1
00:00:06,215 --> 00:00:09,677
Vegas, L.A. Ho un'idea contorta
del clima di Natale.

2
00:00:10,886 --> 00:00:14,974
Forse per le vacanze di Natale
potremmo andare a Vail o sulla neve.

3
00:00:17,643 --> 00:00:20,146
I Gentry vanno a Vail. O ad Aspen.

4
00:00:20,229 --> 00:00:21,313
Uno o l'altro.

5
00:00:26,318 --> 00:00:27,236
Mi ascolti?

6
00:00:28,821 --> 00:00:30,197
Vuoi una sfera di neve?

7
00:00:30,781 --> 00:00:31,699
Salvato in corner.

8
00:00:35,369 --> 00:00:37,455
Ti preoccupa quella storia
con gli Affari Interni?

9
00:00:38,789 --> 00:00:41,000
È una rottura e una perdita di tempo.

10
00:00:41,083 --> 00:00:42,543
Devo aggirare il problema.

11
00:00:43,252 --> 00:00:45,880
Sottoponendomi
a questo colloquio involontario,

12
00:00:45,963 --> 00:00:48,048
non rinuncio in alcun modo ai diritti

13
00:00:48,132 --> 00:00:50,926
garantiti dalla legge
sui pubblici ufficiali.

14
00:00:51,302 --> 00:00:53,012
Ha familiarità con le procedure?

15
00:00:53,763 --> 00:00:54,597
È una domanda?

16
00:00:55,264 --> 00:00:57,016
Ho qui una lista dei suoi reclami.

17
00:00:57,099 --> 00:00:58,434
So cosa pensa degli Affari Interni.

18
00:00:59,101 --> 00:01:00,436
Non vedo come potrebbe.

19
00:01:00,811 --> 00:01:02,146
Pensa che siamo i cattivi.

20
00:01:02,897 --> 00:01:04,440
-Io non sono così.
-Certo.

21
00:01:06,984 --> 00:01:08,444
Iniziamo, d'accordo?

22
00:01:08,944 --> 00:01:11,280
-Ha visto questo video?
-Sì.

23
00:01:11,363 --> 00:01:14,825
Rappresenta fedelmente la sua interazione
con il procuratore O'Shea?

24
00:01:14,909 --> 00:01:15,743
Sì.

25
00:01:17,244 --> 00:01:20,122
Queste foto illustrano accuratamente

26
00:01:20,206 --> 00:01:22,333
gli attimi specifici di quell'incontro?

27
00:01:23,042 --> 00:01:25,961
Una condotta inappropriata, chiaramente.

28
00:01:26,670 --> 00:01:29,965
Se a questo aggiungiamo l'obbligo
per gli agenti dell'LAPD

29
00:01:30,257 --> 00:01:33,677
di collaborare con i procuratori,
come indicato nel manuale,

30
00:01:33,761 --> 00:01:36,055
abbiamo un problema. È d'accordo?

31
00:01:37,348 --> 00:01:38,724
Posso farle una domanda?

32
00:01:40,518 --> 00:01:41,685
Sì, se è rilevante.

33
00:01:41,894 --> 00:01:44,563
Ha mai seguito un caso per anni
per poi vederlo archiviare

34
00:01:44,647 --> 00:01:46,148
da un Procuratore perché non era facile?

35
00:01:46,232 --> 00:01:48,651
Perché era più preoccupato
della sua reputazione

36
00:01:48,734 --> 00:01:50,069
che di fare giustizia?

37
00:01:50,611 --> 00:01:52,655
Perché è di questo che si trattava.

38
00:01:52,738 --> 00:01:53,864
Si sta giustificando?

39
00:01:54,448 --> 00:01:55,282
Prendo nota.

40
00:01:55,991 --> 00:01:58,702
Ho perso le staffe, sergente,
non voglio giustificarmi.

41
00:01:58,786 --> 00:02:01,413
Ma so che O'Shea
non ha presentato questa denuncia.

42
00:02:03,666 --> 00:02:05,751
-Non ha dovuto.
-L'ha sottoscritta?

43
00:02:06,293 --> 00:02:08,504
-No, si è rifiutato.
-Era la parte lesa.

44
00:02:10,506 --> 00:02:13,717
Parte lesa è anche la percezione
che la gente ha di questo Dipartimento.

45
00:02:13,926 --> 00:02:15,344
Ricorrerò in appello

46
00:02:15,427 --> 00:02:17,555
e richiederò la mediazione del Capitano.

47
00:02:18,055 --> 00:02:19,348
Come l'ultima volta.

48
00:02:20,015 --> 00:02:21,016
E la prossima.

49
00:02:23,519 --> 00:02:25,354
È prevedibile, detective.

50
00:03:34,298 --> 00:03:37,217
Beh, congratulazioni.
Ce l'hai fatta senza ucciderla.

51
00:03:37,885 --> 00:03:39,720
E tu sei stato
un difensore perfetto.

52
00:03:40,304 --> 00:03:42,056
Pensavo di essere andato bene.

53
00:03:46,268 --> 00:03:47,186
Com'è andata?

54
00:03:48,145 --> 00:03:49,104
Ti ho sentito.

55
00:03:51,148 --> 00:03:52,066
Merda.

56
00:03:54,735 --> 00:03:57,196
Impronte di Jesse Tafero a casa di Gunn.

57
00:03:57,696 --> 00:03:59,740
Fa finta di niente e nega di conoscerlo.

58
00:03:59,823 --> 00:04:01,575
Lo abbiamo portato dove volevamo.

59
00:04:01,659 --> 00:04:04,662
La barista si ricorda
che Tafero beveva con Gunn

60
00:04:04,745 --> 00:04:05,788
una settimana prima.

61
00:04:05,871 --> 00:04:08,207
Jesse voleva fare il poliziotto,
come il fratello.

62
00:04:08,916 --> 00:04:09,750
Cos'è successo?

63
00:04:09,833 --> 00:04:12,252
L'hanno bocciato.
Non è entrato all'accademia.

64
00:04:13,504 --> 00:04:14,588
Prova rancore?

65
00:04:15,381 --> 00:04:17,091
Vuole mostrarsi più furbo di noi.

66
00:04:17,174 --> 00:04:18,133
Senza dubbio.

67
00:04:19,259 --> 00:04:21,679
E venire qui da testimone
e non da sospettato.

68
00:04:22,346 --> 00:04:25,766
È nella sicurezza di un condominio
a Hollywood, vicino ad Argyle.

69
00:04:25,849 --> 00:04:27,267
-Guardia?
-Supervisore.

70
00:04:27,351 --> 00:04:29,812
Bene. Non vorrà parlare
di fronte ai suoi uomini.

71
00:04:29,895 --> 00:04:30,896
Cerca di portarlo qui.

72
00:04:31,313 --> 00:04:32,940
Fagli credere che sia una sua idea.

73
00:04:33,983 --> 00:04:35,150
È la mossa giusta.

74
00:04:35,234 --> 00:04:37,403
E se il suo orologio combacia con i segni?

75
00:04:37,486 --> 00:04:38,946
Prenderemo un campione di DNA.

76
00:04:39,029 --> 00:04:40,406
-E come?
-Chiedendoglielo.

77
00:04:40,489 --> 00:04:41,532
E se non accetta?

78
00:04:41,615 --> 00:04:43,200
Piano B, lo sbattiamo dentro.

79
00:04:44,201 --> 00:04:45,703
Ok, una cosa alla volta.

80
00:04:45,786 --> 00:04:47,746
Prepara un mandato per il campione.

81
00:04:54,211 --> 00:04:55,963
Lo sai, Rudy è arrivato insieme a noi.

82
00:04:57,631 --> 00:04:59,091
Jesse avrà imparato da lui.

83
00:04:59,675 --> 00:05:01,552
La presa al collo si impara ovunque.

84
00:05:01,635 --> 00:05:02,678
Anche su internet.

85
00:05:03,220 --> 00:05:04,054
Forse.

86
00:05:04,763 --> 00:05:06,223
Credi ci fosse anche Rudy?

87
00:05:07,474 --> 00:05:08,392
Che sia stato lui?

88
00:05:08,475 --> 00:05:09,935
Non è un'idea così assurda.

89
00:05:10,019 --> 00:05:11,895
Fratello di Jesse, il gorilla di Holland.

90
00:05:11,979 --> 00:05:14,148
Non abbiamo niente per coinvolgere Rudy.

91
00:05:15,649 --> 00:05:16,650
Hai qualcosa?

92
00:05:17,860 --> 00:05:19,361
Qualcosa che non mi dici?

93
00:05:22,573 --> 00:05:23,490
È solo un'idea.

94
00:05:31,582 --> 00:05:33,834
Il DNA di quel mozzicone
che hai raccolto vicino casa tua.

95
00:05:35,252 --> 00:05:36,128
Woody Woodrow.

96
00:05:36,712 --> 00:05:37,963
È quello a cui davo la caccia.

97
00:05:38,714 --> 00:05:40,090
Sull'auto ancora niente.

98
00:05:40,924 --> 00:05:42,176
Dobbiamo parlare con lui.

99
00:05:42,509 --> 00:05:44,636
Fatti dare un mandato di perquisizione.

100
00:05:44,720 --> 00:05:46,930
-Analisi di conferma?
-Ci sto lavorando.

101
00:05:47,306 --> 00:05:48,557
Billets chiederà una proroga?

102
00:05:48,640 --> 00:05:51,310
Il DNA dovrebbe darci
qualche giorno in più.

103
00:05:52,061 --> 00:05:53,437
Sei davvero ottimista,

104
00:05:53,520 --> 00:05:54,772
sotto quell'aura oscura.

105
00:05:54,855 --> 00:05:56,857
Sono il signor Bicchiere Mezzo Pieno.

106
00:05:57,399 --> 00:05:58,942
Facciamo tappa da Billets.

107
00:06:02,029 --> 00:06:02,863
Capitano Lewis.

108
00:06:03,405 --> 00:06:04,865
Grazie per avermi ricevuto.

109
00:06:10,037 --> 00:06:12,206
Sono qui per aggiornarla.

110
00:06:13,540 --> 00:06:15,334
Stamane Bosch ha avuto
un colloquio con gli Affari Interni.

111
00:06:16,376 --> 00:06:17,461
Lo so.

112
00:06:17,795 --> 00:06:19,922
Si dice che non sia andata bene,

113
00:06:20,214 --> 00:06:21,048
per niente.

114
00:06:21,423 --> 00:06:23,092
Sono davvero sorpreso

115
00:06:24,051 --> 00:06:25,677
che non sia andata bene.

116
00:06:26,887 --> 00:06:31,225
Volevo anche dirle
che ho parlato col tenente Billets.

117
00:06:32,309 --> 00:06:35,479
È in gamba, ma è a Hollywood
da troppo tempo.

118
00:06:37,106 --> 00:06:39,775
I suoi la adorano,
ma non è sempre una cosa positiva.

119
00:06:40,484 --> 00:06:43,070
Ho cercato di mettere un freno
da quando sono qui.

120
00:06:44,947 --> 00:06:48,075
Lei e Billets vi conoscete personalmente,
vero? Siete parenti.

121
00:06:48,534 --> 00:06:49,660
Ho sposato il suo ex.

122
00:06:50,744 --> 00:06:51,745
Sembra complicato.

123
00:06:51,995 --> 00:06:55,415
Io e il tenente cerchiamo
di tenere fuori la vita privata.

124
00:06:55,499 --> 00:06:57,084
Ne sono certo. Ma comunque...

125
00:06:58,710 --> 00:07:01,588
...potrebbe non essere
una situazione ideale.

126
00:07:02,297 --> 00:07:05,926
Spero che non creda sia venuta
per minare la reputazione di Grace.

127
00:07:06,718 --> 00:07:08,053
Ho molto rispetto per lei.

128
00:07:09,263 --> 00:07:10,347
È evidente.

129
00:07:12,099 --> 00:07:13,392
Beh, grazie, capitano.

130
00:07:13,475 --> 00:07:16,520
Vediamo cosa diranno di Bosch
gli Affari Interni e poi ci regoleremo.

131
00:07:16,603 --> 00:07:17,604
Sì, signore.

132
00:07:37,416 --> 00:07:39,418
Dovevamo lavorare insieme
fino alla fine del caso.

133
00:07:40,169 --> 00:07:41,420
Lo stiamo facendo.

134
00:07:44,047 --> 00:07:45,757
Saresti dovuto venire da me.

135
00:07:46,925 --> 00:07:48,343
Non la supererai mai, vero?

136
00:07:48,427 --> 00:07:49,428
Ci sto lavorando.

137
00:07:52,055 --> 00:07:56,560
E sì, sono il tuo partner
e puoi contare su di me.

138
00:07:57,603 --> 00:07:59,771
-Allora, ti fidi di me?
-Ci sto lavorando.

139
00:08:07,404 --> 00:08:08,280
Ehi.

140
00:08:12,492 --> 00:08:14,036
Robertson e Pierce, Hollywood.

141
00:08:14,119 --> 00:08:16,163
-Jesse Tafero?
-In persona.

142
00:08:16,246 --> 00:08:17,247
Come posso aiutarvi?

143
00:08:17,331 --> 00:08:19,583
Speravamo potesse fare proprio questo.

144
00:08:19,666 --> 00:08:20,876
Aiutarci con un caso.

145
00:08:20,959 --> 00:08:22,252
Certo. Sì, se posso.

146
00:08:22,336 --> 00:08:24,713
Se potesse concederci
dieci o quindici minuti.

147
00:08:25,214 --> 00:08:28,091
Non è un buon momento.
Potete tornare più tardi?

148
00:08:28,759 --> 00:08:29,676
Cosa ne pensi?

149
00:08:30,469 --> 00:08:31,803
Forse sarà troppo tardi.

150
00:08:33,055 --> 00:08:34,640
Potreste venire in pausa.

151
00:08:34,723 --> 00:08:37,184
Sicuro di non potere ora
e toglierci il pensiero?

152
00:08:37,267 --> 00:08:39,311
Il tempismo è essenziale.

153
00:08:39,394 --> 00:08:40,479
Sì, ok.

154
00:08:40,896 --> 00:08:43,607
Potrebbe venire alla stazione.
Andrebbe bene, no?

155
00:08:43,690 --> 00:08:46,735
Sarebbe perfetto. In privato.
Siamo sulla Wilcox.

156
00:08:46,818 --> 00:08:47,778
Sì, so dove siete.

157
00:08:47,861 --> 00:08:49,529
Prenda la DeLongpre, ci vediamo lì.

158
00:08:50,113 --> 00:08:52,658
Sì, ripensandoci, perché non parliamo qui?

159
00:08:53,784 --> 00:08:56,787
Beh, c'è un tizio che vorremmo mostrarle.

160
00:08:57,204 --> 00:08:59,248
-Un sospettato?
-Più un testimone.

161
00:08:59,331 --> 00:09:00,457
Ok. Qual è il caso?

162
00:09:00,540 --> 00:09:02,751
-Uno ottantasette. È...
-Un omicidio?

163
00:09:04,378 --> 00:09:05,420
Conosce il codice.

164
00:09:05,504 --> 00:09:07,339
Sì, lo conosco, in effetti.

165
00:09:09,841 --> 00:09:12,261
Prendo la mia macchina
e vi risparmio un viaggio.

166
00:09:12,344 --> 00:09:13,512
-Perfetto.
-Certo.

167
00:09:50,465 --> 00:09:52,009
Vuoi che lo fermiamo se viene?

168
00:09:52,092 --> 00:09:53,176
Chiamatemi e basta.

169
00:09:53,260 --> 00:09:56,805
Ma se torna a casa e decide
di riuscire, non perdetelo di vista.

170
00:09:56,888 --> 00:09:57,973
Sì. Non preoccuparti.

171
00:09:58,223 --> 00:09:59,266
Sì, ci pensiamo noi.

172
00:10:00,142 --> 00:10:01,143
Torniamo alla base?

173
00:10:01,226 --> 00:10:04,104
Sì, voglio vedere come se la cava
Robertson con Jesse Tafero.

174
00:10:14,865 --> 00:10:17,909
Farlo venire da solo è rischioso.
E se scappasse?

175
00:10:18,243 --> 00:10:21,163
A volte prendi una decisione importante
e incroci le dita.

176
00:10:21,246 --> 00:10:23,957
È il tuo modo di dire "sfidare la sorte"?

177
00:10:24,041 --> 00:10:26,960
Se scappasse, avremmo un motivo
per perseguirlo sul serio.

178
00:10:27,044 --> 00:10:29,504
Tu e Bosch siete diversi.
Ma per certi versi...

179
00:10:29,588 --> 00:10:31,923
Ehi, non osare finire quella frase.

180
00:10:33,091 --> 00:10:35,218
Santiago, perché ti chiamano Jimmy?

181
00:10:35,302 --> 00:10:37,387
In spagnolo "Santiago" sta per James.

182
00:10:38,138 --> 00:10:39,723
-Ma dai!
-Ehi!

183
00:10:41,266 --> 00:10:46,813
Circolare! Circolare, cazzo!
Andiamo! Muoviti! Vai, cazzo!

184
00:10:49,107 --> 00:10:50,442
Merda. Maledizione.

185
00:10:51,401 --> 00:10:54,279
6-W-51. Abbiamo un velivolo su Hollywood?

186
00:10:54,905 --> 00:10:58,200
Velivoli su Hollywood, rispondete.
Richiesta di W-51.

187
00:10:59,034 --> 00:11:00,952
Velivolo Otto tra Western e Santa Monica.

188
00:11:01,036 --> 00:11:05,082
W-cinquantuno richiede a Velivolo Otto
di passare a una frequenza disponibile.

189
00:11:05,832 --> 00:11:09,044
Velivolo Otto e W-cinquantuno
passano a TAC 2, canale 41.

190
00:11:10,295 --> 00:11:11,213
Eccolo là.

191
00:11:13,548 --> 00:11:15,008
Velivolo Otto sul posto, cosa avete?

192
00:11:16,218 --> 00:11:17,302
Non importa.

193
00:11:18,261 --> 00:11:19,513
Falso allarme. Scusate.

194
00:11:20,138 --> 00:11:22,140
-Lascia perdere.
-Sicuro?

195
00:11:22,557 --> 00:11:24,267
Hanno tutti delle scorciatoie.

196
00:11:24,976 --> 00:11:26,186
Voleva fare la Fountain.

197
00:11:34,653 --> 00:11:37,322
Mi dica, signora Benitez,
perché non dovrei ammettere

198
00:11:37,406 --> 00:11:39,449
la testimonianza di Bosch al processo?

199
00:11:39,533 --> 00:11:43,412
È irrilevante. L'intento della difesa
è ovvio e pregiudizievole.

200
00:11:43,495 --> 00:11:46,873
Conferma un approccio professionale
ripetuto e riprovevole

201
00:11:46,957 --> 00:11:50,335
-da parte del detective Bosch.
-Non è assolutamente così.

202
00:11:50,419 --> 00:11:51,586
Illazioni e accuse.

203
00:11:51,920 --> 00:11:53,547
E non c'è niente nei documenti

204
00:11:53,630 --> 00:11:56,174
che comprometta la sua veridicità
sotto giuramento.

205
00:11:56,258 --> 00:11:58,385
-Vostro Onore...
-Ha reso l'idea.

206
00:11:59,136 --> 00:12:01,638
Benitez, ho rifiutato
la richiesta di Fowkkes

207
00:12:01,721 --> 00:12:04,724
di ignorare la conversazione
di Bosch con Holland

208
00:12:04,808 --> 00:12:06,601
e la sua presunta confessione, no?

209
00:12:06,685 --> 00:12:08,395
Sì, Vostro Onore, e a ragione.

210
00:12:08,478 --> 00:12:12,065
Ciò che non ho fatto è immunizzare
Bosch dal contro interrogatorio.

211
00:12:12,149 --> 00:12:13,650
E se non le sta bene,

212
00:12:13,733 --> 00:12:16,153
può sempre patteggiare col signor Fowkkes

213
00:12:16,236 --> 00:12:17,571
prima del processo.

214
00:12:17,654 --> 00:12:18,530
Richiesta negata.

215
00:12:18,613 --> 00:12:21,533
-Vostro Onore, se posso...
-È una nuova richiesta?

216
00:12:22,200 --> 00:12:23,201
No, Vostro Onore.

217
00:12:23,952 --> 00:12:24,953
E lei, sig. Fowkkes?

218
00:12:25,078 --> 00:12:26,788
Siamo pronti per il processo.

219
00:12:27,497 --> 00:12:30,083
Procederemo con il voir dire
la settimana prossima.

220
00:12:38,967 --> 00:12:40,177
Vi siete scordati di me?

221
00:12:42,554 --> 00:12:45,599
Nessuno le ha offerto un caffè
o dell'acqua?

222
00:12:46,725 --> 00:12:49,227
Come sempre. Mi dispiace.
Posso offrirle qualcosa?

223
00:12:49,311 --> 00:12:51,897
Facciamola finita e basta.
Devo tornare a lavoro.

224
00:12:51,980 --> 00:12:52,856
Sì, certo.

225
00:12:55,066 --> 00:12:56,693
Si tratta di Eddie Gunn, vero?

226
00:12:56,776 --> 00:12:57,777
Perché lo pensa?

227
00:12:58,236 --> 00:12:59,613
So che è stato ucciso.

228
00:13:00,906 --> 00:13:01,865
Lo conosceva?

229
00:13:02,574 --> 00:13:04,951
Sì. Non eravamo amici,
ma ci vedevamo al bar.

230
00:13:05,702 --> 00:13:08,830
E qualche volta quando si sbronzava
lo accompagnavo a casa.

231
00:13:08,914 --> 00:13:10,040
E finiva lì?

232
00:13:10,415 --> 00:13:12,125
Di solito. Si ubriacava spesso.

233
00:13:13,502 --> 00:13:16,546
Doveva aiutarlo a salire le scale
e metterlo a letto?

234
00:13:17,422 --> 00:13:18,256
E allora?

235
00:13:22,469 --> 00:13:24,804
Oh, capisco.

236
00:13:25,847 --> 00:13:27,474
Avete trovato le mie impronte.

237
00:13:27,891 --> 00:13:29,142
Non volete il mio aiuto.

238
00:13:29,351 --> 00:13:30,560
Sono tutte cazzate.

239
00:13:31,561 --> 00:13:32,646
Sospettate di me?

240
00:13:33,104 --> 00:13:34,773
Credete l'abbia ucciso io?

241
00:13:35,524 --> 00:13:36,399
Fanculo.

242
00:13:37,025 --> 00:13:38,026
Si calmi.

243
00:13:38,109 --> 00:13:39,319
Se fosse così,

244
00:13:39,402 --> 00:13:41,488
crede l'avremmo fatta venire qui da solo?

245
00:13:42,447 --> 00:13:43,406
Ma ora lo sappiamo.

246
00:13:43,782 --> 00:13:46,034
Se trovassimo le sue impronte,
dovremmo interrogarla.

247
00:13:49,204 --> 00:13:51,248
Dov'era la notte in cui è morto?

248
00:13:52,541 --> 00:13:53,375
Quando è stato?

249
00:13:53,959 --> 00:13:55,794
-Domenica 13, di notte.
-Ok.

250
00:13:57,504 --> 00:13:58,380
Due domeniche fa.

251
00:14:01,424 --> 00:14:04,261
Ero da mio fratello
a guardare i Mondiali di calcio.

252
00:14:06,805 --> 00:14:07,722
Da che ora a che ora?

253
00:14:08,682 --> 00:14:10,267
Circa dalle 23:30.

254
00:14:11,393 --> 00:14:14,104
Dalle semifinali alle finali.
Per circa quattro ore.

255
00:14:14,187 --> 00:14:16,314
Ma i Mondiali non si giocano d'estate?

256
00:14:16,398 --> 00:14:18,024
-Ogni quattro anni?
-Repliche.

257
00:14:18,733 --> 00:14:20,360
Italia-Francia, 2006.

258
00:14:22,654 --> 00:14:24,781
Quando Zidane ha colpito Materazzi.

259
00:14:24,864 --> 00:14:26,741
Sì. È un tifoso?

260
00:14:26,825 --> 00:14:28,451
Che partita stupenda.

261
00:14:28,785 --> 00:14:30,662
Zidane era un ottimo giocatore.

262
00:14:30,870 --> 00:14:31,830
Che cazzone.

263
00:14:31,913 --> 00:14:33,540
La Francia non riusciva
a segnare senza di lui.

264
00:14:33,623 --> 00:14:34,457
Me la ricordo.

265
00:14:34,541 --> 00:14:36,418
-Uno a uno ai supplementari.
-Sì.

266
00:14:36,501 --> 00:14:38,128
L'Italia ha vinto ai rigori.

267
00:14:39,588 --> 00:14:40,505
Scusate.

268
00:14:43,592 --> 00:14:46,052
-Robertson.
-Devo vederti.

269
00:14:46,136 --> 00:14:47,679
-Ora?
-Sì.

270
00:14:49,806 --> 00:14:51,850
Burocrazia. Datemi un secondo.

271
00:14:52,267 --> 00:14:53,977
Un secondo? Devo andare via.

272
00:14:54,060 --> 00:14:55,061
Forse meno.

273
00:15:03,695 --> 00:15:04,613
Ma che cazzo?

274
00:15:04,696 --> 00:15:05,989
Stai andando veloce, no?

275
00:15:06,072 --> 00:15:08,658
Il tizio si è preparato
per le Olimpiadi degli alibi.

276
00:15:09,117 --> 00:15:10,619
Voglio sentire tutta la storia.

277
00:15:10,702 --> 00:15:12,912
Vogliono la registrazione dell'alibi.

278
00:15:12,996 --> 00:15:14,539
Quando finisce, se ne andrà.

279
00:15:14,623 --> 00:15:16,291
Non ti dirà più un bel niente.

280
00:15:16,374 --> 00:15:18,543
Il che mi dice che ho preso quello giusto.

281
00:15:18,627 --> 00:15:22,631
Sì, ma se lo arresti,
allarmerai chiunque altro sia coinvolto.

282
00:15:22,714 --> 00:15:23,798
Se l'orologio non è suo...

283
00:15:23,882 --> 00:15:26,551
Hai un presentimento?
O sai qualcosa che non mi dici?

284
00:15:26,635 --> 00:15:27,969
Stiamo prendendo tempo.

285
00:15:28,053 --> 00:15:29,304
Non mi interrompere più.

286
00:15:34,643 --> 00:15:36,936
Ehi. Allora, dove eravamo?

287
00:15:37,020 --> 00:15:40,190
Sì, si stava rilassando
e guardava la partita.

288
00:15:40,940 --> 00:15:42,067
Ha ordinato del cibo?

289
00:15:42,817 --> 00:15:45,487
No. C'erano solo birra, avanzi e patatine.

290
00:15:45,570 --> 00:15:46,529
Che marca di birra?

291
00:15:48,156 --> 00:15:49,449
Qualsiasi. Non lo so.

292
00:15:49,949 --> 00:15:51,368
Che dire? Facciamo una Bud.

293
00:15:53,203 --> 00:15:54,454
A che ora è rincasato?

294
00:15:56,581 --> 00:15:57,624
Alle 9 circa.

295
00:15:59,292 --> 00:16:01,378
Ha detto che i Mondiali erano alle 23:30.

296
00:16:02,045 --> 00:16:03,463
Sì, alle 9 del mattino dopo.

297
00:16:03,755 --> 00:16:05,340
Mi sono addormentato sul divano.

298
00:16:05,965 --> 00:16:07,842
Troppa Guinness. Sì.

299
00:16:07,926 --> 00:16:09,094
-La capisco.
-Sì.

300
00:16:09,636 --> 00:16:11,179
Quindi sappiamo dov'ero.

301
00:16:12,263 --> 00:16:14,391
Stiamo lavorando su un caso o no?

302
00:16:14,474 --> 00:16:16,476
Beh, sì, mettiamoci al lavoro.

303
00:16:18,186 --> 00:16:19,187
Dia un'occhiata.

304
00:16:20,271 --> 00:16:21,106
Sì.

305
00:16:21,606 --> 00:16:23,066
Fa la barista al Smog Cutter.

306
00:16:23,733 --> 00:16:25,193
L'ultima volta che c'è stato?

307
00:16:27,362 --> 00:16:29,239
Forse un paio di settimane fa.

308
00:16:29,781 --> 00:16:30,615
Con Gunn?

309
00:16:32,158 --> 00:16:33,159
Stronzo.

310
00:16:35,036 --> 00:16:37,622
Cerco di aiutarvi e voi mi trattate così?

311
00:16:38,998 --> 00:16:40,834
Vaffanculo. Me ne vado.

312
00:16:41,876 --> 00:16:43,044
Non potete trattenermi.

313
00:16:43,128 --> 00:16:45,380
Sono venuto da solo e così me ne andrò.

314
00:16:45,463 --> 00:16:46,840
Non ora. È in arresto.

315
00:16:46,923 --> 00:16:48,133
-Per cosa?
-Merda.

316
00:16:48,216 --> 00:16:49,509
Penserò a qualcosa.

317
00:16:50,510 --> 00:16:51,344
Per cosa?

318
00:16:51,428 --> 00:16:53,263
Resistenza all'arresto?

319
00:16:54,764 --> 00:16:55,890
Voglio telefonare.

320
00:16:55,974 --> 00:16:57,142
Dopo le formalità.

321
00:16:59,185 --> 00:17:00,854
Mi dia i suoi oggetti personali.

322
00:17:01,563 --> 00:17:03,440
Portafogli, cellulare, orologio.

323
00:17:24,002 --> 00:17:26,796
Sa perché è qui?

324
00:17:27,213 --> 00:17:30,008
Sì. Per colpa di quello stronzo.

325
00:17:31,718 --> 00:17:34,179
È in arresto
per l'omicidio di Edward Gunn.

326
00:17:34,262 --> 00:17:36,598
Che buffo. Pensavo fosse stato uno di voi.

327
00:17:36,973 --> 00:17:38,516
-È malato o ferito?
-Non ancora.

328
00:17:38,600 --> 00:17:40,852
Teme per la sua sicurezza
in questa struttura?

329
00:17:40,935 --> 00:17:43,480
Non se ci scontriamo
uno contro uno, stronzi.

330
00:17:46,399 --> 00:17:47,859
L'angioletto è tutto tuo.

331
00:17:48,943 --> 00:17:49,861
La mia chiamata.

332
00:17:52,697 --> 00:17:55,533
Parla Cindy Wagner. Lasciate un messaggio.

333
00:17:56,868 --> 00:17:59,788
Signora Wagner, sono Bosch,
polizia di Los Angeles.

334
00:17:59,871 --> 00:18:02,916
Mi chiami appena può. Grazie.

335
00:18:03,666 --> 00:18:05,835
Harry, l'abbiamo preso.

336
00:18:06,169 --> 00:18:07,670
Colto con le mani nel sacco.

337
00:18:11,007 --> 00:18:11,841
Guarda qui.

338
00:18:13,426 --> 00:18:16,387
Un paio di isolati da dov'è
stato visto Sharkey l'ultima volta.

339
00:18:16,471 --> 00:18:17,764
Ecco, la BMW.

340
00:18:18,556 --> 00:18:20,141
Nessuna targa. Niente Moreno.

341
00:18:20,225 --> 00:18:22,852
-Abbi fede.
-È un'opera in corso.

342
00:18:22,936 --> 00:18:24,020
Stessa macchina.

343
00:18:24,312 --> 00:18:26,606
Diretta verso l'Hollywood Bowl.

344
00:18:26,689 --> 00:18:28,608
Sono proprio due persone in macchina.

345
00:18:29,067 --> 00:18:30,318
Controlla l'orario.

346
00:18:30,401 --> 00:18:32,153
Ancora niente targa né Moreno.

347
00:18:32,529 --> 00:18:34,239
Pazienza, pivello.

348
00:18:39,410 --> 00:18:40,411
Moreno?

349
00:18:40,495 --> 00:18:43,456
Dieci minuti dopo,
ecco Franklin di ritorno.

350
00:18:47,168 --> 00:18:48,253
Xavi Moreno.

351
00:18:48,336 --> 00:18:50,338
Tutto solo.

352
00:18:50,421 --> 00:18:52,173
Eccolo lì. Controlla la targa.

353
00:18:52,757 --> 00:18:54,384
Sì, signora. Rubata.

354
00:18:54,884 --> 00:18:56,010
Bel lavoro.

355
00:18:56,094 --> 00:18:58,471
-Andiamo a prendere Moreno?
-No.

356
00:18:59,013 --> 00:19:01,057
Qual è il problema?
L'abbiamo incastrato.

357
00:19:01,140 --> 00:19:03,268
Crollerà come un castello di carte.

358
00:19:03,560 --> 00:19:06,646
Interroghiamo Woodrow prima che scopra
che sappiamo di Moreno.

359
00:19:06,729 --> 00:19:08,565
Bel lavoro, comunque, ragazzi.

360
00:19:09,148 --> 00:19:11,484
Sì, proprio un lavoro eccellente, signori.

361
00:19:11,985 --> 00:19:13,736
Vale un mandato, all'occorrenza.

362
00:19:18,408 --> 00:19:20,159
Nessun danno. Ho detto la verità.

363
00:19:20,243 --> 00:19:22,370
Tieni duro, arrivo subito.

364
00:19:22,495 --> 00:19:24,622
Ci vediamo tra poco. Avete sentito?

365
00:19:28,585 --> 00:19:29,419
Pierce.

366
00:19:32,005 --> 00:19:34,257
Pierce, cosa dici
dei campioni sull'orologio?

367
00:19:34,340 --> 00:19:35,383
Hanno la priorità.

368
00:19:35,758 --> 00:19:36,968
Quindi il mese prossimo?

369
00:19:37,051 --> 00:19:38,094
Se siamo fortunati.

370
00:19:38,177 --> 00:19:39,762
Sta per arrivare Rudy Tafero.

371
00:19:39,846 --> 00:19:40,930
Tempismo perfetto.

372
00:19:43,725 --> 00:19:44,559
Robertson.

373
00:19:46,728 --> 00:19:47,562
Un attimo.

374
00:19:47,812 --> 00:19:49,981
Mank, c'è Rudy nella sala relax.

375
00:19:50,064 --> 00:19:52,150
Vediamo che ha da dire il maestro
di recitazione.

376
00:19:52,233 --> 00:19:53,318
Arriviamo subito.

377
00:19:54,235 --> 00:19:55,278
Lo lasciamo andare?

378
00:19:57,238 --> 00:19:59,616
Lo seguiamo. Vediamo dove va.

379
00:20:00,617 --> 00:20:01,784
Lasciamo che sbagli.

380
00:20:09,959 --> 00:20:11,461
-Bosch.
-Rudy.

381
00:20:12,128 --> 00:20:14,088
Non sono venuto in cerca di guai.

382
00:20:15,173 --> 00:20:16,174
Ti seguono e basta?

383
00:20:16,257 --> 00:20:17,300
Dov'è mio fratello?

384
00:20:17,383 --> 00:20:19,052
Il caso non è mio, è suo.

385
00:20:20,678 --> 00:20:22,305
Come possiamo aiutarla, Tafero?

386
00:20:22,764 --> 00:20:24,974
Facendola finita con le stronzate.

387
00:20:25,558 --> 00:20:27,852
Dai, accusalo o lascialo andare.

388
00:20:28,770 --> 00:20:30,605
-Abbiamo 48 ore.
-Non avete niente.

389
00:20:31,147 --> 00:20:32,565
E le cose non cambieranno.

390
00:20:33,399 --> 00:20:35,610
Non si tratta di Jesse, vero, Bosch?

391
00:20:36,194 --> 00:20:38,613
Vuoi solo fottermi.

392
00:20:40,573 --> 00:20:41,574
Lasciatelo andare.

393
00:20:43,034 --> 00:20:43,993
Cosa dici, Bosch?

394
00:20:44,077 --> 00:20:46,037
Sei tu al comando, ma non credo abbiamo

395
00:20:46,120 --> 00:20:48,247
abbastanza deodorante per entrambi.

396
00:20:53,461 --> 00:20:54,587
Ok.

397
00:20:55,505 --> 00:20:56,422
Lo liberiamo.

398
00:20:58,049 --> 00:20:59,759
Ringrazia il detective Bosch.

399
00:21:07,850 --> 00:21:09,644
Un altro cliente scontento.

400
00:21:10,520 --> 00:21:11,729
Esistono di altro tipo?

401
00:21:17,694 --> 00:21:19,153
-Che cos'hai?
-Non molto.

402
00:21:19,404 --> 00:21:20,655
Nessun segno di Woodrow.

403
00:21:21,447 --> 00:21:23,449
Solo una richiesta di Dexter e Gordon.

404
00:21:24,242 --> 00:21:25,910
Ci serve una terza squadra o...

405
00:21:25,994 --> 00:21:28,121
Per gli straordinari?
Certo, di' loro di sì.

406
00:21:28,746 --> 00:21:30,039
Succede qualcosa lì?

407
00:21:30,123 --> 00:21:33,418
Ho trovato la ex di Dobbs a Boca.
Mi deve richiamare.

408
00:21:33,918 --> 00:21:35,503
Rudy ha liberato il fratello.

409
00:21:35,920 --> 00:21:38,423
Robertson sta aspettando il DNA
sull'orologio

410
00:21:38,506 --> 00:21:42,593
e io sarei molto più felice
se il sospettato fosse uno sbirro.

411
00:21:43,720 --> 00:21:44,721
Intendi Rudy?

412
00:21:45,304 --> 00:21:46,514
E una confessione firmata.

413
00:21:47,557 --> 00:21:48,558
Non fa mai male.

414
00:21:49,600 --> 00:21:50,768
Ci vediamo domattina.

415
00:21:59,819 --> 00:22:00,653
Dov'è Joe?

416
00:22:01,696 --> 00:22:04,699
Ho distrutto un Argogranchio nella Landa
degli Evocatori e se n'è andato.

417
00:22:12,665 --> 00:22:13,499
Stai facendo dei lavori?

418
00:22:14,917 --> 00:22:16,586
Sì, un po' alla volta.

419
00:22:17,003 --> 00:22:18,337
Voglio rivenderla.

420
00:22:19,964 --> 00:22:22,216
-Cosa succede?
-Problemi col Wi-Fi.

421
00:22:22,675 --> 00:22:25,011
Non sono proprio un esperto, Sam.

422
00:22:25,511 --> 00:22:28,473
Sì, beh, i nerd hanno fatto dei test

423
00:22:28,806 --> 00:22:31,476
e sembra che qualcuno
mi abbia hackerato il modem.

424
00:22:31,768 --> 00:22:33,644
Stanno scaricando dei file enormi.

425
00:22:33,728 --> 00:22:35,313
Davvero? Che strano.

426
00:22:35,396 --> 00:22:37,940
Sì, ho comprato
della larghezza di banda extra,

427
00:22:38,024 --> 00:22:41,069
ma nel fine settimana non basta ancora.

428
00:22:42,320 --> 00:22:43,905
Inizia il venerdì sera

429
00:22:43,988 --> 00:22:48,201
e ritorna normale la domenica pomeriggio.

430
00:22:49,368 --> 00:22:50,453
Non capisco.

431
00:22:50,536 --> 00:22:52,872
-Viene da casa tua, Jerry.
-Che cosa?

432
00:22:53,289 --> 00:22:54,290
Il download.

433
00:22:59,670 --> 00:23:00,505
Ogni weekend?

434
00:23:00,963 --> 00:23:02,173
Da venerdì a domenica.

435
00:23:04,759 --> 00:23:07,136
-Me ne occupo io, Sam.
-Grazie.

436
00:23:21,067 --> 00:23:23,194
-Dimmi cosa succede.
-Mi dispiace.

437
00:23:24,403 --> 00:23:26,531
Ci arriveremo. A cosa stavi pensando?

438
00:23:28,116 --> 00:23:29,242
Ce l'abbiamo Internet.

439
00:23:30,618 --> 00:23:32,662
-Non è abbastanza veloce.
-Per cosa?

440
00:23:34,997 --> 00:23:37,708
Ricordi Rosetta Stone?
L'avevo chiesto per il mio compleanno.

441
00:23:38,000 --> 00:23:39,085
Le lezioni di lingua?

442
00:23:40,294 --> 00:23:41,629
Erano troppo costose.

443
00:23:42,964 --> 00:23:45,883
Ci sono gratis online,
ma ci vuole troppo a scaricarle.

444
00:23:45,967 --> 00:23:48,052
Non sono gratis. Stai rubando.

445
00:23:50,847 --> 00:23:51,722
Smettila subito.

446
00:23:53,432 --> 00:23:54,267
Sì, signore.

447
00:23:58,187 --> 00:23:59,147
Quali lingue?

448
00:24:01,482 --> 00:24:03,776
Cinese, russo, gaelico.

449
00:24:05,069 --> 00:24:05,945
Gaelico?

450
00:24:42,481 --> 00:24:43,524
La tua città.

451
00:24:45,401 --> 00:24:46,277
Anche la tua.

452
00:24:48,571 --> 00:24:52,825
Io non ho chef famosi e...
ristoranti come questo in rubrica.

453
00:24:56,537 --> 00:24:58,289
E che cos'hai in rubrica?

454
00:25:01,292 --> 00:25:04,045
Due bar per karaoke e una massaggiatrice.

455
00:25:06,672 --> 00:25:08,549
Sono molto più interessanti dei miei.

456
00:25:10,509 --> 00:25:11,677
Persino il karaoke?

457
00:25:13,721 --> 00:25:16,265
Rispetto troppo la musica
per rovinarla cantando.

458
00:25:17,767 --> 00:25:18,851
Che genere di musica?

459
00:25:19,727 --> 00:25:20,686
Qualsiasi.

460
00:25:21,187 --> 00:25:22,897
Dimmene una che è speciale per te.

461
00:25:31,155 --> 00:25:33,324
Le Mystère des Voix Bulgares.

462
00:25:34,075 --> 00:25:36,535
Coro femminile bulgaro. "Kaval Sviri"?

463
00:25:37,536 --> 00:25:38,537
La conosci.

464
00:25:40,081 --> 00:25:42,833
Era la colonna sonora
di Xena - Principessa guerriera.

465
00:25:45,378 --> 00:25:46,254
Xena?

466
00:25:46,671 --> 00:25:49,131
Da piccola ho visto tutti gli episodi.

467
00:25:53,594 --> 00:25:54,762
Magnifico.

468
00:25:55,972 --> 00:25:58,099
Squisito, Laurent.
Un trionfo, come sempre.

469
00:25:58,182 --> 00:26:00,434
Grazie mille per questa serata.

470
00:26:00,518 --> 00:26:02,520
C'è sempre un tavolo per il Capitano.

471
00:26:02,770 --> 00:26:04,522
È la benvenuta anche senza di lui.

472
00:26:05,189 --> 00:26:06,023
Quando vuole.

473
00:26:06,107 --> 00:26:07,275
Potrei accettare.

474
00:26:16,075 --> 00:26:17,285
Il tuo tavolo?

475
00:26:19,912 --> 00:26:21,038
È un vecchio amico.

476
00:26:22,790 --> 00:26:23,791
Pensavo...

477
00:26:25,584 --> 00:26:27,378
di fare qualcosa di speciale.

478
00:26:31,173 --> 00:26:32,091
Grazie.

479
00:26:36,304 --> 00:26:37,430
Beviamone un altro.

480
00:26:40,683 --> 00:26:41,600
Sì.

481
00:26:43,644 --> 00:26:46,314
Come cazzo sai cosa gli ha detto?

482
00:26:48,733 --> 00:26:49,567
Non lo sai.

483
00:26:50,818 --> 00:26:52,987
Non sai che cos'ha detto.

484
00:26:53,070 --> 00:26:55,656
Si è attenuto alla sua storia.

485
00:26:55,740 --> 00:26:56,991
O forse no.

486
00:26:57,366 --> 00:27:00,244
Se avevano qualcosa, l'avrebbero accusato.

487
00:27:00,328 --> 00:27:02,413
E chissà che cos'avrebbe detto?

488
00:27:02,496 --> 00:27:03,331
Lo so io.

489
00:27:03,622 --> 00:27:05,750
Avrebbe detto: "Voglio il mio avvocato".

490
00:27:06,125 --> 00:27:09,378
Ma non l'hanno accusato
perché sapeva cosa dire.

491
00:27:10,963 --> 00:27:12,590
Ma perché proprio lui?

492
00:27:13,549 --> 00:27:14,800
Hanno gettato l'amo.

493
00:27:15,843 --> 00:27:17,470
Pensavano di avere qualcosa,

494
00:27:17,803 --> 00:27:20,681
ma non l'hanno ottenuto,
e non lo otterranno mai.

495
00:27:35,071 --> 00:27:36,030
Siamo a posto?

496
00:28:03,766 --> 00:28:05,434
Pallavolo. Viaggio. Squadra.

497
00:28:08,354 --> 00:28:10,981
Finalmente sono riuscito
a chiamare tua madre.

498
00:28:11,065 --> 00:28:11,941
Sì, vero?

499
00:28:13,401 --> 00:28:15,444
L'ho convinta a farti unire
alla squadra.

500
00:28:15,528 --> 00:28:18,322
Grazie!

501
00:28:18,406 --> 00:28:21,158
Sì, mi ringrazi troppo.
Ora mi sento in colpa.

502
00:28:21,242 --> 00:28:22,076
Per cosa?

503
00:28:22,952 --> 00:28:24,662
In realtà non ho dovuto convincerla.

504
00:28:24,745 --> 00:28:26,455
Oh, lo so, mi aveva già detto
che dipendeva da te.

505
00:28:28,416 --> 00:28:29,834
-Buonanotte.
-Buonanotte.

506
00:28:59,447 --> 00:29:00,489
Notizie del ragazzo?

507
00:29:00,906 --> 00:29:02,825
Niente di niente. È un fantasma.

508
00:29:03,492 --> 00:29:06,912
Se vi serve del caffè, e vi servirà,
andate al bar sulla spiaggia.

509
00:29:07,496 --> 00:29:08,330
Grazie.

510
00:29:09,331 --> 00:29:10,499
Volete rinforzi?

511
00:29:10,583 --> 00:29:11,542
Per un fantasma no.

512
00:29:11,959 --> 00:29:13,043
Andate a dormire.

513
00:29:20,342 --> 00:29:23,596
Qualsiasi cosa decidi, Irv,
hai il mio appoggio.

514
00:29:26,056 --> 00:29:27,600
È questo il problema, Joe.

515
00:29:30,019 --> 00:29:31,020
Pessimo tempismo.

516
00:29:32,563 --> 00:29:34,231
Quest'indagine degli Affari Interni
su Bosch

517
00:29:34,899 --> 00:29:36,484
potrebbe avere effetti negativi

518
00:29:36,567 --> 00:29:38,486
su un caso di omicidio che seguiamo.

519
00:29:41,030 --> 00:29:42,114
Il sergente Schneider

520
00:29:43,407 --> 00:29:44,533
ha dei buoni motivi.

521
00:29:44,825 --> 00:29:47,286
È stata meticolosa e corretta.

522
00:29:47,369 --> 00:29:48,746
Ne sono certo.

523
00:29:49,747 --> 00:29:51,790
Non confondiamo
un poliziotto fastidioso

524
00:29:51,874 --> 00:29:53,042
con uno cattivo.

525
00:29:56,545 --> 00:29:59,131
Il dipartimento si auspica
che il caso risulti infondato

526
00:29:59,465 --> 00:30:00,841
O almeno non risolto.

527
00:30:01,091 --> 00:30:04,261
Non possiamo lasciare
che la Schneider faccia il suo lavoro?

528
00:30:04,345 --> 00:30:05,387
Ma certo.

529
00:30:06,096 --> 00:30:07,890
È una tua scelta, fai ciò che devi.

530
00:30:07,973 --> 00:30:09,850
Ma dimmi...

531
00:30:12,520 --> 00:30:14,021
vuoi davvero che un detective

532
00:30:14,104 --> 00:30:17,608
che ha risolto 33 omicidi in dieci anni
stia in panchina.

533
00:30:18,275 --> 00:30:19,485
Anche solo per un po'.

534
00:30:23,364 --> 00:30:24,448
Sii paziente, Joe.

535
00:30:25,658 --> 00:30:27,368
Non perderci il tuo tempo.

536
00:30:28,244 --> 00:30:29,286
È Bosch.

537
00:30:30,704 --> 00:30:33,457
Te ne darà motivo in men che non si dica.

538
00:30:33,541 --> 00:30:37,086
E quando succederà,
il dipartimento ti sosterrà al 100%.

539
00:30:40,214 --> 00:30:41,173
Come sta Maddie?

540
00:30:42,591 --> 00:30:43,634
Sta bene.

541
00:30:44,385 --> 00:30:45,427
Le manca la mamma.

542
00:30:48,305 --> 00:30:50,432
Com'è andato Jack alla mostra di scienze?

543
00:30:50,849 --> 00:30:52,726
Terzo posto, di tutta la città.

544
00:30:54,103 --> 00:30:55,062
Buon per lui.

545
00:30:56,939 --> 00:30:58,315
Vuoi provare quel caffè?

546
00:30:59,400 --> 00:31:00,484
Sì, certo.

547
00:31:00,734 --> 00:31:01,735
Se arriva il fantasma,

548
00:31:02,069 --> 00:31:04,488
chiamami, non inseguirlo da solo.

549
00:31:04,572 --> 00:31:05,781
E quando l'avrei fatto?

550
00:31:06,198 --> 00:31:07,032
Torno subito.

551
00:31:21,880 --> 00:31:22,715
Bosch.

552
00:31:22,798 --> 00:31:25,801
È lei il poliziotto che ha messo
un volantino su un SUV grigio scuro?

553
00:31:26,135 --> 00:31:26,969
Chi parla?

554
00:31:27,469 --> 00:31:28,929
Hector, di "Carri Attrezzi Archer".

555
00:31:29,305 --> 00:31:31,974
Forse ho qualcosa,
se vuole dare un'occhiata.

556
00:31:32,391 --> 00:31:34,435
Appena posso, ma non ora.

557
00:31:34,518 --> 00:31:35,561
Dove l'ha trovato?

558
00:31:35,644 --> 00:31:39,023
Nei garage di un condominio a Studio City,
tra Vineland e Ventura.

559
00:31:39,732 --> 00:31:41,233
Mi mandi l'indirizzo esatto.

560
00:31:41,817 --> 00:31:44,278
-Non toccatelo finché non arrivo.
-Certo.

561
00:31:48,407 --> 00:31:52,161
Sì, ripulisco il posto
e poi aloha, tesoro.

562
00:31:54,705 --> 00:31:55,706
Ti richiamo.

563
00:32:04,256 --> 00:32:05,090
Merda.

564
00:32:05,466 --> 00:32:07,718
Agente in pericolo.
C'è stata una sparatoria.

565
00:32:08,344 --> 00:32:11,555
Bar vicino alla passeggiata.
Non vedo il mio collega.

566
00:32:19,772 --> 00:32:20,939
Sei-William-venti-due.

567
00:32:21,523 --> 00:32:24,193
Agente in pericolo. Sparatoria.
Sospetto a terra.

568
00:32:24,276 --> 00:32:28,364
Sono da Espresso Yourself,
un bar sulla Ocean Front Walk di Venice.

569
00:32:28,697 --> 00:32:30,699
Mi serve un'ambulanza.

570
00:32:36,747 --> 00:32:37,956
Stai bene, collega?

571
00:32:41,251 --> 00:32:42,961
DIPARTIMENTO DI POLIZIA DI LOS ANGELES
STAZIONE PACIFIC

572
00:32:43,045 --> 00:32:44,338
Ci dica com'è andata.

573
00:32:44,755 --> 00:32:45,923
Come ci siamo arrivati, o l'effettivo...

574
00:32:46,006 --> 00:32:48,425
Stavolta inizi con la traiettoria
dello sparo.

575
00:32:57,309 --> 00:32:58,477
Niente di complicato.

576
00:32:58,560 --> 00:33:00,312
-Lui non ha sparato?
-No.

577
00:33:01,313 --> 00:33:03,232
Ma ha visto che era armato?

578
00:33:03,315 --> 00:33:04,733
Voleva prendere la pistola.

579
00:33:07,653 --> 00:33:09,988
E quando è caduto, è uscita la Glock.

580
00:33:12,074 --> 00:33:13,784
È successo tutto in tre secondi.

581
00:33:13,867 --> 00:33:16,036
Non ha visto l'arma prima di sparare?

582
00:33:16,620 --> 00:33:17,746
No.

583
00:33:17,830 --> 00:33:20,791
Ma le sue intenzione erano chiare.
Era armato.

584
00:33:20,874 --> 00:33:22,209
Voleva spararmi.

585
00:33:22,918 --> 00:33:23,752
Ok.

586
00:33:26,088 --> 00:33:27,464
Ricominciamo dall'inizio.

587
00:33:28,549 --> 00:33:30,092
La pattuglia se n'è andata.

588
00:33:32,136 --> 00:33:34,096
Quando è andato a prendere il caffè?

589
00:35:12,319 --> 00:35:13,445
-Ehi.
-Ehi.

590
00:35:13,695 --> 00:35:14,530
Come sta Edgar?

591
00:35:14,738 --> 00:35:16,907
Lo stanno ancora interrogando,
ma appena esce lo raggiungo.

592
00:35:16,990 --> 00:35:18,325
Ok, chiamami.

593
00:35:19,618 --> 00:35:20,744
Hai scoperto qualcosa?

594
00:35:20,828 --> 00:35:22,246
Dobbs e Moreno sono andati.

595
00:35:22,913 --> 00:35:24,414
Dovresti far sorvegliare subito
le loro case.

596
00:35:24,498 --> 00:35:26,250
Sì. Non aspettarti molto.

597
00:35:26,792 --> 00:35:29,086
I soldi li hanno già presi,
non c'è ragione perché non fuggano.

598
00:35:31,880 --> 00:35:33,799
-Che c'è?
-Sono delle Forze Speciali.

599
00:35:34,800 --> 00:35:36,635
-Allora?
-Quindi potrebbero andare a cercare Jerry.

600
00:35:37,010 --> 00:35:38,470
-Per vendicarsi.
-Davvero?

601
00:35:38,554 --> 00:35:40,389
Hanno ottenuto ciò che volevano.

602
00:35:40,472 --> 00:35:42,224
La copertura è andata.
È uno sbirro.

603
00:35:42,683 --> 00:35:45,227
-È assurdo.
-L'ha detto anche la divisione omicidi.

604
00:35:45,310 --> 00:35:46,687
Non c'è pericolo imminente.

605
00:35:48,772 --> 00:35:50,649
Gli metterò dietro due di Hollywood.

606
00:35:50,732 --> 00:35:51,608
Sì, ti prego.

607
00:35:53,527 --> 00:35:55,112
-Come sta J. Edgar?
-Tutto bene.

608
00:35:56,530 --> 00:35:57,948
Possiamo prendere Moreno?

609
00:35:58,073 --> 00:35:58,991
Troppo tardi.

610
00:35:59,700 --> 00:36:00,701
Sono scappati.

611
00:36:15,424 --> 00:36:17,050
Ci sono andati giù pesante.

612
00:36:18,510 --> 00:36:19,803
È una ruga quella?

613
00:36:20,345 --> 00:36:21,346
Fottiti, Harry.

614
00:36:22,431 --> 00:36:23,557
Come stai?

615
00:36:25,183 --> 00:36:26,310
Sono stato meglio.

616
00:36:36,111 --> 00:36:36,945
Hai fame?

617
00:36:39,072 --> 00:36:39,907
Devi mangiare.

618
00:37:08,477 --> 00:37:10,103
Mi secca più di quanto credessi.

619
00:37:11,063 --> 00:37:12,022
Più che con Nash?

620
00:37:14,566 --> 00:37:15,651
È diverso.

621
00:37:16,902 --> 00:37:17,945
È una cosa personale.

622
00:37:18,654 --> 00:37:20,781
Faccia a faccia, da vicino.

623
00:37:21,448 --> 00:37:22,407
Ha iniziato lui.

624
00:37:23,200 --> 00:37:24,034
Non avevi scelta.

625
00:37:25,577 --> 00:37:26,411
È stata fortuna.

626
00:37:27,788 --> 00:37:30,207
Non ero pronto. Mi ha colto di sorpresa.

627
00:37:32,292 --> 00:37:34,753
Sopravvivenza.
È ciò per cui sei stato addestrato.

628
00:37:38,256 --> 00:37:41,134
Chiediti se avresti potuto
fare altrimenti.

629
00:37:41,802 --> 00:37:43,303
Vorrei averlo visto prima.

630
00:37:45,097 --> 00:37:46,139
Forse avrei...

631
00:37:46,223 --> 00:37:48,725
Se l'è cercata. Tu non volevi farlo.

632
00:37:51,103 --> 00:37:51,937
Sì, forse.

633
00:37:53,814 --> 00:37:58,235
Fai la domanda. Analizza la situazione
da tutte le prospettive.

634
00:37:59,778 --> 00:38:01,446
Quando la conosci a memoria,

635
00:38:03,573 --> 00:38:04,825
mettila in una scatola

636
00:38:05,826 --> 00:38:07,828
con tutte le cose brutte che vediamo.

637
00:38:09,788 --> 00:38:12,332
-Non passerà?
-No.

638
00:38:13,500 --> 00:38:14,501
Ci dovrai convivere.

639
00:38:16,169 --> 00:38:18,171
Ricordami cos'altro ci aspetta.

640
00:38:18,255 --> 00:38:20,632
-Unità di Scienze Comportamentali.
-Cazzo.

641
00:38:20,716 --> 00:38:22,259
Ricorda la domanda principale.

642
00:38:22,884 --> 00:38:24,636
"Dorme bene, detective?"

643
00:38:24,720 --> 00:38:25,679
Come un bambino.

644
00:38:26,179 --> 00:38:27,764
E lascia stare i notiziari.

645
00:38:28,056 --> 00:38:29,933
Non sono dalla nostra parte?

646
00:38:36,606 --> 00:38:38,025
Non ho visto la pistola.

647
00:38:38,525 --> 00:38:39,526
Ma sapevi che l'aveva.

648
00:38:45,741 --> 00:38:46,658
Lo sapevi.

649
00:38:48,118 --> 00:38:49,411
Mezzo secondo in più

650
00:38:50,078 --> 00:38:52,205
e LaTonya avrebbe cresciuto
Jack e Joe da sola.

651
00:39:06,803 --> 00:39:07,637
Ehi.

652
00:39:08,305 --> 00:39:09,222
Come sta J. Edgar?

653
00:39:09,723 --> 00:39:10,807
Sta affrontando la cosa.

654
00:39:11,850 --> 00:39:13,977
Ascolta, digli...

655
00:39:15,353 --> 00:39:16,354
Sai cosa dirgli.

656
00:39:16,980 --> 00:39:17,814
Cosa succede?

657
00:39:18,148 --> 00:39:20,734
Beh, sono in terrazzo e vedo un incendio.

658
00:39:21,151 --> 00:39:23,487
Volevo sapere
se qualcuno vi avesse chiamato.

659
00:39:23,570 --> 00:39:24,571
Mezz'ora fa.

660
00:39:25,155 --> 00:39:26,073
Cos'è che brucia?

661
00:39:26,239 --> 00:39:28,575
La casa di riposo di Riverwatch.

662
00:39:29,451 --> 00:39:30,327
Chi se ne occupa?

663
00:39:30,786 --> 00:39:32,704
Per ora Darnell.

664
00:39:33,205 --> 00:39:34,623
Andavo a trovare un tizio lì.

665
00:39:34,873 --> 00:39:36,666
L'ex detective John Caffrey.

666
00:39:37,584 --> 00:39:40,253
Quando senti Darny, chiedigli se sta bene.

667
00:39:40,712 --> 00:39:41,630
Fammi sapere, ok?

668
00:39:42,255 --> 00:39:43,131
Ricevuto.
re, ok?

