1
00:00:06,257 --> 00:00:09,719
Vegas, L.A. Meine Vorstellung
von Weihnachtswetter ist echt verdreht.

2
00:00:10,845 --> 00:00:15,224
Vielleicht fahren wir an Weihnachten
nach Vail, oder wohin, wo Schnee liegt?

3
00:00:17,685 --> 00:00:21,605
Die Gentrys fahren nach Vail,
oder Aspen. Eins von den beiden.

4
00:00:26,610 --> 00:00:30,239
Hörst du mir zu? - Ich könnte dir
eine Schneekugel schenken.

5
00:00:30,614 --> 00:00:31,949
Noch mal gerettet.

6
00:00:35,369 --> 00:00:37,747
Was ist los, Dad?
Ist es die interne Ermittlung?

7
00:00:38,873 --> 00:00:42,293
Das ist ärgerlich und kostet Zeit.
Ich muss das irgendwie umschiffen.

8
00:00:43,419 --> 00:00:45,880
Mit der Zustimmung
zu dieser unfreiwilligen Befragung

9
00:00:45,963 --> 00:00:51,010
verzichte ich nicht auf die Rechte,
die mir laut Gesetz zustehen.

10
00:00:51,385 --> 00:00:54,680
Der Lybarger-Prozess ist Ihnen
ein Begriff. - Ist das eine Frage?

11
00:00:55,055 --> 00:00:58,476
Ich kenne Ihr Beschwerde-Register.
Ich weiß, was Sie von uns halten.

12
00:00:59,185 --> 00:01:00,269
Das glaube ich kaum.

13
00:01:00,811 --> 00:01:03,522
Sie denken, wir jagen Skalpe.
Nicht ich.

14
00:01:03,856 --> 00:01:04,690
Gut.

15
00:01:06,984 --> 00:01:10,571
Dann fangen wir mal an.
Haben Sie das Handy-Video gesehen?

16
00:01:10,696 --> 00:01:15,326
Ja. - Zeigt es deutlich Ihr Gespräch
mit Bezirksstaatsanwalt O'Shea? - Ja.

17
00:01:17,203 --> 00:01:20,080
Stellen diese Fotografien

18
00:01:20,206 --> 00:01:22,625
bestimmte Momente dieses Treffens
akkurat dar?

19
00:01:23,000 --> 00:01:26,045
Ihr Verhalten
war unangebracht, eindeutig.

20
00:01:26,545 --> 00:01:29,882
Dazu kommt noch die Verpflichtung
von LAPD-Personal,

21
00:01:30,257 --> 00:01:33,677
eng mit der Staatsanwaltschaft
zusammenzuarbeiten, laut Handbuch.

22
00:01:33,761 --> 00:01:36,096
Also haben wir ein Problem.
Stimmen Sie zu?

23
00:01:37,389 --> 00:01:38,974
Darf ich Ihnen eine Frage stellen?

24
00:01:40,518 --> 00:01:41,769
Wenn sie relevant ist.

25
00:01:41,936 --> 00:01:44,522
Hat Ihnen mal nach zwei Jahren Arbeit

26
00:01:44,605 --> 00:01:47,191
der Staatsanwalt den Fall ruiniert,

27
00:01:47,274 --> 00:01:50,110
weil ihm Popularität
wichtiger war als Gerechtigkeit?

28
00:01:50,778 --> 00:01:52,571
Denn darum ging's dabei.

29
00:01:52,696 --> 00:01:55,241
Das ist Ihre Begründung?
Zur Kenntnis genommen.

30
00:01:55,991 --> 00:01:58,452
Ich hab die Beherrschung verloren,
keine Frage.

31
00:01:58,828 --> 00:02:01,789
Aber ich weiß,
O'Shea hat keine Beschwerde eingereicht.

32
00:02:03,749 --> 00:02:05,876
Das musste er nicht.
- Hat er unterschrieben?

33
00:02:06,252 --> 00:02:08,587
Das hat er abgelehnt.
- Er war der Geschädigte.

34
00:02:10,506 --> 00:02:13,759
Die öffentliche Wahrnehmung
der LAPD wurde auch geschädigt.

35
00:02:13,926 --> 00:02:17,513
Ich werde eine Anhörung erbitten
und Mediation beantragen.

36
00:02:17,972 --> 00:02:19,557
Wie beim letzten Mal.

37
00:02:20,099 --> 00:02:21,058
Und beim nächsten.

38
00:02:23,477 --> 00:02:25,145
Sie sind vorhersehbar, Detective.

39
00:03:34,298 --> 00:03:37,301
Glückwunsch. Du hast es durchgestanden,
ohne sie umzubringen.

40
00:03:37,927 --> 00:03:39,845
Und du hast mich wunderbar verteidigt.

41
00:03:40,429 --> 00:03:42,431
Ich fand, ich hab's gut hingekriegt.

42
00:03:46,018 --> 00:03:47,019
Und, wie lief's?

43
00:03:48,145 --> 00:03:49,104
Das hab ich gehört.

44
00:03:54,777 --> 00:03:57,154
Die Fingerabdrücke belegen,
dass Jesse Tafero in Gunns Wohnung war.

45
00:03:57,738 --> 00:03:59,782
Vielleicht leugnet er, ihn zu kennen.

46
00:04:00,032 --> 00:04:03,035
Dann haben wir ihn, wo wir ihn wollen.
Laut Barkeeperin

47
00:04:03,118 --> 00:04:05,496
hat Jesse Tafero mit Gunn getrunken.

48
00:04:05,871 --> 00:04:08,332
Jesse wollte Cop werden,
wie sein großer Bruder.

49
00:04:08,999 --> 00:04:12,044
Und? - Hat die Prüfung verhauen.
Kam nicht in die Academy.

50
00:04:13,504 --> 00:04:17,007
Beleidigte Leberwurst?
- Oder er will klüger sein als wir.

51
00:04:17,216 --> 00:04:18,092
Keine Frage.

52
00:04:19,218 --> 00:04:21,679
Ich hätte ihn gern als Zeugen hier,
nicht als Verdächtigen.

53
00:04:22,471 --> 00:04:25,474
Er macht Security in einem Wohnkomplex
am Hollywood Boulevard.

54
00:04:25,849 --> 00:04:28,060
Wachmann? - Supervisor.
- Das ist gut.

55
00:04:28,394 --> 00:04:33,065
Er wird da nicht reden wollen. Holt ihn,
aber er soll denken, es wäre seine Idee.

56
00:04:33,857 --> 00:04:37,277
So sollten wir's machen.
- Und wenn seine Uhr dazu passt?

57
00:04:37,486 --> 00:04:39,655
Ein DNA-Test.
- Wie willst du sie kriegen?

58
00:04:39,738 --> 00:04:41,490
Wir fragen ihn.
- Und wenn er nicht mitmacht?

59
00:04:41,573 --> 00:04:43,117
Plan B: Wir verhaften ihn.

60
00:04:44,159 --> 00:04:47,413
Eins nach dem anderen.
Du schreibst den Beschluss für die DNA.

61
00:04:54,253 --> 00:04:57,297
Rudy war zur selben Zeit
in der Ausbildung wie wir.

62
00:04:57,673 --> 00:04:59,049
Vielleicht hat er's Jesse beigebracht.

63
00:04:59,675 --> 00:05:02,302
Den Würgegriff
kann man aus dem Internet lernen.

64
00:05:03,303 --> 00:05:04,138
Vielleicht.

65
00:05:04,847 --> 00:05:08,434
Du glaubst, dass Rudy auch da war?
Dass er Gunn getötet hat?

66
00:05:08,559 --> 00:05:11,687
Ist nicht weit hergeholt:
Jesses Bruder, Hollands Muskelmann.

67
00:05:11,979 --> 00:05:14,106
Wir haben keinen Beleg,
dass Rudy dort war.

68
00:05:15,649 --> 00:05:18,902
Hast du was?
Was, das du zurückhältst?

69
00:05:22,573 --> 00:05:23,615
War nur ein Gedanke.

70
00:05:31,582 --> 00:05:36,086
Die DNA-Untersuchung von der Kippe
vor deinem Haus ist da: Woody Woodrow.

71
00:05:36,754 --> 00:05:37,880
Den hab ich also verfolgt.

72
00:05:38,714 --> 00:05:39,965
Noch keine Spur vom Auto.

73
00:05:40,883 --> 00:05:43,761
Wir müssen mit ihm reden.
Besorg einen Durchsuchungsbeschluss

74
00:05:43,886 --> 00:05:46,930
für seine Wohnung. Zur Bestätigung.
- Bin schon dran.

75
00:05:47,347 --> 00:05:51,226
Erlaubt Billets wohl Überstunden?
- Die DNA kauft uns sicher Überwachung.

76
00:05:52,144 --> 00:05:54,563
Du bist ein Optimist,
hinter dem düsteren Gehabe.

77
00:05:54,813 --> 00:05:59,026
Gestatten, Herr Glas-Halb-Voll. Na los,
wir rufen Billets von unterwegs an.

78
00:06:02,029 --> 00:06:04,948
Captain Lewis. - Danke,
dass Sie sich Zeit für mich nehmen.

79
00:06:10,079 --> 00:06:12,164
Ich wollte Sie nur vorwarnen.

80
00:06:13,540 --> 00:06:16,085
Bosch hatte ein Treffen
mit der Internen Abteilung.

81
00:06:16,418 --> 00:06:17,294
Davon weiß ich.

82
00:06:17,753 --> 00:06:20,798
Anscheinend ist es nicht gut gelaufen,
ganz und gar nicht.

83
00:06:21,381 --> 00:06:25,594
Ich bin schockiert. Dass es nicht gut
gelaufen ist. Keine Überraschung.

84
00:06:26,887 --> 00:06:31,308
Und Sie sollen auch wissen, dass ich
mit Lieutenant Billets gesprochen habe.

85
00:06:32,309 --> 00:06:35,354
Sie ist kompetent,
aber sie ist schon lange in Hollywood.

86
00:06:37,106 --> 00:06:39,691
Ihre Leute lieben sie,
aber das ist nicht immer gut.

87
00:06:40,526 --> 00:06:43,112
Ich bemühe mich,
die Dinge etwas straffer zu führen.

88
00:06:44,988 --> 00:06:48,075
Sie und Billets haben
eine persönliche Verbindung, nicht wahr?

89
00:06:48,534 --> 00:06:51,787
Ich bin mit ihrem Ex verheiratet.
- Klingt kompliziert.

90
00:06:52,204 --> 00:06:55,290
Wir geben unser Bestes,
um Beruf und Privatleben zu trennen.

91
00:06:55,499 --> 00:06:57,084
Ganz bestimmt. Trotzdem ...

92
00:06:58,710 --> 00:07:01,630
ist das vielleicht nicht
die beste Situation, auf Dauer.

93
00:07:02,089 --> 00:07:05,926
Sir, ich hoffe, Sie glauben nicht,
dass ich Grace unterminieren wollte.

94
00:07:06,718 --> 00:07:10,264
Ich halte sehr viel von ihr.
- Das versteht sich von selbst.

95
00:07:11,849 --> 00:07:12,975
Danke, Captain.

96
00:07:13,475 --> 00:07:17,312
Warten wir ab, was die Interne Abteilung
sagt, dann sehen wir weiter. - Ja, Sir.

97
00:07:37,457 --> 00:07:39,543
Wir wollten als Partner arbeiten,
bis das erledigt ist.

98
00:07:40,169 --> 00:07:41,295
Das tun wir.

99
00:07:44,131 --> 00:07:46,133
Du hättest zu mir kommen sollen, Jerry.

100
00:07:46,967 --> 00:07:49,386
Kommst du je darüber hinweg?
- Ich arbeite dran.

101
00:07:52,097 --> 00:07:54,516
Aber ja, ich bin dein Partner.

102
00:07:55,392 --> 00:07:57,186
Du kannst dich auf mich verlassen.

103
00:07:57,561 --> 00:07:59,771
Also zählst du auf mich?
- Ich arbeite dran.

104
00:08:07,404 --> 00:08:08,238
Hey.

105
00:08:12,451 --> 00:08:14,786
Robertson und Pierce,
Hollywood Division. Jesse Tafero?

106
00:08:14,870 --> 00:08:16,955
Schuldig. Wie kann ich helfen?

107
00:08:17,331 --> 00:08:20,709
Wir hoffen,
dass Sie uns tatsächlich helfen können.

108
00:08:20,959 --> 00:08:24,755
Gern, wenn ich kann.
- Hätten Sie 10, 15 Minuten für uns?

109
00:08:25,088 --> 00:08:28,050
Gerade ist es nicht so gut.
Könnten Sie später wiederkommen?

110
00:08:28,800 --> 00:08:31,595
Was meinst du?
- Könnte eng werden.

111
00:08:33,096 --> 00:08:37,017
Wie wäre es mit meiner Pause?
- Geht es nicht vielleicht doch jetzt?

112
00:08:37,267 --> 00:08:40,270
Sie wissen ja, die Zeit drängt.
- In Ordnung.

113
00:08:40,896 --> 00:08:43,523
Sie könnten auch auf die Wache kommen.
Das geht doch?

114
00:08:43,649 --> 00:08:46,777
Das wäre besser, privater.
Wir sind an der Wilcox.

115
00:08:46,902 --> 00:08:49,655
Ich weiß. - Über De Longpre Avenue
sind es fünf Minuten.

116
00:08:50,155 --> 00:08:52,658
Ja. Ach, wissen Sie,
warum nicht einfach doch hier?

117
00:08:53,742 --> 00:08:56,703
Na ja, wir würden Ihnen
auch gern jemanden zeigen.

118
00:08:57,079 --> 00:08:58,997
Ein Verdächtiger?
- Oder ein Zeuge.

119
00:08:59,456 --> 00:09:02,542
Was für ein Fall?
- Ein 187. - Ein Mord also?

120
00:09:04,419 --> 00:09:07,339
Sie kennen den Code?
- Ja, tu ich tatsächlich.

121
00:09:08,507 --> 00:09:12,052
Also, ich kann mein Auto nehmen.
Dann müssen Sie nicht zurückfahren.

122
00:09:12,261 --> 00:09:13,762
Perfekt.
- Super.

123
00:09:50,465 --> 00:09:52,926
Sollen wir ihn einsacken,
wenn er auftaucht? - Nein, ruft an.

124
00:09:53,218 --> 00:09:56,430
Aber wenn er kommt und wieder abhaut,
verliert ihn nicht.

125
00:09:56,972 --> 00:09:59,766
Keine Sorge.
- Ja, wir kriegen das hin.

126
00:10:00,225 --> 00:10:04,104
Zurück zur Wache? - Ja. Ich will sehen,
wie sich Robertson mit Tafero schlägt.

127
00:10:14,948 --> 00:10:17,909
Riskant, ihn allein fahren zu lassen.
Was, wenn er abhaut?

128
00:10:17,993 --> 00:10:20,996
Manchmal trifft man eine Entscheidung
und hofft das Beste.

129
00:10:21,079 --> 00:10:23,957
Sagt so Santiago, "versuch dein Glück"?

130
00:10:24,041 --> 00:10:26,710
Wenn er jetzt abhaut,
können wir ihm das Leben schwer machen.

131
00:10:26,793 --> 00:10:31,715
Du und Bosch, ihr seid anders, aber ...
- Beende den Satz besser nicht.

132
00:10:33,133 --> 00:10:35,135
Wenn du Santiago heißt,
warum "Jimmy"?

133
00:10:35,302 --> 00:10:37,471
Santiago ist Spanisch für James.

134
00:10:38,180 --> 00:10:39,806
Ach wirklich?
- Hey, hey!

135
00:10:41,266 --> 00:10:44,478
Geh weiter!
- Pass auf die Straße auf! - Geh weiter!

136
00:10:44,561 --> 00:10:46,855
Los, fahr! Los!

137
00:10:49,024 --> 00:10:50,317
Scheiße, verdammt!

138
00:10:51,443 --> 00:10:54,196
6 W 51, haben wir
einen Helikopter über Hollywood?

139
00:10:54,863 --> 00:10:58,241
Helikopter über Hollywood,
bitte melden. W 51 fragt an.

140
00:10:59,076 --> 00:11:00,911
Air 8 über Western und Santa Monica.

141
00:11:01,119 --> 00:11:05,040
W 51, Air 8,
gehen Sie bitte auf freie TAC-Frequenz.

142
00:11:05,791 --> 00:11:09,002
Air 8 und W 51,
gehen Sie auf TAC 2, Kanal 41.

143
00:11:10,379 --> 00:11:11,213
Da ist er.

144
00:11:13,548 --> 00:11:14,758
Air 8 hier, was gibt es?

145
00:11:16,009 --> 00:11:17,219
Ignorieren, Air 8.

146
00:11:18,220 --> 00:11:19,679
Falscher Alarm, tut mir leid.

147
00:11:20,138 --> 00:11:22,099
Fall zurück.
- Sicher?

148
00:11:22,599 --> 00:11:26,436
Jeder hat seine Lieblingsabkürzungen.
Er wollte nur die Fountain nehmen.

149
00:11:34,694 --> 00:11:39,282
Ms. Benitez, warum sollte ich keine
Aussagen aus Boschs Prozess zulassen?

150
00:11:39,574 --> 00:11:43,370
Sie sind irrelevant. Das Ziel
der Verteidigung ist rein präjudiziell.

151
00:11:43,453 --> 00:11:47,999
Sie demonstrieren ein verstörendes und
anhaltendes Muster von Regelverstößen

152
00:11:48,083 --> 00:11:51,545
von Detective Bosch. - Tun sie nicht.
Gerüchte und Anschuldigungen.

153
00:11:52,003 --> 00:11:54,131
Und nichts in dem Transkript
weckt Zweifel

154
00:11:54,214 --> 00:11:56,591
an Boschs Wahrhaftigkeit unter Eid.
- Euer Ehren ...

155
00:11:56,716 --> 00:11:58,593
Mr. Fowkkes, Sie haben sich geäußert.

156
00:11:59,177 --> 00:12:01,888
Ich habe doch
Mr. Fowkkes' Antrag abgelehnt,

157
00:12:01,972 --> 00:12:06,601
Boschs Aussage über Mr. Hollands
angebliches Geständnis zu unterbinden?

158
00:12:06,685 --> 00:12:08,353
Ja, Euer Ehren, und zu Recht.

159
00:12:08,437 --> 00:12:12,023
Aber ich gewähre Detective Bosch
keine Immunität vor einem Kreuzverhör.

160
00:12:12,232 --> 00:12:14,818
Wenn Sie damit nicht glücklich sind,
dürfen Sie gern

161
00:12:14,901 --> 00:12:17,404
mit Mr. Fowkkes einen Deal aushandeln.
Antrag abgelehnt.

162
00:12:17,696 --> 00:12:21,116
Euer Ehren, wenn ich dürfte ...
- Ist das ein neuer Antrag, Ms. Benitez?

163
00:12:22,284 --> 00:12:24,828
Nein, Euer Ehren.
- Was ist mit Ihnen?

164
00:12:24,953 --> 00:12:26,830
Wir sind bereit für den Prozess.

165
00:12:27,581 --> 00:12:30,667
Dann beginnt die Vorvernehmung
der Geschworenen nächste Woche.

166
00:12:39,134 --> 00:12:40,093
Haben Sie mich vergessen?

167
00:12:42,679 --> 00:12:45,974
War niemand hier,
um Ihnen Kaffee anzubieten, Wasser?

168
00:12:46,725 --> 00:12:48,101
Typisch. Tut mir sehr leid.

169
00:12:48,643 --> 00:12:51,605
Was möchten Sie?
- Loslegen. Ich muss zur Arbeit.

170
00:12:51,813 --> 00:12:52,814
Na, klar.

171
00:12:55,150 --> 00:12:57,652
Es geht um Eddie Gunn, oder?
- Warum sagen Sie das?

172
00:12:58,236 --> 00:12:59,946
Ich hab gehört, er wurde ermordet.

173
00:13:00,906 --> 00:13:01,740
Sie kannten ihn?

174
00:13:02,574 --> 00:13:04,701
Wir waren keine besten Freunde.
Wir haben mal was getrunken.

175
00:13:05,744 --> 00:13:08,455
Ein paar Mal hab ich ihn heimgefahren,
wenn er zu dicht war.

176
00:13:08,830 --> 00:13:12,042
Sie haben ihn einfach abgesetzt?
- Ja. Er war manchmal echt voll.

177
00:13:13,460 --> 00:13:16,421
Sie mussten ihm die Treppe
hochhelfen, ihn ins Bett bringen?

178
00:13:17,380 --> 00:13:18,256
Und?

179
00:13:24,179 --> 00:13:25,138
Jetzt kapier ich's.

180
00:13:25,931 --> 00:13:30,477
Sie haben 'nen Fingerabdruck oder so.
Sie wollen keine Hilfe. Das ist Unsinn.

181
00:13:31,561 --> 00:13:34,731
Sie haben mich im Auge?
Sie glauben, ich hab Eddie erledigt?

182
00:13:35,607 --> 00:13:36,441
Dreckskerl.

183
00:13:37,025 --> 00:13:37,984
Beruhigen Sie sich.

184
00:13:38,235 --> 00:13:41,613
Wenn wir Fingerabdrücke hätten,
hätten wir Sie allein fahren lassen?

185
00:13:42,489 --> 00:13:46,201
Aber jetzt wissen wir's. Wir müssen Sie
absichern, falls ein Abdruck auftaucht.

186
00:13:49,246 --> 00:13:50,872
Also, wo waren Sie,
in der Nacht, als er starb?

187
00:13:52,582 --> 00:13:55,627
Wann war das?
- Sonntag Nacht, der 13. - Okay.

188
00:13:57,504 --> 00:13:58,630
Der vorletzte Sonntag?

189
00:14:01,383 --> 00:14:04,344
Mit meinem Bruder bei ihm,
Weltmeisterschaft gucken.

190
00:14:06,846 --> 00:14:07,764
Von wann bis wann?

191
00:14:08,682 --> 00:14:10,600
Wir haben etwa um 23:30 Uhr angefangen

192
00:14:11,351 --> 00:14:14,020
und Halbfinale und Finale gesehen,
vier Stunden.

193
00:14:14,145 --> 00:14:18,108
Findet das nicht im Sommer statt,
alle vier Jahre? - Wiederholung.

194
00:14:18,733 --> 00:14:20,277
Italien, Frankreich, 2006.

195
00:14:22,737 --> 00:14:25,365
Als Zidane Materazzi den Kopfstoß
verpasste und rot sah? - Ja.

196
00:14:26,074 --> 00:14:28,368
Sind Sie ein Fan?
- Schönes Spiel.

197
00:14:28,743 --> 00:14:30,620
Zidane ist ein toller Spieler.

198
00:14:30,954 --> 00:14:35,166
Der Idiot. Frankreich konnte ohne ihn
kein Tor schießen. - Ich weiß: 1 zu 1,

199
00:14:35,542 --> 00:14:38,253
Verlängerung. Italien
hat im Elfmeterschießen gewonnen.

200
00:14:39,629 --> 00:14:40,463
Entschuldigung.

201
00:14:43,550 --> 00:14:45,885
Robertson.
- Ich muss dich sehen.

202
00:14:46,219 --> 00:14:47,596
Jetzt sofort?
- Ja.

203
00:14:49,806 --> 00:14:51,725
Bürokratie. Nur eine Minute.

204
00:14:51,975 --> 00:14:55,228
Eine Minute. Ich muss zurück.
- Vielleicht auch weniger.

205
00:15:03,653 --> 00:15:05,989
Was zum Teufel?
- Du bist ganz schön schnell.

206
00:15:06,072 --> 00:15:08,575
Der ist vorbereitet, als wären Alibis
'ne olympische Disziplin.

207
00:15:09,075 --> 00:15:10,660
Ich will's auseinandernehmen.

208
00:15:10,744 --> 00:15:16,207
Sie wollen ihre Version in den Akten.
Danach bekommst du nichts mehr von ihm.

209
00:15:16,291 --> 00:15:18,543
Dann habe ich den Richtigen.

210
00:15:18,627 --> 00:15:22,339
Ja, aber wenn du ihn verhaftest,
warnt das alle anderen, die drinstecken.

211
00:15:22,714 --> 00:15:25,091
Wenn es also nicht seine Uhr ist ...
- Ist das eine Ahnung

212
00:15:25,175 --> 00:15:27,677
oder hast du was?
- Es geht ums Timing.

213
00:15:27,927 --> 00:15:29,220
Unterbrich mich nicht noch mal.

214
00:15:34,684 --> 00:15:36,144
Hey, also ...

215
00:15:36,519 --> 00:15:40,231
Wo waren wir? Ach ja,
Sie haben relaxt, das Spiel geguckt.

216
00:15:40,982 --> 00:15:42,317
Haben Sie Essen bestellt?

217
00:15:42,692 --> 00:15:46,529
Nein, nur Bier, Reste, Chips.
- Was für Bier?

218
00:15:48,114 --> 00:15:51,368
Alle möglichen, keine Ahnung.
Wie wär's mit Budweiser?

219
00:15:53,244 --> 00:15:54,579
Und wann sind Sie heimgegangen?

220
00:15:56,665 --> 00:15:57,707
So um neun.

221
00:15:59,376 --> 00:16:01,378
Es fing doch erst um 23:30 an.

222
00:16:02,128 --> 00:16:03,254
Neun Uhr am nächsten Morgen.

223
00:16:03,713 --> 00:16:06,883
Ich hab auf der Couch gepennt.
Zu viel Guinness.

224
00:16:07,467 --> 00:16:08,885
Ja, das kenn ich.
- Ja.

225
00:16:09,636 --> 00:16:11,513
Jetzt wissen wir also, wo ich war ...

226
00:16:12,222 --> 00:16:14,182
Geht's hier um einen Fall oder ...

227
00:16:14,557 --> 00:16:16,851
Ja, dann legen wir mal los.

228
00:16:18,186 --> 00:16:19,145
Schauen Sie mal.

229
00:16:21,648 --> 00:16:25,276
Barkeeperin im Smog Cutter.
- Und wann waren Sie das letzte Mal da?

230
00:16:27,362 --> 00:16:29,322
Vor ein paar Wochen, vielleicht.

231
00:16:29,572 --> 00:16:30,448
Mit Gunn?

232
00:16:32,200 --> 00:16:33,118
Sie Mistkerl.

233
00:16:34,953 --> 00:16:37,414
Ich will Ihnen helfen,
und so machen Sie das?

234
00:16:38,707 --> 00:16:40,875
Scheiße, ich hau ab.

235
00:16:41,960 --> 00:16:44,379
Sie können mich nicht festhalten.
Ich bin freiwillig hier,

236
00:16:44,462 --> 00:16:46,506
und so gehe ich auch.
- Nicht jetzt. Sie sind verhaftet.

237
00:16:46,881 --> 00:16:49,426
Scheiße.
- Wofür? - Mir fällt was ein.

238
00:16:50,468 --> 00:16:53,722
Wofür? - Wie wär's
mit Widerstand gegen die Verhaftung?

239
00:16:54,764 --> 00:16:57,058
Ich will telefonieren.
- Sobald Sie verhaftet sind.

240
00:16:59,310 --> 00:17:00,812
Ich brauche
Ihre persönlichen Gegenstände:

241
00:17:01,604 --> 00:17:03,648
Brieftasche, Handy, Uhr.

242
00:17:23,918 --> 00:17:26,880
Also, wissen Sie, warum Sie hier sind?

243
00:17:27,255 --> 00:17:29,966
Ja. Wegen des verlogenen
Scheißkerls da drüben.

244
00:17:31,718 --> 00:17:33,928
Sie werden verhaftet
für den Mord an Edward Gunn.

245
00:17:34,304 --> 00:17:36,431
Lustig, ich dachte,
das war einer von euch.

246
00:17:36,931 --> 00:17:40,852
Sind Sie krank, verletzt? - Noch nicht.
- Haben Sie Angst um Ihre Sicherheit?

247
00:17:40,935 --> 00:17:43,897
Nicht solange wir's Mann gegen Mann
austragen, Arschlöcher.

248
00:17:46,441 --> 00:17:49,736
Der Charmebolzen gehört ganz Ihnen.
- Mein Anruf!

249
00:17:52,363 --> 00:17:55,325
Hier ist Cindy Wagner.
Hinterlassen Sie eine Nachricht.

250
00:17:56,868 --> 00:17:59,829
Ms. Wagner,
hier spricht Detective Bosch, LAPD.

251
00:17:59,913 --> 00:18:02,957
Rufen Sie mich bitte zurück,
sobald es Ihnen passt. Danke.

252
00:18:03,666 --> 00:18:05,877
Harry, wir haben ihn.

253
00:18:06,211 --> 00:18:07,545
Auf frischer Tat.

254
00:18:10,882 --> 00:18:11,800
Schau dir das an.

255
00:18:13,468 --> 00:18:17,764
Das ist einige Blocks von da, wo Sharkey
zuletzt gesehen wurde. - Da, der BMW.

256
00:18:18,556 --> 00:18:20,350
Kein Kennzeichen, kein Moreno.

257
00:18:20,433 --> 00:18:22,685
Hab Vertrauen.
- Wir sind noch nicht fertig.

258
00:18:22,894 --> 00:18:26,439
Dasselbe Auto, Highland Avenue.
Fährt in Richtung Bowl.

259
00:18:26,773 --> 00:18:28,566
Definitiv zwei Leute im Auto.

260
00:18:28,983 --> 00:18:32,195
Achte auf die Zeit. - Immer noch
kein Kennzeichen, kein Moreno.

261
00:18:32,570 --> 00:18:34,197
Geduld, Grünschnabel.

262
00:18:39,452 --> 00:18:41,412
Moreno?
- Zehn Minuten später,

263
00:18:41,663 --> 00:18:43,623
auf dem Rückweg, Franklin Avenue.

264
00:18:47,252 --> 00:18:50,088
Xavi Moreno.
- Und ganz allein.

265
00:18:50,463 --> 00:18:54,509
Da ist er. Habt ihr das Kennzeichen
überprüft? - Ja, Ma'am. Gestohlen.

266
00:18:55,093 --> 00:18:57,428
Gute Arbeit.
- Sollen wir Moreno einsacken?

267
00:18:58,096 --> 00:19:00,849
Nein.
- Wo liegt das Problem? Wir haben ihn.

268
00:19:01,224 --> 00:19:03,184
Der knackt
wie der Arsch eines Handwerkers.

269
00:19:03,560 --> 00:19:07,230
Wir wollen erst Woodrow befragen,
ohne dass er weiß, was wir wissen.

270
00:19:07,605 --> 00:19:11,526
Aber gute Arbeit, Spürhunde.
- Hervorragende Arbeit, die Herren.

271
00:19:12,026 --> 00:19:14,362
Einer Verhaftung würdig,
wenn wir sie brauchen.

272
00:19:18,449 --> 00:19:22,245
Alles gut, hab die Wahrheit gesagt.
- Bleib ruhig. Ich bin fast da.

273
00:19:22,412 --> 00:19:24,539
Bis gleich.
Habt ihr auch alles gehört?

274
00:19:28,626 --> 00:19:29,460
Pierce.

275
00:19:31,963 --> 00:19:35,425
Hast du die Abstriche von der Uhr
schon zurück? - Hab gesagt, es eilt.

276
00:19:35,925 --> 00:19:37,969
Also irgendwann nächsten Monat.
- Wenn wir Glück haben.

277
00:19:38,177 --> 00:19:40,889
Rudy Tafero wird gleich hier sein.
- Genau rechtzeitig.

278
00:19:43,766 --> 00:19:44,726
Robertson.

279
00:19:46,686 --> 00:19:49,772
Eine Sekunde.
Mank. Rudy ist im Pausenraum.

280
00:19:50,023 --> 00:19:52,025
Mal sehen, was der Trainer sagt.

281
00:19:52,191 --> 00:19:55,278
Wir sind gleich da.
- Jimmy, lässt du ihn laufen?

282
00:19:56,446 --> 00:19:59,699
Ich lass ihn laufen, aber nicht allein.
Mal sehen, wo er hinfährt.

283
00:20:00,700 --> 00:20:02,285
Soll ruhig einen Fehler machen.

284
00:20:09,959 --> 00:20:11,377
Bosch.
- Rudy.

285
00:20:12,045 --> 00:20:16,090
Ich bin nicht auf der Suche nach Ärger.
- Er folgt dir einfach?

286
00:20:16,257 --> 00:20:18,885
Wo ist mein Bruder?
- Ist nicht mein Fall. Er ist zuständig.

287
00:20:20,428 --> 00:20:24,807
Wie können wir Ihnen helfen?
- Indem Sie mit dem Scheiß aufhören.

288
00:20:25,516 --> 00:20:27,727
Klagen Sie ihn an
oder lassen Sie ihn laufen.

289
00:20:28,770 --> 00:20:30,813
Wir haben 48 Stunden.
- Sie haben nichts.

290
00:20:31,105 --> 00:20:32,941
Und das wird sich auch nicht ändern.

291
00:20:33,399 --> 00:20:35,485
Es geht gar nicht um Jesse, oder?

292
00:20:36,319 --> 00:20:38,821
Fühlt sich einfach gut an,
mir eins auszuwischen.

293
00:20:40,615 --> 00:20:41,699
Ersparen Sie ihm das.

294
00:20:43,076 --> 00:20:43,952
Was meinst du?

295
00:20:44,035 --> 00:20:47,956
Es ist dein Fall. Aber für die beiden
reichen unsere Lufterfrischer nicht.

296
00:20:53,461 --> 00:20:54,379
Okay.

297
00:20:55,546 --> 00:20:56,756
Wir lassen ihn laufen.

298
00:20:58,049 --> 00:20:59,676
Bedanken Sie sich bei Detective Bosch.

299
00:21:07,850 --> 00:21:09,560
Ein weiterer unzufriedener Kunde.

300
00:21:10,561 --> 00:21:11,521
Gibt's auch andere?

301
00:21:17,777 --> 00:21:19,237
Was hast du?
- Nicht viel.

302
00:21:19,404 --> 00:21:20,697
Keine Spur von Woodrow.

303
00:21:21,447 --> 00:21:23,366
Aber eine Frage von Dexter und Gordon:

304
00:21:24,200 --> 00:21:26,202
Brauchen wir
ein drittes Team für die Nacht?

305
00:21:26,452 --> 00:21:27,996
Sie wollen die Überstunden? Geht klar.

306
00:21:28,705 --> 00:21:31,749
Ist bei dir was los?
- Hab Dobbs' Exfrau gefunden, in Boca.

307
00:21:31,833 --> 00:21:35,586
Ich warte auf Rückruf.
Rudy hat seinen Bruder rausgeholt.

308
00:21:35,878 --> 00:21:38,548
Robertson wartet
auf die DNA von Jesses Uhr.

309
00:21:38,631 --> 00:21:42,593
Und ich wäre um einiges glücklicher,
wenn der Verdächtige ein echter Cop wär.

310
00:21:43,720 --> 00:21:46,389
Du meinst Rudy?
Und ein unterschriebenes Geständnis.

311
00:21:47,515 --> 00:21:48,683
Kann nie schaden.

312
00:21:49,642 --> 00:21:50,476
Bis morgen früh.

313
00:21:59,652 --> 00:22:00,570
Wo ist Joe?

314
00:22:01,779 --> 00:22:04,741
Ich hab eine Scuttle Crab zerstört,
und er hat aufgegeben.

315
00:22:12,665 --> 00:22:14,125
Renovierst du ein bisschen?

316
00:22:14,959 --> 00:22:18,046
Ja, immer mal wieder.
Irgendwann krieg ich 'nen guten Preis.

317
00:22:19,964 --> 00:22:22,091
Was gibt's?
- WLAN-Probleme.

318
00:22:22,383 --> 00:22:24,886
Da bin ich kein Experte, Sam.

319
00:22:25,511 --> 00:22:28,139
Ja, also, die Techniker
haben ein paar Tests gemacht.

320
00:22:28,806 --> 00:22:33,478
Jemand hat sich in mein Modem gehackt
und lädt riesige Datenmengen runter.

321
00:22:33,603 --> 00:22:35,980
Im Ernst? Seltsam.
- Ja.

322
00:22:36,064 --> 00:22:39,067
Ich hab zusätzliche Bandbreite gekauft,

323
00:22:39,192 --> 00:22:41,027
aber am Wochenende
kommt trotzdem fast nichts durch.

324
00:22:42,278 --> 00:22:43,946
Das Ganze fängt Freitag Abend an

325
00:22:44,030 --> 00:22:48,117
und wird wieder normal
am späten Sonntagnachmittag.

326
00:22:49,494 --> 00:22:51,704
Und?
- Es kommt aus deinem Haus.

327
00:22:52,163 --> 00:22:54,123
Was denn?
- Das Runterladen.

328
00:22:59,754 --> 00:23:02,006
Jedes Wochenende?
- Freitag bis Sonntag.

329
00:23:04,801 --> 00:23:07,011
Ich kümmere mich drum, Sam.
- Danke.

330
00:23:21,067 --> 00:23:23,194
Was sagst du dazu?
- Es tut mir leid.

331
00:23:24,487 --> 00:23:26,239
Dazu kommen wir noch.
Was hast du gedacht?

332
00:23:28,241 --> 00:23:29,200
Wir haben Internet.

333
00:23:30,576 --> 00:23:32,578
Das ist nicht schnell genug.
- Wofür?

334
00:23:34,997 --> 00:23:37,583
Ich wollte doch diese Rosetta-Kurse
zum Geburtstag.

335
00:23:37,917 --> 00:23:39,085
Die Sprachkurse?

336
00:23:40,336 --> 00:23:41,963
Die waren ein bisschen zu teuer.

337
00:23:43,047 --> 00:23:45,967
Es gibt sie online kostenlos,
aber das dauert ewig.

338
00:23:46,050 --> 00:23:48,177
Das ist nicht kostenlos,
das ist Diebstahl.

339
00:23:50,888 --> 00:23:51,722
Das hört auf der Stelle auf.

340
00:23:53,474 --> 00:23:54,350
Ja, Sir.

341
00:23:58,229 --> 00:23:59,063
Welche Sprachen?

342
00:24:01,440 --> 00:24:03,693
Chinesisch, Russisch, Gälisch.

343
00:24:05,111 --> 00:24:06,028
Gälisch?

344
00:24:42,440 --> 00:24:43,566
Deine Stadt.

345
00:24:45,359 --> 00:24:46,319
Und deine.

346
00:24:48,529 --> 00:24:52,825
Ich habe keine berühmten Köche
oder Restaurants auf Kurzwahl.

347
00:24:56,579 --> 00:24:58,247
Wen hast du auf Kurzwahl?

348
00:25:01,209 --> 00:25:04,170
Zwei Karaokebars und eine Masseuse.

349
00:25:06,672 --> 00:25:08,674
Das finde ich bei weitem interessanter.

350
00:25:10,509 --> 00:25:11,719
Gehst du je zum Karaoke?

351
00:25:13,763 --> 00:25:17,642
Ich habe zu viel Respekt vor Musik, um
sie mit meiner Stimme zu verschandeln.

352
00:25:17,808 --> 00:25:20,394
Was für Musik?
- Alles mögliche.

353
00:25:21,145 --> 00:25:22,897
Was ist etwas Besonderes, für dich?

354
00:25:31,155 --> 00:25:33,574
"Les Mystères des Voix Bulgares".

355
00:25:34,075 --> 00:25:36,410
Bulgarischer Frauenchor,
Kaval Sviri.

356
00:25:37,453 --> 00:25:38,412
Du kennst es?

357
00:25:40,122 --> 00:25:42,959
Das war die Titelmusik von
"Xena, die Kriegerprinzessin".

358
00:25:45,378 --> 00:25:47,255
"Xena"?
- Ich habe

359
00:25:47,421 --> 00:25:49,173
jede Folge davon gesehen, mit zehn.

360
00:25:51,259 --> 00:25:53,386
Allô. Ihr Urteil, Mademoiselle?

361
00:25:54,053 --> 00:25:55,513
Ganz wunderbar.
- Ah ja?

362
00:25:55,972 --> 00:25:58,057
Köstlich, Laurent.
Ein Triumph, wie immer.

363
00:25:58,140 --> 00:26:00,559
Nochmals vielen Dank für diesen Abend.

364
00:26:00,643 --> 00:26:02,687
Der Chief hat immer einen Tisch bei uns.

365
00:26:02,853 --> 00:26:05,898
Sie können auch gern
ohne ihn kommen, jederzeit.

366
00:26:06,148 --> 00:26:07,441
Das tue ich vielleicht.

367
00:26:08,567 --> 00:26:10,278
Bonsoir.
- Bonsoir.

368
00:26:11,153 --> 00:26:12,071
Bonsoir.

369
00:26:16,117 --> 00:26:17,201
Dein eigener Tisch?

370
00:26:19,996 --> 00:26:21,205
Er ist ein alter Freund.

371
00:26:22,790 --> 00:26:24,000
Und ich dachte ...

372
00:26:25,626 --> 00:26:27,378
Warum nicht etwas Besonderes
für diesen Abend?

373
00:26:31,257 --> 00:26:32,174
Vielen Dank.

374
00:26:36,345 --> 00:26:37,680
Trinken wir noch ein Glas.

375
00:26:40,766 --> 00:26:41,600
Gern.

376
00:26:43,686 --> 00:26:46,564
Woher willst du überhaupt wissen,
was er ihnen gesagt hat?

377
00:26:48,774 --> 00:26:49,817
Das weißt du nicht.

378
00:26:50,860 --> 00:26:52,820
Du weißt es nicht.

379
00:26:53,029 --> 00:26:55,698
Er hatte seine Story.
An die hat er sich gehalten.

380
00:26:55,906 --> 00:26:59,952
Oder auch nicht. - Wenn sie was hätten,
hätten sie ihn angeklagt.

381
00:27:00,328 --> 00:27:02,121
Wer weiß, was er dann gesagt hätte.

382
00:27:02,371 --> 00:27:05,708
Ich weiß es. Er hätte gesagt:
"Ich will einen Anwalt."

383
00:27:06,083 --> 00:27:09,378
Aber sie haben ihn nicht angeklagt,
weil er genau wusste, was er sagen muss.

384
00:27:10,963 --> 00:27:12,631
Warum haben sie ihn dann festgenommen?

385
00:27:13,591 --> 00:27:15,051
Ein Schuss ins Blaue.

386
00:27:15,926 --> 00:27:19,180
Sie dachten, sie hätten was.
Sie bekamen nicht, was sie brauchten.

387
00:27:19,722 --> 00:27:21,766
Und das werden sie auch nicht.

388
00:27:35,071 --> 00:27:35,988
Ist alles klar?

389
00:28:03,808 --> 00:28:05,559
Volleyball, Auswärtsteam.

390
00:28:08,604 --> 00:28:11,941
Ich hab deine Mom endlich erreicht.
Gar nicht einfach. - Ja, nicht?

391
00:28:13,359 --> 00:28:15,444
Ich hab sie überzeugt.
Du darfst ins Team.

392
00:28:15,528 --> 00:28:17,863
Danke, danke, danke!

393
00:28:18,364 --> 00:28:21,951
Das war ein Danke zu viel.
Jetzt fühl ich mich schuldig. - Warum?

394
00:28:22,910 --> 00:28:24,537
Ich musste sie nicht überzeugen.

395
00:28:24,829 --> 00:28:26,497
Ja, sie sagte mir letzte Woche,
es liegt an dir.

396
00:28:28,290 --> 00:28:29,959
Gute Nacht.
- Gute Nacht.

397
00:28:59,488 --> 00:29:03,159
Keine Spur von ihm?
- Fehlanzeige. Er ist ein Gespenst.

398
00:29:03,367 --> 00:29:06,912
Wenn ihr Kaffee braucht, und das
werdet ihr, am Strand gibt's guten.

399
00:29:07,413 --> 00:29:08,247
Danke.

400
00:29:09,498 --> 00:29:11,083
Braucht ihr Verstärkung?
- Für 'n Gespenst?

401
00:29:11,167 --> 00:29:12,918
Nein. Geht schlafen.

402
00:29:20,259 --> 00:29:23,471
Was Sie auch entscheiden, Irv,
Sie haben mein vollstes Vertrauen.

403
00:29:26,140 --> 00:29:27,808
Das Problem ist Folgendes, Joel:

404
00:29:30,019 --> 00:29:31,270
Das Timing ist schlecht.

405
00:29:32,563 --> 00:29:34,190
Diese Beschwerde gegen Bosch

406
00:29:35,024 --> 00:29:38,527
könnte sich negativ auf einen Mordfall
auswirken, der vor Gericht geht.

407
00:29:41,030 --> 00:29:44,492
Sergeant Snyder
hat einen guten Fall aufgebaut.

408
00:29:44,700 --> 00:29:47,077
Sie war akribisch und fair.

409
00:29:47,369 --> 00:29:48,829
Das war sie ganz bestimmt.

410
00:29:49,788 --> 00:29:52,958
Aber nervig zu sein ist nicht dasselbe
wie ein schlechter Cop zu sein.

411
00:29:56,670 --> 00:30:00,591
Das Department hofft hier wirklich auf
"unbegründet", wenigstens "ungeklärt".

412
00:30:00,966 --> 00:30:04,011
Irv, sollten wir Snyder
nicht ihren Job machen lassen?

413
00:30:04,386 --> 00:30:05,471
Natürlich.

414
00:30:06,013 --> 00:30:07,890
Sie entscheiden.
Tun Sie, was Sie tun müssen.

415
00:30:07,973 --> 00:30:09,975
Aber sagen Sie mir eins:

416
00:30:12,561 --> 00:30:17,733
Soll ein Detective, der 33 Morde in zwei
Jahren gelöst hat, auf die Reservebank?

417
00:30:18,234 --> 00:30:20,027
Auch wenn's nur ein paar Tage sind?

418
00:30:23,447 --> 00:30:24,615
Haben Sie Geduld, Joel.

419
00:30:25,783 --> 00:30:27,576
Verschwenden Sie keine Zeit damit.

420
00:30:28,202 --> 00:30:29,119
Es geht um Bosch.

421
00:30:30,704 --> 00:30:34,458
Er wird Ihnen bald wieder einen Grund
geben. Nur eine Frage der Zeit.

422
00:30:34,667 --> 00:30:37,753
Und dann steht das Department
zu hundert Prozent hinter Ihnen.

423
00:30:40,172 --> 00:30:41,173
Wie geht's Maddie?

424
00:30:42,550 --> 00:30:45,302
Es geht ihr gut.
Sie vermisst ihre Mom.

425
00:30:48,430 --> 00:30:51,725
Wie war Jacks Wissenschaftsprojekt?
- Dritter Platz.

426
00:30:52,101 --> 00:30:53,102
In der ganzen Stadt.

427
00:30:54,103 --> 00:30:55,187
Super.

428
00:30:56,981 --> 00:31:00,317
Willst du wissen, ob Dexter
was von Kaffee versteht? - Gute Idee.

429
00:31:00,651 --> 00:31:04,405
Falls unser Gespenst auftaucht,
funk mich an. Mach's nicht allein.

430
00:31:04,488 --> 00:31:07,241
Wann hab ich das je getan?
- Bin gleich zurück.

431
00:31:21,922 --> 00:31:25,759
Bosch. - Sind Sie der Detective,
der einen dunkelgrauen SUV sucht?

432
00:31:26,135 --> 00:31:28,846
Wer ist dran?
- Hector, Archer's Abschleppdienst.

433
00:31:29,388 --> 00:31:31,890
Ich hab vielleicht was.
Sollten Sie sich anschauen.

434
00:31:32,349 --> 00:31:35,394
Sobald ich kann, aber nicht jetzt.
Wo haben Sie ihn gefunden?

435
00:31:35,603 --> 00:31:39,064
Tiefgarage eines Wohnkomplexes,
in der Nähe von Vineland und Ventura.

436
00:31:39,732 --> 00:31:43,235
Schicken Sie mir die Adresse.
Rühren Sie ihn nicht an, bis ich da bin.

437
00:31:43,485 --> 00:31:44,403
Alles klar.

438
00:31:48,449 --> 00:31:52,161
Ich räum nur die Bude aus
und dann: Aloha, Baby.

439
00:31:54,705 --> 00:31:55,539
Ich ruf zurück.

440
00:32:04,048 --> 00:32:05,007
Scheiße!

441
00:32:05,466 --> 00:32:08,010
Officer braucht Hilfe.
Es wurde geschossen.

442
00:32:08,385 --> 00:32:11,680
Café an der Strandpromenade.
Kein Blickkontakt zu meinem Partner.

443
00:32:19,772 --> 00:32:23,067
6 William 22, Officer braucht Hilfe.
Es wurde geschossen.

444
00:32:23,150 --> 00:32:25,778
Verdächtiger am Boden.
Ich bin bei Espresso Yourself,

445
00:32:26,153 --> 00:32:28,322
ein Café an der Promenade in Venice.

446
00:32:28,739 --> 00:32:30,574
Brauche Krankenwagen und Supervisor.

447
00:32:36,789 --> 00:32:38,207
Bist du in Ordnung, Partner?

448
00:32:43,087 --> 00:32:44,296
Erzählen Sie's noch mal.

449
00:32:45,005 --> 00:32:48,384
Alles davor oder ... - Beginnen Sie
diesmal mit Ihrer Schusslinie.

450
00:32:57,309 --> 00:33:00,270
Es war nicht kompliziert.
- Er hat nicht geschossen? - Nein.

451
00:33:01,230 --> 00:33:05,109
Aber Sie sahen, dass er bewaffnet war?
- Ich sah, wie er nach der Waffe griff.

452
00:33:07,736 --> 00:33:10,322
Als er auf dem Boden aufschlug,
fiel die Glock raus.

453
00:33:12,032 --> 00:33:13,659
Es hat zwei, drei Sekunden gedauert.

454
00:33:13,909 --> 00:33:16,370
Sie haben die Waffe
vor dem Schuss nicht gesehen?

455
00:33:16,704 --> 00:33:19,707
Habe ich nicht,
aber seine Körpersprache war eindeutig.

456
00:33:20,124 --> 00:33:22,459
Er war bewaffnet
und wollte auf mich schießen.

457
00:33:23,001 --> 00:33:23,836
Okay.

458
00:33:26,088 --> 00:33:27,548
Fangen wir noch mal vorne an.

459
00:33:28,590 --> 00:33:30,259
Nachdem die Nachtschicht weg war,

460
00:33:32,136 --> 00:33:34,847
wie viel Zeit verging,
bevor Sie Kaffee holen gingen?

461
00:35:12,361 --> 00:35:14,404
Hey.
- Hey. Wie geht's Edgar?

462
00:35:14,655 --> 00:35:18,242
Er ist noch beim FID, aber wenn er
rauskommt, bin ich da. - Dann ruf an.

463
00:35:19,618 --> 00:35:22,120
Hast du was gefunden?
- Dobbs und Moreno sind weg.

464
00:35:22,913 --> 00:35:26,291
Das mit der Überwachung ging schnell.
- Ich erwarte aber nichts.

465
00:35:26,792 --> 00:35:29,461
Sie haben ihr Geld.
Kein Grund, sich nicht abzusetzen.

466
00:35:31,755 --> 00:35:33,841
Was?
- Sie waren bei den Special Forces.

467
00:35:34,758 --> 00:35:38,679
Und? - Sie könnten hinter Jerry
her sein: Rache. - Wirklich?

468
00:35:38,762 --> 00:35:42,558
Sie haben, was sie wollten.
Sie sind enttarnt. Und er ist Polizist.

469
00:35:42,891 --> 00:35:46,728
Das wäre verrückt. - Sagt das RHD auch.
Keine ausreichende Bedrohung.

470
00:35:48,814 --> 00:35:51,525
Er bekommt zwei Hollywood-Jungs.
- Bitte.

471
00:35:53,569 --> 00:35:55,320
Wie geht's J. Edgar?
- Er ist okay.

472
00:35:56,488 --> 00:36:00,617
Können wir Moreno jetzt einsacken?
- Zu spät, Bruder. Die sind weg.

473
00:36:15,465 --> 00:36:18,260
Sieht aus, als hätten sie
dich durch die Mangel gedreht.

474
00:36:18,552 --> 00:36:21,179
Seh ich da etwa eine Falte?
- Schnauze, Harry.

475
00:36:22,472 --> 00:36:23,432
Wie fühlst du dich?

476
00:36:25,225 --> 00:36:26,685
Ich hatte schon bessere Tage.

477
00:36:36,236 --> 00:36:37,070
Hast du Hunger?

478
00:36:39,072 --> 00:36:40,073
Du musst was essen.

479
00:37:07,851 --> 00:37:10,145
Es macht mir mehr zu schaffen,
als ich dachte.

480
00:37:11,063 --> 00:37:11,980
Mehr als Nash?

481
00:37:14,650 --> 00:37:15,776
Das hier war anders.

482
00:37:16,944 --> 00:37:20,822
Persönlich,
von Angesicht zu Angesicht, ganz nah.

483
00:37:21,448 --> 00:37:24,076
Er hat sich bewegt.
Da hast du keine Wahl.

484
00:37:25,619 --> 00:37:26,453
Ich hatte Glück.

485
00:37:27,829 --> 00:37:30,332
Ich war unvorbereitet.
Es hat mich überrascht.

486
00:37:32,167 --> 00:37:34,628
Es geht ums Überleben.
Das Training hat gewirkt.

487
00:37:38,298 --> 00:37:41,218
Frag dich:
Hättest du was anders machen können?

488
00:37:41,677 --> 00:37:43,804
Ich wünschte,
ich hätte ihn früher gesehen.

489
00:37:45,055 --> 00:37:47,391
Dann hätte ich ihn ...
- Er war verantwortlich.

490
00:37:47,849 --> 00:37:49,267
Du hast es nicht so gewollt.

491
00:37:51,186 --> 00:37:52,020
Wahrscheinlich.

492
00:37:53,772 --> 00:37:58,068
Also, stell dir die Frage.
Stell's dir aus jedem Blickwinkel vor.

493
00:37:59,778 --> 00:38:02,030
Und wenn du den ganzen Film
auswendig kannst,

494
00:38:03,532 --> 00:38:07,828
packst du's weg, zu dem anderen
schlimmen Zeug, das wir so sehen.

495
00:38:09,746 --> 00:38:11,415
Es geht nicht weg?
- Nein,

496
00:38:11,873 --> 00:38:14,292
das wird es nicht. Man lebt damit.

497
00:38:16,253 --> 00:38:18,922
Worauf kann ich mich sonst noch freuen?
- Psychologischer Dienst.

498
00:38:19,673 --> 00:38:20,716
Scheiße.

499
00:38:20,799 --> 00:38:24,386
Merk dir, die große Frage:
"Schlafen Sie gut, Detective?"

500
00:38:24,720 --> 00:38:25,637
Wie ein Baby.

501
00:38:26,221 --> 00:38:29,975
Und schau keine Nachrichten.
- Ach? Die sind nicht auf unserer Seite?

502
00:38:36,690 --> 00:38:39,651
Ich hab die Waffe nicht gesehen.
- Du wusstest, er hat eine.

503
00:38:45,824 --> 00:38:46,825
Du wusstest es.

504
00:38:48,118 --> 00:38:52,164
Zögere den Bruchteil einer Sekunde, und
LaTonya zieht Jack und Joe alleine groß.

505
00:39:06,887 --> 00:39:09,264
Hey. Wie geht's J. Edgar?

506
00:39:09,765 --> 00:39:10,891
Er arbeitet dran.

507
00:39:11,808 --> 00:39:13,852
Hör zu, sag ihm ...

508
00:39:14,811 --> 00:39:17,647
Ach, das weißt du schon selber.
Was gibt's?

509
00:39:18,148 --> 00:39:20,609
Ich stehe auf der Terrasse
und sehe ein Feuer.

510
00:39:21,318 --> 00:39:23,153
Wollte nur sichergehen,
dass es gemeldet ist.

511
00:39:23,528 --> 00:39:24,738
Vor 'ner halben Stunde.

512
00:39:25,113 --> 00:39:25,947
Was brennt?

513
00:39:26,281 --> 00:39:28,575
Riverwatch-Seniorenresidenz.

514
00:39:29,493 --> 00:39:32,704
Wer leitet die Ermittlungen?
- Bisher: Darnell.

515
00:39:33,163 --> 00:39:36,625
Ich hab da mal jemanden besucht:
Detective im Ruhestand, John Caffrey.

516
00:39:37,626 --> 00:39:40,128
Wenn du Darney sprichst,
frag ihn, ob er's geschafft hat.

517
00:39:40,670 --> 00:39:43,173
Und sag Bescheid, ja?
- Wird erledigt.
r's geschafft hat.

