1
00:00:06,215 --> 00:00:09,677
라스베이거스나 LA에 있으니
크리스마스 날씨가 뭔지 모르겠어요

2
00:00:10,886 --> 00:00:14,974
크리스마스 휴가를 베일이나
눈이 오는 곳에 가요

3
00:00:17,643 --> 00:00:20,146
베카는 베일이나 아스펜
스키 휴양지로 간대요

4
00:00:20,229 --> 00:00:21,313
둘 중에 하나

5
00:00:26,318 --> 00:00:27,236
듣고 있어요?

6
00:00:28,821 --> 00:00:30,197
흔들면 눈 내리는 것 같은
장식품 사줄까?

7
00:00:30,781 --> 00:00:31,699
잘 피해 가시네요

8
00:00:35,369 --> 00:00:37,455
아빠, 무슨 일이에요?
내무과 문제 때문에 걱정되세요?

9
00:00:38,789 --> 00:00:41,000
골치 아프고 시간 낭비야

10
00:00:41,083 --> 00:00:42,543
그냥 해결해야지

11
00:00:43,252 --> 00:00:45,880
강압적이고 비자발적으로
조사에 응하였으니

12
00:00:45,963 --> 00:00:48,048
경찰관의 권리 장전에 의해

13
00:00:48,132 --> 00:00:50,926
제공된 권리를 포기할 수 없습니다

14
00:00:51,302 --> 00:00:53,012
규칙을 잘 아시나 봐요

15
00:00:53,763 --> 00:00:54,597
질문인가요?

16
00:00:55,264 --> 00:00:57,016
그동안 형사님 상대로 접수된
항의 내용이에요

17
00:00:57,099 --> 00:00:58,434
내무과를 어떻게 생각하는지 알겠어요

18
00:00:59,101 --> 00:01:00,436
어떻게 아는지 모르겠네요

19
00:01:00,811 --> 00:01:02,146
본보기를 보여주려 한다고
생각하시잖아요

20
00:01:02,897 --> 00:01:04,440
-전 안 그래요
-그렇겠죠

21
00:01:06,984 --> 00:01:08,444
시작할까요?

22
00:01:08,944 --> 00:01:11,280
-동영상을 보셨나요?
-네

23
00:01:11,363 --> 00:01:14,825
지방 검사 오쉬어와 본인의
대립 장면이 분명합니까?

24
00:01:14,909 --> 00:01:15,743
네

25
00:01:17,244 --> 00:01:20,122
이 사진들이 그 현장의
특정 순간들을

26
00:01:20,206 --> 00:01:22,333
정확하게 설명하고 있나요?

27
00:01:23,042 --> 00:01:25,961
분명히 부적절한 행동이죠

28
00:01:26,670 --> 00:01:29,965
또한 LA 경찰 직무에는
검찰과 긴밀한 협력 관계를

29
00:01:30,257 --> 00:01:33,677
유지해야 할 의무가
명시되어 있으나

30
00:01:33,761 --> 00:01:36,055
지켜지지 않았습니다
동의하시나요?

31
00:01:37,348 --> 00:01:38,724
질문해도 될까요?

32
00:01:40,518 --> 00:01:41,685
관계가 있다면요

33
00:01:41,894 --> 00:01:44,563
2년 동안 조사해 왔는데
대박 사건이 아니라서

34
00:01:44,647 --> 00:01:46,148
지방 검사가 사건을 폐기하는 경험을
한 적이 있나요?

35
00:01:46,232 --> 00:01:48,651
그 검사가 정의로움보다

36
00:01:48,734 --> 00:01:50,069
자기 사건 해결률에
더 신경 썼기 때문에 말이죠

37
00:01:50,611 --> 00:01:52,655
이 영상 속 모습이
바로 그것 때문입니다

38
00:01:52,738 --> 00:01:53,864
그게 본인의 이론인가요?

39
00:01:54,448 --> 00:01:55,282
잘 알겠습니다

40
00:01:55,991 --> 00:01:58,702
화를 이기지 못한 점은
이의 없이 인정합니다

41
00:01:58,786 --> 00:02:01,413
하지만 오쉬어가
신고한 것도 아니잖아요

42
00:02:03,666 --> 00:02:05,751
-할 필요가 없었어요
-필요 없다고 서명했나요?

43
00:02:06,293 --> 00:02:08,504
-아니요, 거절했어요
-그 사람이 피해자인데요

44
00:02:10,506 --> 00:02:13,717
경찰서에 대한 대중의 인식
또한 피해자예요

45
00:02:13,926 --> 00:02:15,344
공청회 신청서를 작성해

46
00:02:15,427 --> 00:02:17,555
서장님께 중재를 요청할 거예요

47
00:02:18,055 --> 00:02:19,348
지난번처럼요

48
00:02:20,015 --> 00:02:21,016
다음번도 그럴 거고

49
00:02:23,519 --> 00:02:25,354
항상 이러시는군요, 형사님

50
00:03:17,656 --> 00:03:20,826
보슈

51
00:03:34,298 --> 00:03:37,217
축하해, 안 죽이고 잘 참았어

52
00:03:37,885 --> 00:03:39,720
변호 잘 해주신 덕이죠

53
00:03:40,304 --> 00:03:42,056
나도 내가 잘했다고 생각해

54
00:03:46,268 --> 00:03:47,186
어떻게 됐어요?

55
00:03:48,145 --> 00:03:49,104
들었어요

56
00:03:51,148 --> 00:03:52,066
젠장

57
00:03:54,735 --> 00:03:57,196
건의 집에서
제시 타페로의 지문이 나왔어

58
00:03:57,696 --> 00:03:59,740
모르는 척할지도 몰라
그자를 모른다고 하면서

59
00:03:59,823 --> 00:04:01,575
필요한 곳에 나타나줬어

60
00:04:01,659 --> 00:04:04,662
살인 사건 일주일 전에
제시 타페로가 건과 술 마셨다고

61
00:04:04,745 --> 00:04:05,788
바텐더가 진술했어

62
00:04:05,871 --> 00:04:08,207
자기 형처럼 제시도
경찰이 되고 싶어 했지

63
00:04:08,916 --> 00:04:09,750
무슨 일이 있었는데?

64
00:04:09,833 --> 00:04:12,252
시험에서 떨어졌어
학교에 들어오지도 못했어

65
00:04:13,504 --> 00:04:14,588
억울해했나?

66
00:04:15,381 --> 00:04:17,091
우리보다 잘났다고
증명하고 싶었을 수도 있지

67
00:04:17,174 --> 00:04:18,133
당연하지

68
00:04:19,259 --> 00:04:21,679
용의자가 아니라
증인으로 데려오고 싶어

69
00:04:22,346 --> 00:04:25,766
할리우드의 아파트 단지에서
보안 담당으로 일해요, 아가일 근처요

70
00:04:25,849 --> 00:04:27,267
-경비인가?
-관리자요

71
00:04:27,351 --> 00:04:29,812
잘됐네, 직원들 앞에서
얘기하기 싫어할 거야

72
00:04:29,895 --> 00:04:30,896
여기로 데려와

73
00:04:31,313 --> 00:04:32,940
자기 발로 오는 거라고
생각하게 해야 해

74
00:04:33,983 --> 00:04:35,150
좋은 방법이야

75
00:04:35,234 --> 00:04:37,403
시신에서 발견된 자국과
시계가 일치하면요?

76
00:04:37,486 --> 00:04:38,946
DNA를 채취해야지

77
00:04:39,029 --> 00:04:40,406
-어떻게요?
-협조하라고 해야지

78
00:04:40,489 --> 00:04:41,532
협조 안 하면요?

79
00:04:41,615 --> 00:04:43,200
그럼 차선책으로 체포하는 수밖에

80
00:04:44,201 --> 00:04:45,703
좋아, 차례대로 해보자

81
00:04:45,786 --> 00:04:47,746
피어스, 유전자 검사 영장을 맡아

82
00:04:54,211 --> 00:04:55,963
루디도 우리 때 들어왔잖아

83
00:04:57,631 --> 00:04:59,091
제시한테 방법을
가르쳐줬을 수도 있지

84
00:04:59,675 --> 00:05:01,552
목 조르는 건 어디서든 배울 수 있어

85
00:05:01,635 --> 00:05:02,678
인터넷에서

86
00:05:03,220 --> 00:05:04,054
아마 그럴지도 몰라

87
00:05:04,763 --> 00:05:06,223
루디가 거기 있었다고 생각해?

88
00:05:07,474 --> 00:05:08,392
건을 죽였다고?

89
00:05:08,475 --> 00:05:09,935
이상한 일은 아니잖아

90
00:05:10,019 --> 00:05:11,895
제시의 형이자 홀랜드의 부하니까

91
00:05:11,979 --> 00:05:14,148
루디가 거기 있었다는
증거가 하나도 없어

92
00:05:15,649 --> 00:05:16,650
뭔가 있어?

93
00:05:17,860 --> 00:05:19,361
숨기는 게 있나 본데

94
00:05:22,573 --> 00:05:23,490
그냥 생각일 뿐이야

95
00:05:31,582 --> 00:05:33,834
집 근처에서 얼쩡거렸다던 놈
DNA 결과 나왔어요

96
00:05:35,252 --> 00:05:36,128
우디 우드로예요

97
00:05:36,712 --> 00:05:37,963
내가 추적하던 놈이군

98
00:05:38,714 --> 00:05:40,090
차는 아직 못 찾았어요

99
00:05:40,924 --> 00:05:42,176
이 친구와 얘기 좀 해야겠는데

100
00:05:42,509 --> 00:05:44,636
이걸로 수색 영장을 받아

101
00:05:44,720 --> 00:05:46,930
-DNA 영장 확인하고
-벌써 하고 있어요

102
00:05:47,306 --> 00:05:48,557
빌레츠가 초과 근무를
인정해줄까요?

103
00:05:48,640 --> 00:05:51,310
DNA 기다리는 동안
감시할 수 있을 거야

104
00:05:52,061 --> 00:05:53,437
긍정적이시네요

105
00:05:53,520 --> 00:05:54,772
상황이 이렇게 안 좋은데도요

106
00:05:54,855 --> 00:05:56,857
난 원래 긍정맨이야, 가자

107
00:05:57,399 --> 00:05:58,942
가는 길에 빌레츠 경위한테 들르자고

108
00:06:02,029 --> 00:06:02,863
루이스 경감

109
00:06:03,405 --> 00:06:04,865
시간 내주셔서 감사합니다

110
00:06:10,037 --> 00:06:12,206
미리 알려드리고 싶었어요

111
00:06:13,540 --> 00:06:15,334
오늘 아침 보쉬 형사가
내무과와 면담했습니다

112
00:06:16,376 --> 00:06:17,461
알고 있네

113
00:06:17,795 --> 00:06:19,922
소문에 의하면 잘 된 것 같지 않아요

114
00:06:20,214 --> 00:06:21,048
전혀요

115
00:06:21,423 --> 00:06:23,092
정말 놀라운걸

116
00:06:24,051 --> 00:06:25,677
잘 안 됐다니, 놀랄 일도 아니지

117
00:06:26,887 --> 00:06:31,225
그리고 빌레츠 경위와도
이야기를 나눴습니다

118
00:06:32,309 --> 00:06:35,479
능력은 있지만
여기서 근무한 지 오래됐어요

119
00:06:37,106 --> 00:06:39,775
대원들이 경위를 좋아하지만
그게 항상 좋은 일은 아니에요

120
00:06:40,484 --> 00:06:43,070
이 부서로 발령받은 이후로
고삐를 당기려고 노력했어요

121
00:06:44,947 --> 00:06:48,075
자네와 빌레츠는
개인적인 관계가 있지? 가족인가?

122
00:06:48,534 --> 00:06:49,660
경위의 전남편과 결혼했습니다

123
00:06:50,744 --> 00:06:51,745
복잡하네

124
00:06:51,995 --> 00:06:55,415
저희 둘 다 공과 사는 구분하려고
최선을 다하고 있습니다

125
00:06:55,499 --> 00:06:57,084
그거야 그렇겠지만...

126
00:06:58,710 --> 00:07:01,588
길게 보면 좋은 상황은 아니지

127
00:07:02,297 --> 00:07:05,926
경위를 깎아내리려 한다고
생각하시지 않았으면 합니다

128
00:07:06,718 --> 00:07:08,053
빌레츠는 중요한 인재니까요

129
00:07:09,263 --> 00:07:10,347
당연한 말이지

130
00:07:12,099 --> 00:07:13,392
고맙네, 경감

131
00:07:13,475 --> 00:07:16,520
내무과 면담 결과를 보고
다시 얘기하세

132
00:07:16,603 --> 00:07:17,604
알겠습니다

133
00:07:37,416 --> 00:07:39,418
이번 사건 해결할 때까지만
파트너 하는 거예요

134
00:07:40,169 --> 00:07:41,420
그러고 있잖아

135
00:07:44,047 --> 00:07:45,757
나한테 먼저 얘기했어야지

136
00:07:46,925 --> 00:07:48,343
죽어도 안 잊을 거예요?

137
00:07:48,427 --> 00:07:49,428
잊으려고 노력 중이야

138
00:07:52,055 --> 00:07:56,560
난 자네 파트너니까 날 믿어도 돼

139
00:07:57,603 --> 00:07:59,771
-그럼 나도 믿어요?
-노력 중이야

140
00:08:07,404 --> 00:08:08,280
안녕하세요

141
00:08:12,492 --> 00:08:14,036
할리우드 경찰서의
로버트슨과 피어스 형사입니다

142
00:08:14,119 --> 00:08:16,163
-제시 타페로 씨 맞죠?
-네, 딱 걸렸네요

143
00:08:16,246 --> 00:08:17,247
어떻게 도와드릴까요?

144
00:08:17,331 --> 00:08:19,583
도움이 필요해서 온 걸
정확하게 아셨네요

145
00:08:19,666 --> 00:08:20,876
사건 수사에 협조 부탁드립니다

146
00:08:20,959 --> 00:08:22,252
할 수 있다면 당연하죠

147
00:08:22,336 --> 00:08:24,713
한 15분 정도만 내주시겠어요?

148
00:08:25,214 --> 00:08:28,091
지금은 좀 곤란한데
이따 다시 오실 수 있을까요?

149
00:08:28,759 --> 00:08:29,676
어떻게 할래?

150
00:08:30,469 --> 00:08:31,803
시간이 촉박할 것 같은데요

151
00:08:33,055 --> 00:08:34,640
휴식 시간에 만나면 어때요?

152
00:08:34,723 --> 00:08:37,184
빨리 얘기하고 끝내는 게
낫지 않을까요?

153
00:08:37,267 --> 00:08:39,311
사실 좀 급한 일이어서요

154
00:08:39,394 --> 00:08:40,479
네, 그러죠

155
00:08:40,896 --> 00:08:43,607
경찰서로 가셔도 되고요
그래도 괜찮지?

156
00:08:43,690 --> 00:08:46,735
그러면 좋죠, 조용하고
윌콕스 가에 있어요

157
00:08:46,818 --> 00:08:47,778
어디에 있는지 알아요

158
00:08:47,861 --> 00:08:49,529
디롱프리 가로 가면
5분이면 도착해요

159
00:08:50,113 --> 00:08:52,658
다시 생각해 보니까
여기서 얘기하는 게 좋겠어요

160
00:08:53,784 --> 00:08:56,787
보여드릴 사람이 있습니다

161
00:08:57,204 --> 00:08:59,248
-용의자요?
-목격자에 더 가깝죠

162
00:08:59,331 --> 00:09:00,457
좋아요, 무슨 사건인데요?

163
00:09:00,540 --> 00:09:02,751
-187인데 그건...
-살인 사건요?

164
00:09:04,378 --> 00:09:05,420
코드도 다 아시네

165
00:09:05,504 --> 00:09:07,339
네, 알죠

166
00:09:09,841 --> 00:09:12,261
제 차로 가시죠
다시 오실 필요 없잖아요

167
00:09:12,344 --> 00:09:13,512
-좋아요
-갑시다

168
00:09:50,465 --> 00:09:52,009
나타나면 잡아 올까요?

169
00:09:52,092 --> 00:09:53,176
아니, 그냥 전화해

170
00:09:53,260 --> 00:09:56,805
집에 왔다가 다시 나가려고 하면
그땐 그 녀석을 놓치지 마

171
00:09:56,888 --> 00:09:57,973
네, 걱정하지 마세요

172
00:09:58,223 --> 00:09:59,266
네, 우리가 맡을게요

173
00:10:00,142 --> 00:10:01,143
서로 돌아갈까요?

174
00:10:01,226 --> 00:10:04,104
그래, 로버트슨이
제시 타페로를 잡았는지 궁금해

175
00:10:14,865 --> 00:10:17,909
혼자 보내도 돼요?
도망가면 어떡해요?

176
00:10:18,243 --> 00:10:21,163
때론 결정을 내리고
잘되길 바라는 것도 중요해

177
00:10:21,246 --> 00:10:23,957
도박을 할 필요도 있다는 뜻인가요?

178
00:10:24,041 --> 00:10:26,960
도망치면 체포할 구실 생기고 좋지

179
00:10:27,044 --> 00:10:29,504
보쉬랑은 다른 것 같으면서도
어쩔 땐...

180
00:10:29,588 --> 00:10:31,923
그 말은 끝내지도 마

181
00:10:33,091 --> 00:10:35,218
이름이 산티아고인데
왜 지미라고 불러요?

182
00:10:35,302 --> 00:10:37,387
스페인 어로 산티아고는 제임스야

183
00:10:38,138 --> 00:10:39,723
-말도 안 돼
-이봐!

184
00:10:41,266 --> 00:10:46,813
가던 길 계속 가!
어서 가지 못해! 가!

185
00:10:49,107 --> 00:10:50,442
젠장, 빌어먹을

186
00:10:51,401 --> 00:10:54,279
여긴 6-W-51
할리우드에 공중 지원대 있나?

187
00:10:54,905 --> 00:10:58,200
'할리우드 공중 지원, 응답하라
W-51, 요청하는 중이다'

188
00:10:59,034 --> 00:11:00,952
'여긴 에어 8
웨스턴과 산타모니카에 있다'

189
00:11:01,036 --> 00:11:05,082
W-51에서 요청한다
TAC 주파수로 맞춰라

190
00:11:05,832 --> 00:11:09,044
'에어 8, W-51
TAC2로 바꾼다, 42채널'

191
00:11:10,295 --> 00:11:11,213
저기 있네요

192
00:11:13,548 --> 00:11:15,008
'여긴 에어 8, 어떤 상황인가?'

193
00:11:16,218 --> 00:11:17,302
취소한다, 에어 8

194
00:11:18,261 --> 00:11:19,513
오경보다. 미안하다

195
00:11:20,138 --> 00:11:22,140
-일단 그냥 가
-정말요?

196
00:11:22,557 --> 00:11:24,267
다들 자기만의 지름길이
있는 거니까

197
00:11:24,976 --> 00:11:26,186
쟨 파운튼이 좋은가 보지

198
00:11:34,653 --> 00:11:37,322
베니테즈 씨
왜 보쉬 형사의 증언을

199
00:11:37,406 --> 00:11:39,449
재판에서 인정하면 안 되는지
설명해주세요

200
00:11:39,533 --> 00:11:43,412
재판과 무관하기 때문입니다
피고는 살해 의도가 다분했어요

201
00:11:43,495 --> 00:11:46,873
보쉬 형사는 재직 기간 내내
규칙을 위반하며

202
00:11:46,957 --> 00:11:50,335
-문제를 일으켰습니다
-절대 그렇지 않아요

203
00:11:50,419 --> 00:11:51,586
소문과 혐의뿐이에요

204
00:11:51,920 --> 00:11:53,547
이 기록에는 보쉬가
오랫동안 보여준 진실성을

205
00:11:53,630 --> 00:11:56,174
반증할 내용이 아무것도 없어요

206
00:11:56,258 --> 00:11:58,385
-재판장님
-폭스 씨, 무슨 말인지 알아요

207
00:11:59,136 --> 00:12:01,638
베니테즈 씨, 홀랜드가
자백했다고 추정되는

208
00:12:01,721 --> 00:12:04,724
보쉬 형사와의 대화 내용을
삭제해달라는

209
00:12:04,808 --> 00:12:06,601
폭스 씨의 요청은
이미 기각했습니다, 아시죠?

210
00:12:06,685 --> 00:12:08,395
네, 재판장님
지당하신 결정이었습니다

211
00:12:08,478 --> 00:12:12,065
하지만 반대 심문을
안 받아도 된다고는 안 했습니다

212
00:12:12,149 --> 00:12:13,650
내 결정이 맘에 안 들면

213
00:12:13,733 --> 00:12:16,153
재판 전에 폭스 씨와

214
00:12:16,236 --> 00:12:17,571
합의를 논의하셔도 됩니다

215
00:12:17,654 --> 00:12:18,530
요청은 기각합니다

216
00:12:18,613 --> 00:12:21,533
-재판장님, 제가...
-새 발의안인가요?

217
00:12:22,200 --> 00:12:23,201
아닙니다, 재판장님

218
00:12:23,952 --> 00:12:24,953
폭스 씨는요?

219
00:12:25,078 --> 00:12:26,788
저흰 재판까지 갈 준비 됐습니다

220
00:12:27,497 --> 00:12:30,083
그럼 다음 주 중에
예비 심문을 하도록 하죠

221
00:12:38,967 --> 00:12:40,177
날 잊고 있었어요?

222
00:12:42,554 --> 00:12:45,599
커피나 물 드리러
아무도 안 왔어요?

223
00:12:46,725 --> 00:12:49,227
맨날 똑같네, 정말 미안해요
뭘 마실래요?

224
00:12:49,311 --> 00:12:51,897
그냥 빨리 합시다
다시 사무실로 가봐야 해요

225
00:12:51,980 --> 00:12:52,856
네, 그래요

226
00:12:55,066 --> 00:12:56,693
에디 건에 관한 일이죠?

227
00:12:56,776 --> 00:12:57,777
왜 그런 말을 하죠?

228
00:12:58,236 --> 00:12:59,613
살해됐다고 들었어요

229
00:13:00,906 --> 00:13:01,865
아는 사이인가요?

230
00:13:02,574 --> 00:13:04,951
네, 친한 친구는 아니지만
가끔 술 한잔하는 사이죠

231
00:13:05,702 --> 00:13:08,830
가끔 너무 마셔서
집에 데려다준 적도 있어요

232
00:13:08,914 --> 00:13:10,040
그냥 데려다주기만 했어요?

233
00:13:10,415 --> 00:13:12,125
네, 주로 그랬죠
고주망태가 될 때도 있거든요

234
00:13:13,502 --> 00:13:16,546
계단을 오르게 도와주거나
이불도 덮어줬나요?

235
00:13:17,422 --> 00:13:18,256
그게 어때서요?

236
00:13:22,469 --> 00:13:24,804
아, 알겠네요

237
00:13:25,847 --> 00:13:27,474
지문을 발견했나 보군요

238
00:13:27,891 --> 00:13:29,142
내 도움이 필요한 게 아니었네요

239
00:13:29,351 --> 00:13:30,560
정말 말도 안 돼

240
00:13:31,561 --> 00:13:32,646
날 의심해요?

241
00:13:33,104 --> 00:13:34,773
에디를 죽였다고 생각해요?

242
00:13:35,524 --> 00:13:36,399
엿 먹어요

243
00:13:37,025 --> 00:13:38,026
진정해요

244
00:13:38,109 --> 00:13:39,319
'정말 지문이 나왔다면'

245
00:13:39,402 --> 00:13:41,488
'혼자 운전하게 뒀을 것 같아요?'

246
00:13:42,447 --> 00:13:43,406
'하지만 이제 알았으니'

247
00:13:43,782 --> 00:13:46,034
'지문이 나올 경우를 대비해
얘기는 들어야겠네요'

248
00:13:49,204 --> 00:13:51,248
그가 살해된 날 밤에
어디 계셨어요?

249
00:13:52,541 --> 00:13:53,375
언제였는데요?

250
00:13:53,959 --> 00:13:55,794
-일요일 밤, 13일에요
-좋아요

251
00:13:57,504 --> 00:13:58,380
2주 전 일요일이네요

252
00:14:01,424 --> 00:14:04,261
형네 집에서 형이랑
월드컵을 보고 있었어요

253
00:14:06,805 --> 00:14:07,722
언제부터 언제까지?

254
00:14:08,682 --> 00:14:10,267
11시 30분 정도에 시작했고

255
00:14:11,393 --> 00:14:14,104
준결승전에서 결승전까지
4시간 내내 봤어요

256
00:14:14,187 --> 00:14:16,314
월드컵은 한여름에 하지 않나요?

257
00:14:16,398 --> 00:14:18,024
-4년마다
-재방송이었어요

258
00:14:18,733 --> 00:14:20,360
2006년 이탈리아 대 프랑스 결승전요

259
00:14:22,654 --> 00:14:24,781
지단이 마테라치를 박치기해서
퇴장을 당했던 경기네요

260
00:14:24,864 --> 00:14:26,741
네, 축구 좋아하세요?

261
00:14:26,825 --> 00:14:28,451
멋진 경기였죠

262
00:14:28,785 --> 00:14:30,662
지단은 훌륭한 선수였어요

263
00:14:30,870 --> 00:14:31,830
'멍청하긴 하지만'

264
00:14:31,913 --> 00:14:33,540
'네, 프랑스가 지단 없이
이길 수는 없었죠'

265
00:14:33,623 --> 00:14:34,457
'그 경기 기억나요'

266
00:14:34,541 --> 00:14:36,418
-연장전 끝에 1대 1이었죠
-네

267
00:14:36,501 --> 00:14:38,128
이탈리아가 페널티 킥에서 이겼고요

268
00:14:39,588 --> 00:14:40,505
잠시만요

269
00:14:43,592 --> 00:14:46,052
-로버트슨입니다
-'얘기 좀 해'

270
00:14:46,136 --> 00:14:47,679
-지금 당장?
-'그래'

271
00:14:49,806 --> 00:14:51,850
하여간 윗사람들이란
잠깐이면 됩니다

272
00:14:52,267 --> 00:14:53,977
잠깐이라고요?
곧 돌아가 봐야 해요

273
00:14:54,060 --> 00:14:55,061
아주 잠깐이면 돼요

274
00:15:03,695 --> 00:15:04,613
무슨 일이야, 젠장?

275
00:15:04,696 --> 00:15:05,989
진도가 너무 빠른 거 아니야?

276
00:15:06,072 --> 00:15:08,658
올림픽에 대비한 것처럼
알리바이를 철저하게 준비했잖아

277
00:15:09,117 --> 00:15:10,619
얘기를 끝까지 다 듣고
분석해보려고

278
00:15:10,702 --> 00:15:12,912
그럼 꾸며낸 알리바이가
기록에 남잖아

279
00:15:12,996 --> 00:15:14,539
기록에 남으면 끝이야

280
00:15:14,623 --> 00:15:16,291
그다음에는 아무것도 못 한다고

281
00:15:16,374 --> 00:15:18,543
그 말은 범인을 제대로 잡았다는 거야

282
00:15:18,627 --> 00:15:22,631
그래, 하지만 체포했다가
다른 놈들이 눈치라도 채면?

283
00:15:22,714 --> 00:15:23,798
그러니까 시계만 아니면...

284
00:15:23,882 --> 00:15:26,551
그냥 직감이야?
아니면 증거라도 있어?

285
00:15:26,635 --> 00:15:27,969
타이밍을 말하는 거야

286
00:15:28,053 --> 00:15:29,304
다시는 방해하지 마

287
00:15:34,643 --> 00:15:36,936
'그래, 어디까지 얘기했죠?'

288
00:15:37,020 --> 00:15:40,190
'아, 경기 보고 계셨다고 했죠'

289
00:15:40,940 --> 00:15:42,067
'음식은 사 오셨나요?'

290
00:15:42,817 --> 00:15:45,487
아뇨, 그냥 맥주에
남은 음식이랑 감자칩이었어요

291
00:15:45,570 --> 00:15:46,529
무슨 맥주였어요?

292
00:15:48,156 --> 00:15:49,449
종류가 많았는데 기억 안 나요

293
00:15:49,949 --> 00:15:51,368
제가 뭘 알겠어요, 아무거나 마셔요

294
00:15:53,203 --> 00:15:54,454
그럼 집에 돌아간 시간은요?

295
00:15:56,581 --> 00:15:57,624
9시쯤에요

296
00:15:59,292 --> 00:16:01,378
월드컵이 11시 30분에 시작했다면서요

297
00:16:02,045 --> 00:16:03,463
네, 다음 날 아침 9시요

298
00:16:03,755 --> 00:16:05,340
소파에서 잤어요

299
00:16:05,965 --> 00:16:07,842
맥주를 너무 많이 마셨죠

300
00:16:07,926 --> 00:16:09,094
-나도 그런 적 있어요
-네

301
00:16:09,636 --> 00:16:11,179
그럼 제가 어디 있었는지는
이제 아셨고

302
00:16:12,263 --> 00:16:14,391
물어보고 싶은 게 있다고 했잖아요

303
00:16:14,474 --> 00:16:16,476
네, 본론으로 들어가죠

304
00:16:18,186 --> 00:16:19,187
이걸 좀 보시죠

305
00:16:20,271 --> 00:16:21,106
네

306
00:16:21,606 --> 00:16:23,066
스모그 커터에서 일하는 바텐더예요

307
00:16:23,733 --> 00:16:25,193
거기 마지막으로 간 게 언제죠?

308
00:16:27,362 --> 00:16:29,239
2주 전요, 아마도요

309
00:16:29,781 --> 00:16:30,615
건과 함께?

310
00:16:32,158 --> 00:16:33,159
보자 보자 하니까

311
00:16:35,036 --> 00:16:37,622
도와주려고 했더니
이럴 겁니까?

312
00:16:38,998 --> 00:16:40,834
됐어요! 갑니다

313
00:16:41,876 --> 00:16:43,044
여기 잡아둘 이유 없어요

314
00:16:43,128 --> 00:16:45,380
내 발로 왔으니
내 발로 나갑니다

315
00:16:45,463 --> 00:16:46,840
지금은 안 돼, 체포할 거니까

316
00:16:46,923 --> 00:16:48,133
-'무슨 혐의로?'
-젠장

317
00:16:48,216 --> 00:16:49,509
'뭐든 생각해보죠'

318
00:16:50,510 --> 00:16:51,344
무슨 혐의로?

319
00:16:51,428 --> 00:16:53,263
체포 불응이 좋겠군

320
00:16:54,764 --> 00:16:55,890
전화하게 해줘요

321
00:16:55,974 --> 00:16:57,142
절차만 끝나면 하게 해드리지

322
00:16:59,185 --> 00:17:00,854
소지품 다 내놔요

323
00:17:01,563 --> 00:17:03,440
지갑, 휴대폰, 시계

324
00:17:24,002 --> 00:17:26,796
체포된 이유를 아시나요?

325
00:17:27,213 --> 00:17:30,008
네, 저기 있는
재수 없는 거짓말쟁이 때문에요

326
00:17:31,718 --> 00:17:34,179
에드워드 건의 살해 혐의로
등록이 됐어요

327
00:17:34,262 --> 00:17:36,598
재미있네요
여기 사람이 했다고 들었는데

328
00:17:36,973 --> 00:17:38,516
-지병이나 부상은요?
-아직 없어요

329
00:17:38,600 --> 00:17:40,852
여기 있는 동안
당신의 안전이 염려되나요?

330
00:17:40,935 --> 00:17:43,480
저 미친놈이랑 1대1로
대결하지 않는 한 아니요

331
00:17:46,399 --> 00:17:47,859
매력 넘치네, 이제 맘대로 해

332
00:17:48,943 --> 00:17:49,861
전화 쓸래요

333
00:17:52,697 --> 00:17:55,533
'신디 와그너입니다
메시지를 남겨주세요'

334
00:17:56,868 --> 00:17:59,788
와그너 씨, LAPD의 보쉬 형사입니다

335
00:17:59,871 --> 00:18:02,916
가능한 한 빨리 전화해주세요
감사합니다

336
00:18:03,666 --> 00:18:05,835
해리, 그놈 잡았어

337
00:18:06,169 --> 00:18:07,670
확실하게 잡았어

338
00:18:11,007 --> 00:18:11,841
이것 좀 봐

339
00:18:13,426 --> 00:18:16,387
샤키가 마지막으로 목격된 곳에서
멀지 않은 곳이야

340
00:18:16,471 --> 00:18:17,764
바로 저기, BMW야

341
00:18:18,556 --> 00:18:20,141
번호판도 없고 모레노도 없잖아요

342
00:18:20,225 --> 00:18:22,852
-좀 믿어봐
-차근차근 봐야지

343
00:18:22,936 --> 00:18:24,020
같은 차야

344
00:18:24,312 --> 00:18:26,606
하이랜드 쪽에서 오고 있어

345
00:18:26,689 --> 00:18:28,608
분명히 차에 2명이 타고 있어

346
00:18:29,067 --> 00:18:30,318
찍힌 시간을 봐

347
00:18:30,401 --> 00:18:32,153
그래도 번호판도 없고
모레노도 없네요

348
00:18:32,529 --> 00:18:34,239
참을성을 가져봐, 학생

349
00:18:39,410 --> 00:18:40,411
모레노는요?

350
00:18:40,495 --> 00:18:43,456
10분 후에 프랭클린으로
돌아오는 모습이야

351
00:18:47,168 --> 00:18:48,253
자비 모레노

352
00:18:48,336 --> 00:18:50,338
여기선 혼자야

353
00:18:50,421 --> 00:18:52,173
나왔네, 번호판은 조사했어요?

354
00:18:52,757 --> 00:18:54,384
당연하죠, 도난 차량이에요

355
00:18:54,884 --> 00:18:56,010
잘했어요

356
00:18:56,094 --> 00:18:58,471
-가서 모레노를 체포할까요?
-아뇨

357
00:18:59,013 --> 00:19:01,057
뭐가 문제예요? 놈을 잡았잖아요

358
00:19:01,140 --> 00:19:03,268
꼼짝없이 잡혔는데

359
00:19:03,560 --> 00:19:06,646
우리가 모레노 찾은 거 알기 전에
우드로를 먼저 심문하려고요

360
00:19:06,729 --> 00:19:08,565
아무튼 고맙습니다

361
00:19:09,148 --> 00:19:11,484
정말 수고 많았어요

362
00:19:11,985 --> 00:19:13,736
필요하면 영장을 받을 수 있겠네요

363
00:19:18,408 --> 00:19:20,159
'문제 될 거 없어
사실대로 말했으니까'

364
00:19:20,243 --> 00:19:22,370
'조금만 기다려
지금 다 왔으니까'

365
00:19:22,495 --> 00:19:24,622
'이따 봐, 다 들었죠?'

366
00:19:28,585 --> 00:19:29,419
피어스

367
00:19:32,005 --> 00:19:34,257
피어스, 시계에서 나온
유전자 검사 결과는?

368
00:19:34,340 --> 00:19:35,383
서두르라고 했어요

369
00:19:35,758 --> 00:19:36,968
그럼 다음 달에 나오겠네

370
00:19:37,051 --> 00:19:38,094
운이 좋다면

371
00:19:38,177 --> 00:19:39,762
루디 타페로가 곧 올 거야

372
00:19:39,846 --> 00:19:40,930
때맞춰서 오네

373
00:19:43,725 --> 00:19:44,559
로버트슨입니다

374
00:19:46,728 --> 00:19:47,562
잠깐만요

375
00:19:47,812 --> 00:19:49,981
맨크야, 휴게실에 루디가 왔대

376
00:19:50,064 --> 00:19:52,150
연기 선생님은
뭐라고 하시는지 한번 보자

377
00:19:52,233 --> 00:19:53,318
그쪽으로 갈게요

378
00:19:54,235 --> 00:19:55,278
여기 둘 거야
아니면 내보낼 거야?

379
00:19:57,238 --> 00:19:59,616
꼬리를 달아서 내보내면
어디로 도망가는지 알게 되겠지

380
00:20:00,617 --> 00:20:01,784
실수하게 만들자고

381
00:20:09,959 --> 00:20:11,461
-보쉬
-루디

382
00:20:12,128 --> 00:20:14,088
문제 일으키려고 온 거 아냐

383
00:20:15,173 --> 00:20:16,174
그럼 문제가
자넬 따라다니나 보네

384
00:20:16,257 --> 00:20:17,300
내 동생은 어디 있지?

385
00:20:17,383 --> 00:20:19,052
나 아니야, 이 친구가 담당이지

386
00:20:20,678 --> 00:20:22,305
뭘 도와드릴까요, 타페로 씨?

387
00:20:22,764 --> 00:20:24,974
헛소리부터 집어치우고
시작하죠

388
00:20:25,558 --> 00:20:27,852
기소할 거 아니면 내보내요

389
00:20:28,770 --> 00:20:30,605
-48시간 잡아둘 수 있어요
-아무 증거도 없잖아요

390
00:20:31,147 --> 00:20:32,565
찾지도 못할 거고요

391
00:20:33,399 --> 00:20:35,610
제시 때문에 이러는 거 아니지?

392
00:20:36,194 --> 00:20:38,613
나 엿 먹이는 거 좋아하잖아

393
00:20:40,573 --> 00:20:41,574
동생은 보내줘요

394
00:20:43,034 --> 00:20:43,993
어떻게 할까, 보쉬?

395
00:20:44,077 --> 00:20:46,037
자네 담당이잖아
하지만 두 명 다 여기 두기엔

396
00:20:46,120 --> 00:20:48,247
방향제가 부족하긴 하지

397
00:20:53,461 --> 00:20:54,587
좋아

398
00:20:55,505 --> 00:20:56,422
내보내죠

399
00:20:58,049 --> 00:20:59,759
보쉬에게 고맙다고 해요

400
00:21:07,850 --> 00:21:09,644
불만 가득한 손님이
또 하나 생겼네

401
00:21:10,520 --> 00:21:11,729
우리 손님은 다 그렇잖아요

402
00:21:17,694 --> 00:21:19,153
-뭐 좀 찾았어?
-'별거 없어요'

403
00:21:19,404 --> 00:21:20,655
우드로는 흔적도 없어요

404
00:21:21,447 --> 00:21:23,449
덱스터와 고든이

405
00:21:24,242 --> 00:21:25,910
밤샘 감시조를 또 부를지 묻던데...

406
00:21:25,994 --> 00:21:28,121
초과 근무 시간 때문에?
물론, 하게 놔둬

407
00:21:28,746 --> 00:21:30,039
그쪽은 어때요?

408
00:21:30,123 --> 00:21:33,418
보카에 있는 돕스의 전처를 찾았어
전화를 기다리는 중이야

409
00:21:33,918 --> 00:21:35,503
루디는 방금 와서
동생 데려갔고

410
00:21:35,920 --> 00:21:38,423
로버트슨은 제시 시계의
유전자 감식 결과 기다리는 중이야

411
00:21:38,506 --> 00:21:42,593
용의자가 정말 경찰이면
행복할 것 같은데

412
00:21:43,720 --> 00:21:44,721
루디 말이에요?

413
00:21:45,304 --> 00:21:46,514
자백에 서명하면 더 좋고

414
00:21:47,557 --> 00:21:48,558
나쁠 건 없지

415
00:21:49,600 --> 00:21:50,768
내일 아침에 봐요

416
00:21:59,819 --> 00:22:00,653
조는 어디 있어?

417
00:22:01,696 --> 00:22:04,699
제가 스커틀 크랩을 파괴했더니
포기하고 가버렸어요

418
00:22:12,665 --> 00:22:13,499
여기 손보시게요?

419
00:22:14,917 --> 00:22:16,586
네, 조금씩 하고 있어요

420
00:22:17,003 --> 00:22:18,337
나중에 확 엎어야죠

421
00:22:19,964 --> 00:22:22,216
-무슨 일이죠?
-와이파이 문제요

422
00:22:22,675 --> 00:22:25,011
내 전문 분야가 아닌데요, 샘

423
00:22:25,511 --> 00:22:28,473
컴퓨터 기술자가
몇 가지 테스트를 했는데

424
00:22:28,806 --> 00:22:31,476
누가 내 모뎀을 해킹했대요

425
00:22:31,768 --> 00:22:33,644
파일을 엄청나게
많이 내려받고 있대요

426
00:22:33,728 --> 00:22:35,313
심각한 문제네요

427
00:22:35,396 --> 00:22:37,940
대역폭을 추가했는데

428
00:22:38,024 --> 00:22:41,069
주말에는 속도가 아주 느려요

429
00:22:42,320 --> 00:22:43,905
금요일 밤부터 시작해서

430
00:22:43,988 --> 00:22:48,201
일요일 오후 늦게 정상으로 돌아오죠

431
00:22:49,368 --> 00:22:50,453
아직도 무슨 말인지 모르겠네요

432
00:22:50,536 --> 00:22:52,872
-당신 집에서요, 제리
-뭐가요?

433
00:22:53,289 --> 00:22:54,290
다운로드 받는 거요

434
00:22:59,670 --> 00:23:00,505
주말마다요?

435
00:23:00,963 --> 00:23:02,173
금요일에서 일요일까지

436
00:23:04,759 --> 00:23:07,136
-내가 처리할게요, 샘
-고마워요

437
00:23:21,067 --> 00:23:23,194
-말해봐
-죄송해요

438
00:23:24,403 --> 00:23:26,531
그건 나중에 얘기하고
무슨 생각으로 그런 거야?

439
00:23:28,116 --> 00:23:29,242
우리도 인터넷이 있잖아

440
00:23:30,618 --> 00:23:32,662
-너무 느려요
-뭘 하려고?

441
00:23:34,997 --> 00:23:37,708
생일 선물로
로제타 스톤 사달랬잖아요

442
00:23:38,000 --> 00:23:39,085
언어 수업 말이야?

443
00:23:40,294 --> 00:23:41,629
너무 비싸다고 했잖아

444
00:23:42,964 --> 00:23:45,883
인터넷에서 무료로 구했는데
내려받는데 시간이 엄청나게 걸려요

445
00:23:45,967 --> 00:23:48,052
무료가 아니라
훔치는 거야

446
00:23:50,847 --> 00:23:51,722
이제 그만해

447
00:23:53,432 --> 00:23:54,267
네

448
00:23:58,187 --> 00:23:59,147
무슨 언어인데?

449
00:24:01,482 --> 00:24:03,776
중국어, 러시아어, 게일어

450
00:24:05,069 --> 00:24:05,945
게일어?

451
00:24:42,481 --> 00:24:43,524
서장님의 도시네요

452
00:24:45,401 --> 00:24:46,277
당신도 마찬가지잖아요

453
00:24:48,571 --> 00:24:52,825
제 휴대전화엔 유명 셰프나
유명 식당 번호는 없어요

454
00:24:56,537 --> 00:24:58,289
그럼 누가 있는데요?

455
00:25:01,292 --> 00:25:04,045
가라오케 바 2개랑 안마사 하나요

456
00:25:06,672 --> 00:25:08,549
내 연락처보다 훨씬 낫네요

457
00:25:10,509 --> 00:25:11,677
가라오케 가보신 적 있어요?

458
00:25:13,721 --> 00:25:16,265
음악을 너무 존경해서
내 목소리로 훼손하고 싶지 않아요

459
00:25:17,767 --> 00:25:18,851
무슨 음악을 좋아하시는데요?

460
00:25:19,727 --> 00:25:20,686
다 좋아해요

461
00:25:21,187 --> 00:25:22,897
특별하게 좋아하는 노래는요?

462
00:25:31,155 --> 00:25:33,324
'르 미스테르 데 브와 불가르'

463
00:25:34,075 --> 00:25:36,535
불가리아 여성 합창단
'카발 스비리'요?

464
00:25:37,536 --> 00:25:38,537
당신도 아는군요

465
00:25:40,081 --> 00:25:42,833
'여전사 지나'의 주제 음악이었어요

466
00:25:45,378 --> 00:25:46,254
지나?

467
00:25:46,671 --> 00:25:49,131
열 살 때였는데
한 편도 안 빼고 다 봤어요

468
00:25:53,594 --> 00:25:54,762
정말 맛있었어요

469
00:25:55,972 --> 00:25:58,099
맛있었어, 로랑
늘 그렇듯, 훌륭했어

470
00:25:58,182 --> 00:26:00,434
신경 써주셔서 정말 고맙습니다

471
00:26:00,518 --> 00:26:02,520
서장님의 테이블은
언제든 준비되어 있습니다

472
00:26:02,770 --> 00:26:04,522
서장님 없이 오셔도 돼요

473
00:26:05,189 --> 00:26:06,023
언제든지요

474
00:26:06,107 --> 00:26:07,275
그럴지도 몰라요

475
00:26:16,075 --> 00:26:17,285
서장님 테이블도 있어요?

476
00:26:19,912 --> 00:26:21,038
오랜 친구예요

477
00:26:22,790 --> 00:26:23,791
생각해 봤는데...

478
00:26:25,584 --> 00:26:27,378
오늘 저녁은 뭔가 특별하면
좋을 것 같아서요

479
00:26:31,173 --> 00:26:32,091
고마워요

480
00:26:36,304 --> 00:26:37,430
한 잔 더 해요

481
00:26:40,683 --> 00:26:41,600
그러죠

482
00:26:43,644 --> 00:26:46,314
거기서 무슨 말을 했는지
어떻게 알아요?

483
00:26:48,733 --> 00:26:49,567
모르잖아요

484
00:26:50,818 --> 00:26:52,987
무슨 말을 했는지 모른다고요

485
00:26:53,070 --> 00:26:55,656
준비한 얘기를 했을 뿐이에요

486
00:26:55,740 --> 00:26:56,991
아닐 수도 있잖아요

487
00:26:57,366 --> 00:27:00,244
증거가 하나라도 있었으면
기소했겠죠

488
00:27:00,328 --> 00:27:02,413
그럼 그땐 무슨 말을 할지
누가 알아요?

489
00:27:02,496 --> 00:27:03,331
나는 알아요

490
00:27:03,622 --> 00:27:05,750
변호사가 필요하다고 할 테니까요

491
00:27:06,125 --> 00:27:09,378
해야 할 말만 했으니
기소도 안 된 거예요

492
00:27:10,963 --> 00:27:12,590
그럼 애초에 왜 잡아가요?

493
00:27:13,549 --> 00:27:14,800
캐내려는 작전이죠

494
00:27:15,843 --> 00:27:17,470
뭔가 있다고 생각했지만

495
00:27:17,803 --> 00:27:20,681
필요한 걸 얻지 못했고
앞으로도 못 얻을 겁니다

496
00:27:35,071 --> 00:27:36,030
이제 됐죠?

497
00:28:03,766 --> 00:28:05,434
배구, 원정, 팀

498
00:28:08,354 --> 00:28:10,981
드디어 네 엄마랑 통화했어
연락하기 정말 힘들어

499
00:28:11,065 --> 00:28:11,941
그렇죠?

500
00:28:13,401 --> 00:28:15,444
원정팀에 합류해도 된대

501
00:28:15,528 --> 00:28:18,322
고마워요! 고마워요!

502
00:28:18,406 --> 00:28:21,158
너무 고마워하니까
죄책감이 드네

503
00:28:21,242 --> 00:28:22,076
왜요?

504
00:28:22,952 --> 00:28:24,662
사실 엄마를 설득할 필요도 없었거든

505
00:28:24,745 --> 00:28:26,455
알아요, 아빠한테 달렸다고
지난주에 얘기하셨어요

506
00:28:28,416 --> 00:28:29,834
-안녕히 주무세요
-잘 자

507
00:28:59,447 --> 00:29:00,489
그 녀석 소식은 없어?

508
00:29:00,906 --> 00:29:02,825
전혀 없어, 유령 같아

509
00:29:03,492 --> 00:29:06,912
커피 마시려면 해변에 있는
카페가 잘하더라

510
00:29:07,496 --> 00:29:08,330
고마워

511
00:29:09,331 --> 00:29:10,499
지원 대기할까요?

512
00:29:10,583 --> 00:29:11,542
유령 잡으려고? 됐어

513
00:29:11,959 --> 00:29:13,043
가서 눈이나 붙여

514
00:29:20,342 --> 00:29:23,596
어브, 어떤 결정을 하든
난 자네를 믿네

515
00:29:26,056 --> 00:29:27,600
문제는 말이지

516
00:29:30,019 --> 00:29:31,020
타이밍이 안 좋아

517
00:29:32,563 --> 00:29:34,231
내무과에서 보쉬를 감사 중이니

518
00:29:34,899 --> 00:29:36,484
곧 살인 사건으로
재판이 열릴 텐데

519
00:29:36,567 --> 00:29:38,486
부정적인 영향을 끼칠 것 같아

520
00:29:41,030 --> 00:29:42,114
스나이더 경사 주장은

521
00:29:43,407 --> 00:29:44,533
꽤 타당하던데

522
00:29:44,825 --> 00:29:47,286
꼼꼼하고 공정한 사람이야

523
00:29:47,369 --> 00:29:48,746
당연히 그렇겠지

524
00:29:49,747 --> 00:29:51,790
하지만 골칫거리라고 해서

525
00:29:51,874 --> 00:29:53,042
꼭 나쁜 경찰은 아니잖아

526
00:29:56,545 --> 00:29:59,131
우린 사실무근으로
처리되길 바라고 있어

527
00:29:59,465 --> 00:30:00,841
아니면 적어도 미해결이거나

528
00:30:01,091 --> 00:30:04,261
내무과에서 알아서 하게
내버려두면 안 되나?

529
00:30:04,345 --> 00:30:05,387
되고 말고

530
00:30:06,096 --> 00:30:07,890
어차피 자네가 결정할 일이야

531
00:30:07,973 --> 00:30:09,850
하지만 말이지

532
00:30:12,520 --> 00:30:14,021
지난 10년 동안

533
00:30:14,104 --> 00:30:17,608
살인 사건 33건을 해결한 경찰이
정직 처분을 받는 걸 보고 싶어?

534
00:30:18,275 --> 00:30:19,485
아무리 며칠 동안이라도

535
00:30:23,364 --> 00:30:24,448
조금만 참아, 조

536
00:30:25,658 --> 00:30:27,368
이 일 때문에 시간 낭비하지 마

537
00:30:28,244 --> 00:30:29,286
보쉬잖아

538
00:30:30,704 --> 00:30:33,457
곧 명분이 생길 거야
시간 문제라고

539
00:30:33,541 --> 00:30:37,086
그땐 우리도 100% 협조하겠네

540
00:30:40,214 --> 00:30:41,173
매디는 어떻게 지내요?

541
00:30:42,591 --> 00:30:43,634
잘 지내

542
00:30:44,385 --> 00:30:45,427
엄마를 보고 싶어 해

543
00:30:48,305 --> 00:30:50,432
잭은 과학 박람회에서 잘 했어?

544
00:30:50,849 --> 00:30:52,726
시 전체에서 3등을 했어요

545
00:30:54,103 --> 00:30:55,062
장하네

546
00:30:56,939 --> 00:30:58,315
덱스터가 커피 맛 좀 아는지
확인해볼까요?

547
00:30:59,400 --> 00:31:00,484
그래, 좋지

548
00:31:00,734 --> 00:31:01,735
유령이 나타나면

549
00:31:02,069 --> 00:31:04,488
바로 연락해요, 혼자 추적하지 말고

550
00:31:04,572 --> 00:31:05,781
내가 언제 그랬다고 그래?

551
00:31:06,198 --> 00:31:07,032
금방 갔다 올게요

552
00:31:21,880 --> 00:31:22,715
보쉬입니다

553
00:31:22,798 --> 00:31:25,801
'어두운 회색 SUV를 찾는다는
형사님인가요?'

554
00:31:26,135 --> 00:31:26,969
누구시죠?

555
00:31:27,469 --> 00:31:28,929
'아처 견인사의 헥터예요'

556
00:31:29,305 --> 00:31:31,974
'찾은 것 같아요
와서 한번 확인하세요'

557
00:31:32,391 --> 00:31:34,435
지금 당장은 아니지만
최대한 빨리 가겠습니다

558
00:31:34,518 --> 00:31:35,561
어디서 찾았죠?

559
00:31:35,644 --> 00:31:39,023
'바인랜드와 벤츄라 근처의
아파트 단지 주차장요'

560
00:31:39,732 --> 00:31:41,233
정확한 주소를 문자로 보내요

561
00:31:41,817 --> 00:31:44,278
-우리 갈 때까지 만지지 마시고요
-'그럴게요'

562
00:31:48,407 --> 00:31:52,161
집 정리하고 떠날게
그때 봐

563
00:31:54,705 --> 00:31:55,706
다시 전화할게

564
00:32:04,256 --> 00:32:05,090
젠장

565
00:32:05,466 --> 00:32:07,718
지원을 요청한다
총기가 발사됐다

566
00:32:08,344 --> 00:32:11,555
판자 산책로 근처에 커피 바
파트너가 보이지 않는다

567
00:32:19,772 --> 00:32:20,939
여긴 6-윌리엄-22

568
00:32:21,523 --> 00:32:24,193
지원을 요청한다
총기 발사, 용의자는 쓰러졌다

569
00:32:24,276 --> 00:32:28,364
베니스의 해변 산책로 커피숍
에스프레소 유어셀프

570
00:32:28,697 --> 00:32:30,699
구급 요원과 감독관이 필요하다

571
00:32:36,747 --> 00:32:37,956
파트너, 괜찮아?

572
00:32:43,045 --> 00:32:44,338
다시 한번 얘기해 보세요

573
00:32:44,755 --> 00:32:45,923
과정 말씀이신지...

574
00:32:46,006 --> 00:32:48,425
이번엔 탄도 얘기부터 해보죠

575
00:32:57,309 --> 00:32:58,477
복잡할 거 없어요

576
00:32:58,560 --> 00:33:00,312
-그가 쐈습니까?
-아니요

577
00:33:01,313 --> 00:33:03,232
무기를 소지한 걸 보셨습니까?

578
00:33:03,315 --> 00:33:04,733
총을 꺼내려고
손을 뻗는 걸 봤어요

579
00:33:07,653 --> 00:33:09,988
바닥에 쓰러졌을 때
권총이 떨어졌고요

580
00:33:12,074 --> 00:33:13,784
2-3초 안에 벌어진 일입니다

581
00:33:13,867 --> 00:33:16,036
총을 쏘기 전에
무기는 못 보셨고요?

582
00:33:16,620 --> 00:33:17,746
못 봤습니다

583
00:33:17,830 --> 00:33:20,791
하지만 하는 행동으로 봐서
무기가 있다고 확신했습니다

584
00:33:20,874 --> 00:33:22,209
날 쏠 작정이었어요

585
00:33:22,918 --> 00:33:23,752
좋아요

586
00:33:26,088 --> 00:33:27,464
처음부터 다시 시작하죠

587
00:33:28,549 --> 00:33:30,092
커피를 사러 간 건

588
00:33:32,136 --> 00:33:34,096
감시팀이 철수한 지
얼마나 지나서였죠?

589
00:35:12,319 --> 00:35:13,445
-저 왔어요
-왔어?

590
00:35:13,695 --> 00:35:14,530
에드거는 어때?

591
00:35:14,738 --> 00:35:16,907
아직 폭력수사과에 있어요
나오는 대로 데리러 가야죠

592
00:35:16,990 --> 00:35:18,325
알았어, 전화해줘

593
00:35:19,618 --> 00:35:20,744
뭘 좀 찾았어?

594
00:35:20,828 --> 00:35:22,246
돕스와 모레노가 사라졌어요

595
00:35:22,913 --> 00:35:24,414
감시망을 빨리 세우셨던데요

596
00:35:24,498 --> 00:35:26,250
별 기대는 하지 마

597
00:35:26,792 --> 00:35:29,086
돈도 챙겼으니
시간 끌 필요가 없었겠지

598
00:35:31,880 --> 00:35:33,799
-왜?
-특수 부대 출신들이에요

599
00:35:34,800 --> 00:35:36,635
-그래서?
-제리에게 접근할 수도 있다고요

600
00:35:37,010 --> 00:35:38,470
-복수하려고요
-진지하게 하는 소리야?

601
00:35:38,554 --> 00:35:40,389
놈들은 원래 목적을 이미 달성했잖아

602
00:35:40,472 --> 00:35:42,224
정체도 탄로 났고
제리는 경찰이야

603
00:35:42,683 --> 00:35:45,227
-말도 안 돼
-강력반 의견도 마찬가지예요

604
00:35:45,310 --> 00:35:46,687
위협으로 보긴 어렵다더군요

605
00:35:48,772 --> 00:35:50,649
제리에게 두 명 붙여줄게

606
00:35:50,732 --> 00:35:51,608
부탁해요

607
00:35:53,527 --> 00:35:55,112
-에드거는 어때?
-괜찮아요

608
00:35:56,530 --> 00:35:57,948
이제 모레노를 체포할 수 있나?

609
00:35:58,073 --> 00:35:58,991
너무 늦었어요

610
00:35:59,700 --> 00:36:00,701
사라져 버렸어요

611
00:36:15,424 --> 00:36:17,050
고생 많이 시켰나 보네

612
00:36:18,510 --> 00:36:19,803
주름이 생겼나?

613
00:36:20,345 --> 00:36:21,346
그만해요

614
00:36:22,431 --> 00:36:23,557
좀 어때?

615
00:36:25,183 --> 00:36:26,310
좋은 날은 아니네요

616
00:36:36,111 --> 00:36:36,945
배고파?

617
00:36:39,072 --> 00:36:39,907
밥은 먹어야지

618
00:37:08,477 --> 00:37:10,103
생각했던 것보다 더 괴로워요

619
00:37:11,063 --> 00:37:12,022
내쉬 때보다 더?

620
00:37:14,566 --> 00:37:15,651
달라요

621
00:37:16,902 --> 00:37:17,945
이건 더 개인적이에요

622
00:37:18,654 --> 00:37:20,781
서로 얼굴을 맞대고
가까이 있었으니까요

623
00:37:21,448 --> 00:37:22,407
놈이 먼저 움직였잖아

624
00:37:23,200 --> 00:37:24,034
선택의 여지가 없었어

625
00:37:25,577 --> 00:37:26,411
운이 좋았던 거예요

626
00:37:27,788 --> 00:37:30,207
준비도 안 됐는데
갑자기 생긴 일이었으니까

627
00:37:32,292 --> 00:37:34,753
생존 본능이야
훈련받은 보람이 있네

628
00:37:38,256 --> 00:37:41,134
달리 어떤 방법이 있었을지
잘 생각해봐

629
00:37:41,802 --> 00:37:43,303
더 일찍 봤다면 좋았을걸

630
00:37:45,097 --> 00:37:46,139
그럼 차라리 몸으로 제압해서...

631
00:37:46,223 --> 00:37:48,725
놈이 자처한 거잖아
일부러 그런 게 아니야

632
00:37:51,103 --> 00:37:51,937
그렇겠죠

633
00:37:53,814 --> 00:37:58,235
그러니까 모든 관점에서
잘 따져봐

634
00:37:59,778 --> 00:38:01,446
외울 수 있을 정도가 되면

635
00:38:03,573 --> 00:38:04,825
상자에 넣어서

636
00:38:05,826 --> 00:38:07,828
다른 기억과 함께 치워두는 거야

637
00:38:09,788 --> 00:38:12,332
-사라지진 않고요?
-그렇진 않아

638
00:38:13,500 --> 00:38:14,501
감수하며 살아가야지

639
00:38:16,169 --> 00:38:18,171
그럼 그다음엔 어떻게 된다고요?

640
00:38:18,255 --> 00:38:20,632
-행동 과학팀 면담
-젠장

641
00:38:20,716 --> 00:38:22,259
가장 중요한 질문은 이거야

642
00:38:22,884 --> 00:38:24,636
'잠은 잘 주무세요, 형사님?'

643
00:38:24,720 --> 00:38:25,679
아기처럼요

644
00:38:26,179 --> 00:38:27,764
뉴스는 보지 마

645
00:38:28,056 --> 00:38:29,933
언론은 우리 편 아니었나요?

646
00:38:36,606 --> 00:38:38,025
총을 못 봤어요, 해리

647
00:38:38,525 --> 00:38:39,526
총이 있다는 걸 알았잖아

648
00:38:45,741 --> 00:38:46,658
알았던 거지

649
00:38:48,118 --> 00:38:49,411
10분의 1초만 늦었어도

650
00:38:50,078 --> 00:38:52,205
라토냐가 잭과 조를
혼자 키우게 됐을 거야

651
00:39:06,803 --> 00:39:07,637
나야

652
00:39:08,305 --> 00:39:09,222
에드거는 어때?

653
00:39:09,723 --> 00:39:10,807
'견디고 있어요'

654
00:39:11,850 --> 00:39:13,977
조언을 하자면...

655
00:39:15,353 --> 00:39:16,354
됐어, 자네가 더 잘 알 테니까

656
00:39:16,980 --> 00:39:17,814
무슨 일이야?

657
00:39:18,148 --> 00:39:20,734
집 난간에서 보니
불이 난 것 같아서요

658
00:39:21,151 --> 00:39:23,487
혹시 신고 들어왔나 하고요

659
00:39:23,570 --> 00:39:24,571
'30분 전에 왔어'

660
00:39:25,155 --> 00:39:26,073
어디서 난 거예요?

661
00:39:26,239 --> 00:39:28,575
리버워치 노인 주택이야

662
00:39:29,451 --> 00:39:30,327
누구 담당이죠?

663
00:39:30,786 --> 00:39:32,704
지금은 다넬

664
00:39:33,205 --> 00:39:34,623
거기 있는 친구를
자주 방문했는데

665
00:39:34,873 --> 00:39:36,666
은퇴한 존 카프리 형사요

666
00:39:37,584 --> 00:39:40,253
다니하고 얘기하게 되면
무사한지 물어보고

667
00:39:40,712 --> 00:39:41,630
알려주세요

