesa aqui.

470
00:26:02,770 --> 00:26:04,522
Você é bem-vinda para vir com ele.

471
00:26:05,189 --> 00:26:06,023
A qualquer hora.

472
00:26:06,107 --> 00:26:07,275
Acho que farei isso.

473
00:26:16,075 --> 00:26:17,285
Sua própria mesa?

474
00:26:19,912 --> 00:26:21,038
Ele é um velho amigo.

475
00:26:22,790 --> 00:26:23,791
Pensei que...

476
00:26:25,584 --> 00:26:27,378
"Por que não algo especial hoje?"

477
00:26:31,173 --> 00:26:32,091
Obrigada.

478
00:26:36,304 --> 00:26:37,430
Vamos tomar outro.

479
00:26:40,683 --> 00:26:41,600
Vamos.

480
00:26:43,644 --> 00:26:46,314
Como você sequer sabe
o que ele disse a eles?

481
00:26:48,733 --> 00:26:49,567
Você não sabe.

482
00:26:50,818 --> 00:26:52,987
Você não sabe o que ele disse.

483
00:26:53,070 --> 00:26:55,656
Ele tinha a história dele.
E manteve ela.

484
00:26:55,740 --> 00:26:56,991
Pode ser que não.

485
00:26:57,366 --> 00:27:00,244
Se eles tivessem algo, teriam acusado ele.

486
00:27:00,328 --> 00:27:02,413
E quem sabe o que ele teria dito então?

487
00:27:02,496 --> 00:27:03,331
Eu sei.

488
00:27:03,622 --> 00:27:05,750
Ele teria dito: "Quero um advogado."

489
00:27:06,125 --> 00:27:09,378
Mas eles não o acusaram
porque ele sabia exatamente o que dizer.

490
00:27:10,963 --> 00:27:12,590
Então por que o pegaram?

491
00:27:13,549 --> 00:27:14,800
Busca por pistas.

492
00:27:15,843 --> 00:27:17,470
Eles pensaram que tinham algo,

493
00:27:17,803 --> 00:27:20,681
não conseguiram o que precisavam,
e não conseguirão.

494
00:27:35,071 --> 00:27:36,030
Tudo certo?

495
00:28:03,766 --> 00:28:05,434
Vôlei. Viagem. Time.

496
00:28:08,354 --> 00:28:10,981
Finalmente consegui falar
com sua mãe. Não foi fácil.

497
00:28:11,065 --> 00:28:11,941
Eu sei, certo?

498
00:28:13,401 --> 00:28:15,444
Convenci te deixar ir no time de viagem.

499
00:28:15,528 --> 00:28:18,322
Obrigada!

500
00:28:18,406 --> 00:28:21,158
São muitos obrigados.
Agora me sinto culpado.

501
00:28:21,242 --> 00:28:22,076
Pelo quê?

502
00:28:22,952 --> 00:28:24,662
De fato, não tive que convencê-la.

503
00:28:24,745 --> 00:28:26,455
Sei. Ela disse que a decisão era sua.

504
00:28:28,416 --> 00:28:29,834
- Boa noite.
- Boa noite.

505
00:28:59,447 --> 00:29:00,489
E o nosso garoto?

506
00:29:00,906 --> 00:29:02,825
Nada. O seu garoto é um fantasma.

507
00:29:03,492 --> 00:29:06,912
Se precisar de café, e vai precisar,
o lugar lá na praia é ótimo.

508
00:29:07,496 --> 00:29:08,330
Obrigado.

509
00:29:09,331 --> 00:29:10,499
Quer nossa cobertura?

510
00:29:10,583 --> 00:29:11,542
Para fantasma? Não.

511
00:29:11,959 --> 00:29:13,043
Vão dormir um pouco.

512
00:29:20,342 --> 00:29:23,596
O que você decidir, Irv,
tem meu total apoio.

513
00:29:26,056 --> 00:29:27,600
Bem, eis o problema, Joe.

514
00:29:30,019 --> 00:29:31,020
O momento é ruim.

515
00:29:32,563 --> 00:29:34,231
A Corregedoria em cima do Bosch

516
00:29:34,899 --> 00:29:36,484
pode ter efeitos negativos

517
00:29:36,567 --> 00:29:38,486
num caso de homicídio
que será julgado.

518
00:29:41,030 --> 00:29:42,114
Sargento Schneider,

519
00:29:43,407 --> 00:29:44,533
ela tem um bom caso.

520
00:29:44,825 --> 00:29:47,286
Ela tem sido meticulosa e justa.

521
00:29:47,369 --> 00:29:48,746
Tenho certeza disso.

522
00:29:49,747 --> 00:29:51,790
Mas não queremos confundir incomodar

523
00:29:51,874 --> 00:29:53,042
com ser mau policial.

524
00:29:56,545 --> 00:29:59,131
O departamento espera muito
um parecer "infundado".

525
00:29:59,465 --> 00:30:00,841
Ou ao menos "irresoluto".

526
00:30:01,091 --> 00:30:04,261
Irv, não devíamos apenas
deixar a Schneider fazer seu trabalho?

527
00:30:04,345 --> 00:30:05,387
Claro.

528
00:30:06,096 --> 00:30:07,890
É sua decisão, faça o que precisar.

529
00:30:07,973 --> 00:30:09,850
Mas me diga...

530
00:30:12,520 --> 00:30:14,021
Realmente quer afastar

531
00:30:14,104 --> 00:30:17,608
um detetive que solucionou 33 assassinatos
nos últimos dez anos?

532
00:30:18,275 --> 00:30:19,485
Mesmo por alguns dias?

533
00:30:23,364 --> 00:30:24,448
Seja paciente, Joe.

534
00:30:25,658 --> 00:30:27,368
Não perca seu tempo nessa.

535
00:30:28,244 --> 00:30:29,286
É o Bosch.

536
00:30:30,704 --> 00:30:33,457
Ele te dará justa causa em breve,
é só questão de tempo.

537
00:30:33,541 --> 00:30:37,086
E quando isso acontecer,
o departamento te apoiará 100 por cento.

538
00:30:40,214 --> 00:30:41,173
Como está a Maddie?

539
00:30:42,591 --> 00:30:43,634
Ela está bem.

540
00:30:44,385 --> 00:30:45,427
Sente falta da mãe.

541
00:30:48,305 --> 00:30:50,432
Como o Jack foi naquela feira de ciências?

542
00:30:50,849 --> 00:30:52,726
Ficou em terceiro lugar. Na cidade.

543
00:30:54,103 --> 00:30:55,062
Que ótimo.

544
00:30:56,939 --> 00:30:58,315
Quer ver se Dexter
tem café?

545
00:30:59,400 --> 00:31:00,484
Sim, seria bom.

546
00:31:00,734 --> 00:31:01,735
Se nosso fantasma aparecer,

547
00:31:02,069 --> 00:31:04,488
ligue no meu rádio,
não vá atrás do cara sozinho.

548
00:31:04,572 --> 00:31:05,781
Quando já fiz isso?

549
00:31:06,198 --> 00:31:07,032
Já volto.

550
00:31:21,880 --> 00:31:22,715
Bosch.

551
00:31:22,798 --> 00:31:25,801
Você é o detetive que enviou uma imagem
de uma SUV escura?

552
00:31:26,135 --> 00:31:26,969
Quem é?

553
00:31:27,469 --> 00:31:28,929
Hector, do Reboque Archer.

554
00:31:29,305 --> 00:31:31,974
Talvez tenhamos algo.
Acho que vale a pena olhar.

555
00:31:32,391 --> 00:31:34,435
Assim que eu puder, o que não é agora.

556
00:31:34,518 --> 00:31:35,561
Onde você encontrou?

557
00:31:35,644 --> 00:31:39,023
Garagem de condomínio em Studio City,
perto da Vineland e Ventura.

558
00:31:39,732 --> 00:31:41,233
Me envie o endereço exato.

559
00:31:41,817 --> 00:31:44,278
- Aguarde pelas digitais até eu chegar lá.
- Certo.

560
00:31:48,407 --> 00:31:52,161
Sim, só vou limpar o local, e é isso aí.

561
00:31:54,705 --> 00:31:55,706
Te ligo de volta.

562
00:32:04,256 --> 00:32:05,090
Merda.

563
00:32:05,466 --> 00:32:07,718
Policial precisa de ajuda.
Tiros disparados.

564
00:32:08,344 --> 00:32:11,555
Cafeteria perto da praia.
Não avisto meu parceiro.

565
00:32:19,772 --> 00:32:20,939
Seis-William-vinte-e-dois.

566
00:32:21,523 --> 00:32:24,193
Policial precisa ajuda.
Houve tiros. Suspeito no chão.

567
00:32:24,276 --> 00:32:28,364
Estou no Espresso Yourself.
Cafeteria na Oceanfront Walk, Venice.

568
00:32:28,697 --> 00:32:30,699
Preciso dos paramédicos e supervisão.

569
00:32:36,747 --> 00:32:37,956
Você está bem, parceiro?

570
00:32:41,251 --> 00:32:42,961
DEPARTAMENTO DE POLÍCIA DE LOS ANGELES
ESTAÇÃO PACÍFICO

571
00:32:43,045 --> 00:32:44,338
Relate novamente.

572
00:32:44,755 --> 00:32:45,923
O caminho até lá ou...

573
00:32:46,006 --> 00:32:48,425
Comece com a trajetória
do seu disparo desta vez.

574
00:32:57,309 --> 00:32:58,477
Não foi complicado.

575
00:32:58,560 --> 00:33:00,312
- Ele não atirou?
- Não.

576
00:33:01,313 --> 00:33:03,232
Mas conseguiu ver que estava armado?

577
00:33:03,315 --> 00:33:04,733
Vi tentando pegar a arma.

578
00:33:07,653 --> 00:33:09,988
E quando ele caiu no chão, a Glock caiu.

579
00:33:12,074 --> 00:33:13,784
Tudo levou dois ou três segundos.

580
00:33:13,867 --> 00:33:16,036
Não viu a arma até atirar?

581
00:33:16,620 --> 00:33:17,746
Não vi.

582
00:33:17,830 --> 00:33:20,791
Mas a linguagem corporal dele foi clara.
Ele estava armado.

583
00:33:20,874 --> 00:33:22,209
Tinha intenção de atirar.

584
00:33:22,918 --> 00:33:23,752
Certo.

585
00:33:26,088 --> 00:33:27,464
Vamos recomeçar do início.

586
00:33:28,549 --> 00:33:30,092
De quando o time noturno saiu.

587
00:33:32,136 --> 00:33:34,096
Quanto tempo até você ir pegar café?

588
00:35:12,319 --> 00:35:13,445
- Oi.
- Oi.

589
00:35:13,695 --> 00:35:14,530
Como está Edgar?

590
00:35:14,738 --> 00:35:16,907
Ainda na FID, mas estarei lá quando sair.

591
00:35:16,990 --> 00:35:18,325
Certo, me ligue.

592
00:35:19,618 --> 00:35:20,744
Descobriu algo?

593
00:35:20,828 --> 00:35:22,246
Dobbs e Moreno se foram.

594
00:35:22,913 --> 00:35:24,414
Colocou vigilância muito cedo.

595
00:35:24,498 --> 00:35:26,250
Sim. Não espere nada.

596
00:35:26,792 --> 00:35:29,086
Pegaram dinheiro.
Não há por que não fugirem.

597
00:35:31,880 --> 00:35:33,799
- O quê?
- São das Forças Especiais.

598
00:35:34,800 --> 00:35:36,635
- E daí?
- Podem ir atrás do Jerry.

599
00:35:37,010 --> 00:35:38,470
- Vingança.
- Sério, Harry?

600
00:35:38,554 --> 00:35:40,389
Conseguiram o que vieram buscar.

601
00:35:40,472 --> 00:35:42,224
O disfarce deles caiu.
Ele é policial.

602
00:35:42,683 --> 00:35:45,227
- Isso é loucura.
- Foi o que a Homicídios disse.

603
00:35:45,310 --> 00:35:46,687
Não chega a ser ameaça criminosa.

604
00:35:48,772 --> 00:35:50,649
Colocarei dois caras para protegê-lo.

605
00:35:50,732 --> 00:35:51,608
Por favor.

606
00:35:53,527 --> 00:35:55,112
- Como está J. Edgar?
- Está bem.

607
00:35:56,530 --> 00:35:57,948
Agora podemos pegar Moreno?

608
00:35:58,073 --> 00:35:58,991
Demoramos, irmão.

609
00:35:59,700 --> 00:36:00,701
Eles se foram.

610
00:36:15,424 --> 00:36:17,050
Parece que te pegaram de jeito.

611
00:36:18,510 --> 00:36:19,803
Vejo uma franzida?

612
00:36:20,345 --> 00:36:21,346
Vá se foder, Harry.

613
00:36:22,431 --> 00:36:23,557
Como você está?

614
00:36:25,183 --> 00:36:26,310
Já tive dias melhores.

615
00:36:36,111 --> 00:36:36,945
Está com fome?

616
00:36:39,072 --> 00:36:39,907
Precisa comer.

617
00:37:08,477 --> 00:37:10,103
Me incomoda mais do que pensava.

618
00:37:11,063 --> 00:37:12,022
Mais do que Nash?

619
00:37:14,566 --> 00:37:15,651
É diferente.

620
00:37:16,902 --> 00:37:17,945
É pessoal.

621
00:37:18,654 --> 00:37:20,781
Cara a cara. Sabe, a curta distância.

622
00:37:21,448 --> 00:37:22,407
Ele fez uma jogada.

623
00:37:23,200 --> 00:37:24,034
Não teve escolha.

624
00:37:25,577 --> 00:37:26,411
Tive sorte.

625
00:37:27,788 --> 00:37:30,207
Eu não estava preparado.
Me pegou desprevenido.

626
00:37:32,292 --> 00:37:34,753
Sobrevivência. O treinamento
entrou em ação.

627
00:37:38,256 --> 00:37:41,134
Pergunte a si mesmo,
"há algo mais que eu poderia fazer?"

628
00:37:41,802 --> 00:37:43,303
Queria tê-lo visto antes.

629
00:37:45,097 --> 00:37:46,139
Poderia rendê-lo...

630
00:37:46,223 --> 00:37:48,725
A culpa foi dele.
Não era o que você queria.

631
00:37:51,103 --> 00:37:51,937
Eu acho.

632
00:37:53,814 --> 00:37:58,235
Então faça a pergunta.
Veja sob todos os ângulos.

633
00:37:59,778 --> 00:38:01,446
Quando você decora um filme,

634
00:38:03,573 --> 00:38:04,825
você coloca em uma caixa

635
00:38:05,826 --> 00:38:07,828
junto com as outras merdas que já viu.

636
00:38:09,788 --> 00:38:12,332
- Não vai embora?
- Não. Não vai.

637
00:38:13,500 --> 00:38:14,501
Viverá com isso.

638
00:38:16,169 --> 00:38:18,171
Me lembre do que ainda preciso resolver.

639
00:38:18,255 --> 00:38:20,632
- Assistência psicológica.
- Merda.

640
00:38:20,716 --> 00:38:22,259
Lembre da grande pergunta.

641
00:38:22,884 --> 00:38:24,636
"Tem dormido bem, detetive?"

642
00:38:24,720 --> 00:38:25,679
Como um bebê.

643
00:38:26,179 --> 00:38:27,764
E fique longe dos noticiários.

644
00:38:28,056 --> 00:38:29,933
Sério? Não estão do nosso lado?

645
00:38:36,606 --> 00:38:38,025
Eu não vi a arma, Harry.

646
00:38:38,525 --> 00:38:39,526
Sabia que ele tinha.

647
00:38:45,741 --> 00:38:46,658
Você sabia.

648
00:38:48,118 --> 00:38:49,411
Se esperasse um instante,

649
00:38:50,078 --> 00:38:52,205
a história seria diferente.

650
00:39:06,803 --> 00:39:07,637
Oi.

651
00:39:08,305 --> 00:39:09,222
E o J. Edgar?

652
00:39:09,723 --> 00:39:10,807
Está lidando.

653
00:39:11,850 --> 00:39:13,977
Escute, diga a ele...

654
00:39:15,353 --> 00:39:16,354
Sabe o que dizer.

655
00:39:16,980 --> 00:39:17,814
O que foi?

656
00:39:18,148 --> 00:39:20,734
Bem, estou em minha varanda
e vejo um incêndio.

657
00:39:21,151 --> 00:39:23,487
Só queria ter certeza
de que foi informado.

658
00:39:23,570 --> 00:39:24,571
Há meia hora.

659
00:39:25,155 --> 00:39:26,073
Onde é?

660
00:39:26,239 --> 00:39:28,575
A Comunidade de Aposentados de Riverwatch.

661
00:39:29,451 --> 00:39:30,327
Quem no comando?

662
00:39:30,786 --> 00:39:32,704
Até agora, o Darnell.

663
00:39:33,205 --> 00:39:34,623
Costumava ir ver um cara lá.

664
00:39:34,873 --> 00:39:36,666
O detetive aposentado John Caffrey.

665
00:39:37,584 --> 00:39:40,253
Quando falar com Darny,
pergunte se ele sobreviveu.

666
00:39:40,712 --> 00:39:41,630
Me informe, certo?

667
00:39:42,255 --> 00:39:43,131
Entendido.
certo?

