1
00:00:06,215 --> 00:00:09,677
Vegas, L.A. Mon idée du temps
qu'il fait à Noël est si déformée !

2
00:00:10,886 --> 00:00:14,974
Pour les vacances de Noël, on pourrait
aller à Vail, ou un endroit enneigé.

3
00:00:17,643 --> 00:00:20,146
Les bobos vont à Vail. Ou Aspen.

4
00:00:20,229 --> 00:00:21,313
L'un ou l'autre.

5
00:00:26,318 --> 00:00:27,236
Tu m'écoutes ?

6
00:00:28,821 --> 00:00:30,197
Tu veux une boule à neige ?

7
00:00:30,781 --> 00:00:31,699
Peut-être.

8
00:00:35,369 --> 00:00:37,455
Qu'est-ce qui se passe ? C'est les
Affaires Internes ?

9
00:00:38,789 --> 00:00:41,000
C'est pénible, et c'est du temps perdu.

10
00:00:41,083 --> 00:00:42,543
Il faut juste le contourner.

11
00:00:43,252 --> 00:00:45,880
En acceptant cet interrogatoire forcé

12
00:00:45,963 --> 00:00:48,048
je ne renonce à aucun des droits

13
00:00:48,132 --> 00:00:50,926
que donne la loi aux
membres de la police.

14
00:00:51,302 --> 00:00:53,012
Vous connaissez le code Lybarger.

15
00:00:53,763 --> 00:00:54,597
C'est une question ?

16
00:00:55,264 --> 00:00:57,016
J'ai tout votre dossier ici.

17
00:00:57,099 --> 00:00:58,434
Je connais votre position.

18
00:00:59,101 --> 00:01:00,436
Je ne vois pas comment.

19
00:01:00,811 --> 00:01:02,146
On veut couper des têtes.

20
00:01:02,897 --> 00:01:04,440
- Ce n'est pas mon cas.
- Bien.

21
00:01:06,984 --> 00:01:08,444
On commence, d'accord ?

22
00:01:08,944 --> 00:01:11,280
- Vous avez vu la vidéo du portable ?
- Oui.

23
00:01:11,363 --> 00:01:14,825
Décrit-elle exactement votre altercation
avec le procureur O'Shea ?

24
00:01:14,909 --> 00:01:15,743
Oui.

25
00:01:17,244 --> 00:01:20,122
Est-ce que ces photos montrent bien

26
00:01:20,206 --> 00:01:22,333
des moments précis de cette rencontre ?

27
00:01:23,042 --> 00:01:25,961
Conduite inconvenante. Clairement.

28
00:01:26,670 --> 00:01:29,965
Ajoutez à cela que les officiers du LAPD
ont l'obligation d'apporter

29
00:01:30,257 --> 00:01:33,677
toute leur coopération aux procureurs
comme le dit le manuel,

30
00:01:33,761 --> 00:01:36,055
et nous avons un problème. D'accord ?

31
00:01:37,348 --> 00:01:38,724
J'ai droit à une question ?

32
00:01:40,518 --> 00:01:41,685
Si elle est pertinente.

33
00:01:41,894 --> 00:01:44,563
Vous bossez un cas 2 ans
et le procureur le classe,

34
00:01:44,647 --> 00:01:46,148
car il ne ferait pas la Une ?

35
00:01:46,232 --> 00:01:48,651
Car le procureur s'intéresse
plus à ses résultats

36
00:01:48,734 --> 00:01:50,069
qu'à rendre la justice.

37
00:01:50,611 --> 00:01:52,655
Voilà le sujet de cette rencontre.

38
00:01:52,738 --> 00:01:53,864
C'est votre logique ?

39
00:01:54,448 --> 00:01:55,282
C'est noté.

40
00:01:55,991 --> 00:01:58,702
J'ai perdu mon sang-froid.
Je ne le nie pas.

41
00:01:58,786 --> 00:02:01,413
Mais O'Shea n'a pas porté plainte.

42
00:02:03,666 --> 00:02:05,751
- Il n'en a pas eu besoin.
- Il l'a signé ?

43
00:02:06,293 --> 00:02:08,504
- Non, il a refusé.
- Il était la victime.

44
00:02:10,506 --> 00:02:13,717
L'image publique du département
est aussi une victime.

45
00:02:13,926 --> 00:02:15,344
Je vais demander une audience.

46
00:02:15,427 --> 00:02:17,555
et demanderai soutien au Chef.

47
00:02:18,055 --> 00:02:19,348
Comme la dernière fois.

48
00:02:20,015 --> 00:02:21,016
Et la prochaine.

49
00:02:23,519 --> 00:02:25,354
Vous êtes prévisible, inspecteur.

50
00:03:17,656 --> 00:03:20,826
Bosch

51
00:03:34,298 --> 00:03:37,217
Bravo. Tu t'en es sorti sans la tuer.

52
00:03:37,885 --> 00:03:39,720
Tu as brillamment pris ma défense.

53
00:03:40,304 --> 00:03:42,056
Je trouve que j'étais plutôt bien.

54
00:03:46,268 --> 00:03:47,186
Ça a été ?

55
00:03:48,145 --> 00:03:49,104
J'ai entendu.

56
00:03:51,148 --> 00:03:52,066
Merde.

57
00:03:54,735 --> 00:03:57,196
On a les empreintes de Jesse Tafero
chez Gunn.

58
00:03:57,696 --> 00:03:59,740
Il joue l'imbécile, nie le connaître.

59
00:03:59,823 --> 00:04:01,575
Oui, on l'aura quand on voudra.

60
00:04:01,659 --> 00:04:04,662
Le barman a identifié Jesse Tafero
picolant avec Gunn

61
00:04:04,745 --> 00:04:05,788
la semaine d'avant.

62
00:04:05,871 --> 00:04:08,207
Jesse voulait être flic,
comme son grand frère.

63
00:04:08,916 --> 00:04:09,750
Et alors ?

64
00:04:09,833 --> 00:04:12,252
Il a raté l'examen.
N'a pas pu entrer à l'école.

65
00:04:13,504 --> 00:04:14,588
De la rancœur ?

66
00:04:15,381 --> 00:04:17,091
Ou pour se mesurer à nous.

67
00:04:17,174 --> 00:04:18,133
Sans doute.

68
00:04:19,259 --> 00:04:21,679
J'aimerais l'amener comme témoin.
Pas suspect.

69
00:04:22,346 --> 00:04:25,766
Il fait la sécurité dans une résidence
sur Hollywood, près d'Argyle.

70
00:04:25,849 --> 00:04:27,267
- Gardien ?
- Patron.

71
00:04:27,351 --> 00:04:29,812
Bon. Mais il ne voudra pas parler
devant ses gars.

72
00:04:29,895 --> 00:04:30,896
Essaie de l'amener.

73
00:04:31,313 --> 00:04:32,940
Qu'il croie que c'est son idée.

74
00:04:33,983 --> 00:04:35,150
C'est la bonne manière.

75
00:04:35,234 --> 00:04:37,403
Et si sa montre correspond aux traces ?

76
00:04:37,486 --> 00:04:38,946
On prendra son ADN.

77
00:04:39,029 --> 00:04:40,406
- Comment ?
- En demandant.

78
00:04:40,489 --> 00:04:41,532
Et s'il refuse ?

79
00:04:41,615 --> 00:04:43,200
Plan B, on l'arrête.

80
00:04:44,201 --> 00:04:45,703
Bon, une chose à la fois.

81
00:04:45,786 --> 00:04:47,746
Prépare le mandat pour l'ADN.

82
00:04:54,211 --> 00:04:55,963
On retombe sur Rudy.

83
00:04:57,631 --> 00:04:59,091
Il a pu l'apprendre à Jesse.

84
00:04:59,675 --> 00:05:01,552
On peut apprendre ça partout.

85
00:05:01,635 --> 00:05:02,678
Sur internet.

86
00:05:03,220 --> 00:05:04,054
Peut-être.

87
00:05:04,763 --> 00:05:06,223
Tu crois que Rudy y était ?

88
00:05:07,474 --> 00:05:08,392
Qu'il a tué Gunn ?

89
00:05:08,475 --> 00:05:09,935
Ce n'est pas impossible.

90
00:05:10,019 --> 00:05:11,895
Frère de Jesse, relié à Holland.

91
00:05:11,979 --> 00:05:14,148
On n'a rien qui prouve que Rudy y était.

92
00:05:15,649 --> 00:05:16,650
T'as quelque chose ?

93
00:05:17,860 --> 00:05:19,361
Quelque chose que tu caches ?

94
00:05:22,573 --> 00:05:23,490
Juste une idée.

95
00:05:31,582 --> 00:05:33,834
L'ADN prélevé vers chez toi a parlé.

96
00:05:35,252 --> 00:05:36,128
Woody Woodrow.

97
00:05:36,712 --> 00:05:37,963
Celui que je poursuivais.

98
00:05:38,714 --> 00:05:40,090
On n'a pas retrouvé la voiture.

99
00:05:40,924 --> 00:05:42,176
Il faut qu'on lui parle.

100
00:05:42,509 --> 00:05:44,636
Avec ça, obtiens un mandat pour chez lui.

101
00:05:44,720 --> 00:05:46,930
- Pour confirmer l'ADN.
- C'est en route.

102
00:05:47,306 --> 00:05:48,557
Billets approuvera les heures sup ?

103
00:05:48,640 --> 00:05:51,310
Grâce à l'ADN on gagnera
des jours de surveillance.

104
00:05:52,061 --> 00:05:53,437
Tu es vraiment optimiste.

105
00:05:53,520 --> 00:05:54,772
Sous tes airs sombres.

106
00:05:54,855 --> 00:05:56,857
Je suis M. Verre-à-moitié-plein. Allez.

107
00:05:57,399 --> 00:05:58,942
On préviendra Billets en route.

108
00:06:02,029 --> 00:06:02,863
Capitaine Lewis.

109
00:06:03,405 --> 00:06:04,865
Merci de me voir, monsieur.

110
00:06:10,037 --> 00:06:12,206
Je voulais juste vous mettre au courant.

111
00:06:13,540 --> 00:06:15,334
Les Affaires Internes ont parlé à Bosch.

112
00:06:16,376 --> 00:06:17,461
Je suis au courant.

113
00:06:17,795 --> 00:06:19,922
On dit que ça ne s'est pas bien passé.

114
00:06:20,214 --> 00:06:21,048
Du tout.

115
00:06:21,423 --> 00:06:23,092
Je suis choqué. Choqué.

116
00:06:24,051 --> 00:06:25,677
Ça s'est mal passé.
Pas étonnant.

117
00:06:26,887 --> 00:06:31,225
Je voulais vous dire
que j'ai parlé au lieutenant Billets.

118
00:06:32,309 --> 00:06:35,479
Elle est compétente, mais a passé
trop de temps à Hollywood.

119
00:06:37,106 --> 00:06:39,775
Ses gars l'adorent,
mais ce n'est pas toujours positif.

120
00:06:40,484 --> 00:06:43,070
Je tente de resserrer les boulons
depuis mon arrivée.

121
00:06:44,947 --> 00:06:48,075
Vous avez des liens personnels
avec Billets, non ? Familiaux.

122
00:06:48,534 --> 00:06:49,660
Mariée à son ex.

123
00:06:50,744 --> 00:06:51,745
Ça semble compliqué.

124
00:06:51,995 --> 00:06:55,415
Le lieutenant et moi nous efforçons
de séparer nos vies privées.

125
00:06:55,499 --> 00:06:57,084
J'en suis persuadé. Pourtant...

126
00:06:58,710 --> 00:07:01,588
Ce n'est pas bon sur le long terme.

127
00:07:02,297 --> 00:07:05,926
Monsieur, n'allez pas croire
que je veux nuire à Grace.

128
00:07:06,718 --> 00:07:08,053
Je l'estime énormément.

129
00:07:09,263 --> 00:07:10,347
Ça va sans dire.

130
00:07:12,099 --> 00:07:13,392
Bon, merci Capitaine.

131
00:07:13,475 --> 00:07:16,520
Attendons ce que les AI diront
sur Bosch et nous aviserons.

132
00:07:16,603 --> 00:07:17,604
Oui, monsieur.

133
00:07:37,416 --> 00:07:39,418
On fait équipe jusqu'à la fin de
l'enquête.

134
00:07:40,169 --> 00:07:41,420
C'est ce qu'on fait.

135
00:07:44,047 --> 00:07:45,757
Tu aurais dû venir me voir, Jerry.

136
00:07:46,925 --> 00:07:48,343
Tu ne vas pas oublier ça ?

137
00:07:48,427 --> 00:07:49,428
J'y travaille.

138
00:07:52,055 --> 00:07:56,560
Je suis bien ton partenaire,
et tu peux compter sur moi.

139
00:07:57,603 --> 00:07:59,771
- Tu comptes vraiment sur moi ?
- J'essaie.

140
00:08:07,404 --> 00:08:08,280
Salut.

141
00:08:12,492 --> 00:08:14,036
Robertson, Pierce, Hollywood .

142
00:08:14,119 --> 00:08:16,163
- Jesse Tafero ?
- Présumé coupable.

143
00:08:16,246 --> 00:08:17,247
Je peux vous aider ?

144
00:08:17,331 --> 00:08:19,583
C'est exactement ce qu'on attend de vous.

145
00:08:19,666 --> 00:08:20,876
Votre aide sur un cas.

146
00:08:20,959 --> 00:08:22,252
Bien sûr. Si je peux.

147
00:08:22,336 --> 00:08:24,713
Vous avez dix ou quinze minutes ?

148
00:08:25,214 --> 00:08:28,091
Le moment est mal choisi.
Vous pouvez revenir plus tard ?

149
00:08:28,759 --> 00:08:29,676
Qu'en penses-tu ?

150
00:08:30,469 --> 00:08:31,803
Peut-être avec un effort.

151
00:08:33,055 --> 00:08:34,640
Peut-être pendant ma pause.

152
00:08:34,723 --> 00:08:37,184
Sûr, vous ne voulez pas
expédier ça maintenant ?

153
00:08:37,267 --> 00:08:39,311
Le problème, voyez-vous, c'est que c'est
urgent.

154
00:08:39,394 --> 00:08:40,479
Oui, d'accord.

155
00:08:40,896 --> 00:08:43,607
Si vous veniez au poste un instant.
Ça marcherait ?

156
00:08:43,690 --> 00:08:46,735
Ce serait mieux à bien des égards.
On est sur Wilcox.

157
00:08:46,818 --> 00:08:47,778
Je sais où c'est.

158
00:08:47,861 --> 00:08:49,529
À cinq minutes par DeLongpre.

159
00:08:50,113 --> 00:08:52,658
En y réfléchissant,
pourquoi ne pas causer ici ?

160
00:08:53,784 --> 00:08:56,787
Ben, on voudrait vous montrer un mec.

161
00:08:57,204 --> 00:08:59,248
- Un suspect ?
- Ou plutôt un témoin .

162
00:08:59,331 --> 00:09:00,457
Bon. Quelle affaire ?

163
00:09:00,540 --> 00:09:02,751
- Un 187, appelé...
- Un homicide ?

164
00:09:04,378 --> 00:09:05,420
Vous connaissez le code.

165
00:09:05,504 --> 00:09:07,339
En fait, je le connais, oui.

166
00:09:09,841 --> 00:09:12,261
Je prendrai ma voiture.
Pas besoin de me ramener.

167
00:09:12,344 --> 00:09:13,512
- Parfait.
- Bien.

168
00:09:50,465 --> 00:09:52,009
On l'attrape s'il se pointe ?

169
00:09:52,092 --> 00:09:53,176
Vous m'appelez juste.

170
00:09:53,260 --> 00:09:56,805
Mais s'il rentre et décide de ressortir,
ne le perdez pas.

171
00:09:56,888 --> 00:09:57,973
Oui. Pas de souci.

172
00:09:58,223 --> 00:09:59,266
C'est compris.

173
00:10:00,142 --> 00:10:01,143
Retour à la maison ?

174
00:10:01,226 --> 00:10:04,104
Je veux voir Robertson
se débrouiller avec Jesse Tafero.

175
00:10:14,865 --> 00:10:17,909
Le laisser conduire c'est gonflé.
Et s'il se tire ?

176
00:10:18,243 --> 00:10:21,163
C'est une grande décision,
pourvu que ça marche.

177
00:10:21,246 --> 00:10:23,957
En langage de Santiago
c'est "jeter les dés" ?

178
00:10:24,041 --> 00:10:26,960
S'il détale maintenant,
c'est qu'on lui aura fait du tort.

179
00:10:27,044 --> 00:10:29,504
Toi et Bosch êtes différents.
Mais quelque part...

180
00:10:29,588 --> 00:10:31,923
Ne prends pas la peine
de finir cette phrase.

181
00:10:33,091 --> 00:10:35,218
Santiago, pourquoi on t'appelle Jimmy ?

182
00:10:35,302 --> 00:10:37,387
Santiago veut dire James en espagnol.

183
00:10:38,138 --> 00:10:39,723
- Sans blague ?
- Hé !

184
00:10:41,266 --> 00:10:46,813
Continue ! Roule, putain !
Allez ! Roule ! Bouge, putain !

185
00:10:49,107 --> 00:10:50,442
Merde. Nom de Dieu.

186
00:10:51,401 --> 00:10:54,279
6-W-51. On a un véhicule sur Hollywood ?

187
00:10:54,905 --> 00:10:58,200
Tout véhicule sur Hollywood, intervenez.
appel de W-51.

188
00:10:59,034 --> 00:11:00,952
Air Huit à Western et Santa Monica.

189
00:11:01,036 --> 00:11:05,082
W-51 demande à Air Huit
de prendre une fréquence libre.

190
00:11:05,832 --> 00:11:09,044
Air Huit et W-51, passez sur ligne deux,
canal quarante-et-un.

191
00:11:10,295 --> 00:11:11,213
Le voilà.

192
00:11:13,548 --> 00:11:15,008
Ici Air Huit. On a quoi ?

193
00:11:16,218 --> 00:11:17,302
Laissez tomber, Air Huit.

194
00:11:18,261 --> 00:11:19,513
Fausse alerte. Désolé.

195
00:11:20,138 --> 00:11:22,140
- Lève le pied.
- Tu es sûr ?

196
00:11:22,557 --> 00:11:24,267
Tout le monde a ses raccourcis.

197
00:11:24,976 --> 00:11:26,186
Il allait vers Fountain.

198
00:11:34,653 --> 00:11:37,322
Mme Benitez, pourquoi je refuserais
le témoignage

199
00:11:37,406 --> 00:11:39,449
de l'Inspecteur Bosch au procès civil ?

200
00:11:39,533 --> 00:11:43,412
Hors sujet. L'intention de la défense
est évidente et seulement préjudiciable.

201
00:11:43,495 --> 00:11:46,873
Ça met en évidence le comportement
de l'inspecteur Bosch

202
00:11:46,957 --> 00:11:50,335
- inapproprié tout au long de sa carrière.
- Ce n'est pas vrai.

203
00:11:50,419 --> 00:11:51,586
Rumeurs et allégations.

204
00:11:51,920 --> 00:11:53,547
Rien dans cette transcription

205
00:11:53,630 --> 00:11:56,174
ne nie le passé de loyauté
et de droiture de Bosch.

206
00:11:56,258 --> 00:11:58,385
- Votre Honneur.
- M. Fowkkes, ça suffit.

207
00:11:59,136 --> 00:12:01,638
Mme Benitez, j'ai rejeté
la motion de M. Fowkkes

208
00:12:01,721 --> 00:12:04,724
de supprimer le récit par Bosch
de son échange avec M. Holland

209
00:12:04,808 --> 00:12:06,601
et sa supposée confession, non ?

210
00:12:06,685 --> 00:12:08,395
Oui, votre Honneur. Avec raison.

211
00:12:08,478 --> 00:12:12,065
Je n'ai pas protégé l'inspecteur Bosch
d'un contre-interrogatoire.

212
00:12:12,149 --> 00:12:13,650
Si ma décision vous déplaît,

213
00:12:13,733 --> 00:12:16,153
revoyez l'accord sur le plaidoyer
avec M. Fowkkes

214
00:12:16,236 --> 00:12:17,571
avant la tenue du jury.

215
00:12:17,654 --> 00:12:18,530
Motion rejetée.

216
00:12:18,613 --> 00:12:21,533
- Votre Honneur, si je...
- Nouvelle motion, Mme Benitez ?

217
00:12:22,200 --> 00:12:23,201
Non, votre Honneur.

218
00:12:23,952 --> 00:12:24,953
Vous, M. Fowkkes ?

219
00:12:25,078 --> 00:12:26,788
Prêts à comparaître votre Honneur.

220
00:12:27,497 --> 00:12:30,083
L'examen préliminaire débutera
la semaine prochaine.

221
00:12:38,967 --> 00:12:40,177
Vous m'avez oublié ?

222
00:12:42,554 --> 00:12:45,599
Personne ne vous a offert du café
ou de l'eau ?

223
00:12:46,725 --> 00:12:49,227
Typique. Vraiment désolé.
Que prendrez-vous ?

224
00:12:49,311 --> 00:12:51,897
Venez-en au fait.
Je dois retourner travailler.

225
00:12:51,980 --> 00:12:52,856
Oui, bien sûr.

226
00:12:55,066 --> 00:12:56,693
C'est au sujet d'Eddie Gunn ?

227
00:12:56,776 --> 00:12:57,777
Pourquoi dire ça ?

228
00:12:58,236 --> 00:12:59,613
J'ai su qu'on l'avait tué.

229
00:13:00,906 --> 00:13:01,865
Une relation ?

230
00:13:02,574 --> 00:13:04,951
Sans être de grands amis,
on prenait une bière.

231
00:13:05,702 --> 00:13:08,830
Parfois on a faisait une virée,
je le ramenais chez lui.

232
00:13:08,914 --> 00:13:10,040
Juste le déposer ?

233
00:13:10,415 --> 00:13:12,125
Souvent. Dans un sale état.

234
00:13:13,502 --> 00:13:16,546
Vous deviez l'aider à monter,
le mettre au lit ?

235
00:13:17,422 --> 00:13:18,256
Et alors ?

236
00:13:22,469 --> 00:13:24,804
Oh, je comprends.

237
00:13:25,847 --> 00:13:27,474
Vous avez relevé une empreinte.

238
00:13:27,891 --> 00:13:29,142
Pas besoin de mon aide.

239
00:13:29,351 --> 00:13:30,560
C'est des conneries.

240
00:13:31,561 --> 00:13:32,646
Vous me suspectez ?

241
00:13:33,104 --> 00:13:34,773
Vous croyez que j'ai tué Eddie ?

242
00:13:35,524 --> 00:13:36,399
Allez au diable.

243
00:13:37,025 --> 00:13:38,026
Du calme.

244
00:13:38,109 --> 00:13:39,319
En ayant des empreintes,

245
00:13:39,402 --> 00:13:41,488
on vous aurait laissé
venir seul ?

246
00:13:42,447 --> 00:13:43,406
Maintenant on sait.

247
00:13:43,782 --> 00:13:46,034
On doit vous couvrir
si une empreinte surgit.

248
00:13:49,204 --> 00:13:51,248
Où étiez-vous la nuit où on l'a tué ?

249
00:13:52,541 --> 00:13:53,375
C'était quand ?

250
00:13:53,959 --> 00:13:55,794
- Dimanche soir, le 13.
- D'accord.

251
00:13:57,504 --> 00:13:58,380
Il y a 15 jours.

252
00:14:01,424 --> 00:14:04,261
Je regardais la coupe du monde
avec mon frère, chez lui.

253
00:14:06,805 --> 00:14:07,722
De quand à quand ?

254
00:14:08,682 --> 00:14:10,267
Ça a débuté à 11 h 30.

255
00:14:11,393 --> 00:14:14,104
Des demies jusqu'à la finale.
On a vu 4 h d'affilée.

256
00:14:14,187 --> 00:14:16,314
La coupe du monde,
c'est pas en été ?

257
00:14:16,398 --> 00:14:18,024
- Tous les 4 ans ?
- Rediffusion.

258
00:14:18,733 --> 00:14:20,360
Italie-France, 2006.

259
00:14:22,654 --> 00:14:24,781
Zidane, coup de boule
et carton rouge.

260
00:14:24,864 --> 00:14:26,741
Oui. Vous êtes fan ?

261
00:14:26,825 --> 00:14:28,451
C'est du beau jeu.

262
00:14:28,785 --> 00:14:30,662
Zidane était un grand joueur.

263
00:14:30,870 --> 00:14:31,830
Putain de merde.

264
00:14:31,913 --> 00:14:33,540
La France ne gagnait pas sinon.

265
00:14:33,623 --> 00:14:34,457
je m'en souviens.

266
00:14:34,541 --> 00:14:36,418
- Après les prolongations, 1-1.
- Oui.

267
00:14:36,501 --> 00:14:38,128
L'Italie a gagné aux penaltys.

268
00:14:39,588 --> 00:14:40,505
Excusez-moi.

269
00:14:43,592 --> 00:14:46,052
- Robertson.
- Je veux te voir.

270
00:14:46,136 --> 00:14:47,679
- Maintenant ?
- Oui.

271
00:14:49,806 --> 00:14:51,850
Bureaucratie. Attendez une minute.

272
00:14:52,267 --> 00:14:53,977
Une minute ? Je dois rentrer.

273
00:14:54,060 --> 00:14:55,061
Peut-être moins.

274
00:15:03,695 --> 00:15:04,613
Quoi, bordel ?

275
00:15:04,696 --> 00:15:05,989
Tu vas un peu vite, non ?

276
00:15:06,072 --> 00:15:08,658
Le mec est préparé aux alibis
comme aux Olympiades.

277
00:15:09,117 --> 00:15:10,619
Je veux tout pour le démonter.

278
00:15:10,702 --> 00:15:12,912
Ils veulent enregistrer
la version préparée.

279
00:15:12,996 --> 00:15:14,539
Quand c'est fait, il a fini.

280
00:15:14,623 --> 00:15:16,291
Il ne te donnera plus rien après.

281
00:15:16,374 --> 00:15:18,543
Ça veut dire que j'ai le bon mec.

282
00:15:18,627 --> 00:15:22,631
Certes, mais si tu l'arrêtes,
ça prévient ceux qui sont impliqués.

283
00:15:22,714 --> 00:15:23,798
Si sa montre n'est...

284
00:15:23,882 --> 00:15:26,551
C'est une intuition ?
Ou tu as du solide ?

285
00:15:26,635 --> 00:15:27,969
Il s'agit de timing, là.

286
00:15:28,053 --> 00:15:29,304
Ne m'interromps plus.

287
00:15:34,643 --> 00:15:36,936
Bon, où on en était ?

288
00:15:37,020 --> 00:15:40,190
Donc, vous étiez en train
de regarder le match.

289
00:15:40,940 --> 00:15:42,067
Repas livré ?

290
00:15:42,817 --> 00:15:45,487
Non. On a pris de la bière,
des restes, des chips.

291
00:15:45,570 --> 00:15:46,529
Quelle bière ?

292
00:15:48,156 --> 00:15:49,449
Toutes. Je ne sais plus.

293
00:15:49,949 --> 00:15:51,368
Que sais-je ? De la Bud.

294
00:15:53,203 --> 00:15:54,454
Vous êtes rentré quand ?

295
00:15:56,581 --> 00:15:57,624
Autour de 9 h.

296
00:15:59,292 --> 00:16:01,378
Mais la coupe débutait à 23 h 30.

297
00:16:02,045 --> 00:16:03,463
Oui, 9 h le matin suivant.

298
00:16:03,755 --> 00:16:05,340
J'ai dormi sur le canapé.

299
00:16:05,965 --> 00:16:07,842
Trop de Guiness. Oui.

300
00:16:07,926 --> 00:16:09,094
- Je connais ça.
- Oui.

301
00:16:09,636 --> 00:16:11,179
Alors on sait où j'étais.

302
00:16:12,263 --> 00:16:14,391
On travaille sur une affaire, ou quoi ?

303
00:16:14,474 --> 00:16:16,476
Oui, venons-en aux faits.

304
00:16:18,186 --> 00:16:19,187
Regarde ça.

305
00:16:20,271 --> 00:16:21,106
Oui.

306
00:16:21,606 --> 00:16:23,066
Une serveuse, intelligente.

307
00:16:23,733 --> 00:16:25,193
Vue la dernière fois, quand ?

308
00:16:27,362 --> 00:16:29,239
Il y a quelques semaines. Peut-être.

309
00:16:29,781 --> 00:16:30,615
Avec Gunn ?

310
00:16:32,158 --> 00:16:33,159
Fils de pute.

311
00:16:35,036 --> 00:16:37,622
J'essaie de vous aider,
voilà ce que vous faites ?

312
00:16:38,998 --> 00:16:40,834
Allez vous faire foutre. Je pars.

313
00:16:41,876 --> 00:16:43,044
Vous ne me gardez pas.

314
00:16:43,128 --> 00:16:45,380
Je suis venu de moi-même.
Je repars idem.

315
00:16:45,463 --> 00:16:46,840
Là, non. Je vous arrête.

316
00:16:46,923 --> 00:16:48,133
- Motif ?
- Merde.

317
00:16:48,216 --> 00:16:49,509
Je pense à quelque chose.

318
00:16:50,510 --> 00:16:51,344
Pour quoi ?

319
00:16:51,428 --> 00:16:53,263
On résiste ?

320
00:16:54,764 --> 00:16:55,890
Je veux téléphoner.

321
00:16:55,974 --> 00:16:57,142
Une fois mis en examen.

322
00:16:59,185 --> 00:17:00,854
Donnez vos affaires personnelles.

323
00:17:01,563 --> 00:17:03,440
Portefeuille, portable, montre.

324
00:17:24,002 --> 00:17:26,796
Vous savez pourquoi vous êtes ici ,

325
00:17:27,213 --> 00:17:30,008
Oui. Pour des putains de mensonges.

326
00:17:31,718 --> 00:17:34,179
Vous êtes suspecté
du meurtre d'Edward Gunn.

327
00:17:34,262 --> 00:17:36,598
C'est drôle. C'est l'un de vous,
à ce qu'on dit.

328
00:17:36,973 --> 00:17:38,516
- Malade, blessé ?
- Non.

329
00:17:38,600 --> 00:17:40,852
Vous sentez menacé en restant ici ?

330
00:17:40,935 --> 00:17:43,480
Pas si je reste en tête-à-tête,
bande de salauds.

331
00:17:46,399 --> 00:17:47,859
Ce petit charmeur est à toi.

332
00:17:48,943 --> 00:17:49,861
C'est mon tour.

333
00:17:52,697 --> 00:17:55,533
Vous êtes bien chez Cindy Wagner.
Laissez un message.

334
00:17:56,868 --> 00:17:59,788
Inspecteur Bosch,
police de Los Angeles, Mme Wagner.

335
00:17:59,871 --> 00:18:02,916
Si vous pouviez me rappeler
dès que possible. Merci.

336
00:18:03,666 --> 00:18:05,835
Harry, on le tient.

337
00:18:06,169 --> 00:18:07,670
La main dans le sac.

338
00:18:11,007 --> 00:18:11,841
Regarde ça.

339
00:18:13,426 --> 00:18:16,387
C'est à quelques pâtés de maisons,
où Sharkey a été vu en dernier.

340
00:18:16,471 --> 00:18:17,764
Regarde, la BMW.

341
00:18:18,556 --> 00:18:20,141
Pas de plaque. Pas de Moreno.

342
00:18:20,225 --> 00:18:22,852
- Fais-moi un peu confiance.
- Ça continue.

343
00:18:22,936 --> 00:18:24,020
Même voiture.

344
00:18:24,312 --> 00:18:26,606
Highland, roulant vers le Hollywood Bowl.

345
00:18:26,689 --> 00:18:28,608
Deux personnes dans l'auto, c'est sûr.

346
00:18:29,067 --> 00:18:30,318
Regarde le time-code.

347
00:18:30,401 --> 00:18:32,153
Toujours ni plaque, ni Moreno.

348
00:18:32,529 --> 00:18:34,239
Minute, papillon.

349
00:18:39,410 --> 00:18:40,411
Moreno ?

350
00:18:40,495 --> 00:18:43,456
Dix minutes après, de retour, Franklin.

351
00:18:47,168 --> 00:18:48,253
Xavi Moreno.

352
00:18:48,336 --> 00:18:50,338
Tout seul.

353
00:18:50,421 --> 00:18:52,173
Il est là. T'as vérifié les plaques ?

354
00:18:52,757 --> 00:18:54,384
Oui, madame. Volées.

355
00:18:54,884 --> 00:18:56,010
Bon travail.

356
00:18:56,094 --> 00:18:58,471
- Alors, on arrête Moreno ?
- Non.

357
00:18:59,013 --> 00:19:01,057
Où est le problème ? On le tient.

358
00:19:01,140 --> 00:19:03,268
Il va craquer comme un tuyau percé.

359
00:19:03,560 --> 00:19:06,646
Il faut interroger Woodrow
tant qu'il ignore qu'on a Moreno.

360
00:19:06,729 --> 00:19:08,565
Mais bon boulot, les gars.

361
00:19:09,148 --> 00:19:11,484
C'est vraiment du beau travail, messieurs.

362
00:19:11,985 --> 00:19:13,736
Ça vaut bien un mandat au besoin.

363
00:19:18,408 --> 00:19:20,159
J'ai juste dit la vérité.

364
00:19:20,243 --> 00:19:22,370
Tiens bon, je pars maintenant.

365
00:19:22,495 --> 00:19:24,622
Je te vois très bientôt Vous avez tout ?

366
00:19:28,585 --> 00:19:29,419
Pierce.

367
00:19:32,005 --> 00:19:34,257
Les prélèvements
sur la montre sont revenus ?

368
00:19:34,340 --> 00:19:35,383
Demandés en urgence.

369
00:19:35,758 --> 00:19:36,968
Pour le mois prochain ?

370
00:19:37,051 --> 00:19:38,094
Avec de la chance.

371
00:19:38,177 --> 00:19:39,762
Rudy Tafero ne va pas tarder.

372
00:19:39,846 --> 00:19:40,930
Juste à point.

373
00:19:43,725 --> 00:19:44,559
Robertson.

374
00:19:46,728 --> 00:19:47,562
Une seconde.

375
00:19:47,812 --> 00:19:49,981
Mank, il a Rudy en salle de repos.

376
00:19:50,064 --> 00:19:52,150
Allons voir ce que le prof de théâtre a à
dire.

377
00:19:52,233 --> 00:19:53,318
On arrive.

378
00:19:54,235 --> 00:19:55,278
Tu vas le garder ?

379
00:19:57,238 --> 00:19:59,616
Le libérer et le suivre.
Pour voir où il court.

380
00:20:00,617 --> 00:20:01,784
Laissons-le se planter.

381
00:20:09,959 --> 00:20:11,461
- Bosch.
- Rudy.

382
00:20:12,128 --> 00:20:14,088
Je ne venais pas chercher des ennuis.

383
00:20:15,173 --> 00:20:16,174
Ils te suivent ?

384
00:20:16,257 --> 00:20:17,300
Où est mon frère ?

385
00:20:17,383 --> 00:20:19,052
Ce n'est pas mon affaire, c'est lui.

386
00:20:20,678 --> 00:20:22,305
On peut vous aider, M. Tafero ?

387
00:20:22,764 --> 00:20:24,974
Arrêtez vos conneries,
pour commencer.

388
00:20:25,558 --> 00:20:27,852
Allez, inculpez-le ou libérez-le.

389
00:20:28,770 --> 00:20:30,605
- On a 48 h.
- vous n'avez rien.

390
00:20:31,147 --> 00:20:32,565
Et ça ne changera pas.

391
00:20:33,399 --> 00:20:35,610
Rien à voir avec Jesse, hein, Bosch ?

392
00:20:36,194 --> 00:20:38,613
Ça te donne juste une grande envie
de me baiser.

393
00:20:40,573 --> 00:20:41,574
Laissez-le respirer.

394
00:20:43,034 --> 00:20:43,993
Alors, Bosch ?

395
00:20:44,077 --> 00:20:46,037
C'est toi qui vois, mais on n'aura pas

396
00:20:46,120 --> 00:20:48,247
assez de désodorisant pour tous les deux.

397
00:20:53,461 --> 00:20:54,587
D'accord.

398
00:20:55,505 --> 00:20:56,422
On le libère.

399
00:20:58,049 --> 00:20:59,759
Remerciez l'inspecteur Bosch.

400
00:21:07,850 --> 00:21:09,644
Encore un usager mécontent.

401
00:21:10,520 --> 00:21:11,729
Il y en a d'autres ?

402
00:21:17,694 --> 00:21:19,153
- On a quoi ?
- Presque rien.

403
00:21:19,404 --> 00:21:20,655
Aucune trace de Woodrow.

404
00:21:21,447 --> 00:21:23,449
Mais une question de Dexter et Gordon.

405
00:21:24,242 --> 00:21:25,910
Faudra-t-il une 3e équipe de nuit...

406
00:21:25,994 --> 00:21:28,121
Pour les heures sup ?
Qu'ils l'aient.

407
00:21:28,746 --> 00:21:30,039
Quoi de neuf là-bas ?

408
00:21:30,123 --> 00:21:33,418
L'ex de Dobbs est à Boca.
J'attends qu'elle rappelle.

409
00:21:33,918 --> 00:21:35,503
Rudy a fait sortir son frère.

410
00:21:35,920 --> 00:21:38,423
Robertson attends l'ADN
de la montre de Jesse

411
00:21:38,506 --> 00:21:42,593
et je préférerais de loin
avoir un vrai flic comme suspect.

412
00:21:43,720 --> 00:21:44,721
Tu veux dire Rudy ?

413
00:21:45,304 --> 00:21:46,514
Et des aveux signés.

414
00:21:47,557 --> 00:21:48,558
Ça peut le faire.

415
00:21:49,600 --> 00:21:50,768
À demain matin.

416
00:21:59,819 --> 00:22:00,653
Où est Joe ?

417
00:22:01,696 --> 00:22:04,699
J'ai détruit un crabe dans la faille
et il a arrêté.

418
00:22:12,665 --> 00:22:13,499
Vous faites des travaux ?

419
00:22:14,917 --> 00:22:16,586
Oui, un petit peu à la fois.

420
00:22:17,003 --> 00:22:18,337
Je vais m'y remettre.

421
00:22:19,964 --> 00:22:22,216
- Quoi de neuf ?
- Problème de Wifi.

422
00:22:22,675 --> 00:22:25,011
Ce n'est pas mon rayon, Sam.

423
00:22:25,511 --> 00:22:28,473
Des techniciens ont fait des tests,

424
00:22:28,806 --> 00:22:31,476
et il semble que mon modem ait été piraté.

425
00:22:31,768 --> 00:22:33,644
On télécharge des fichiers géants.

426
00:22:33,728 --> 00:22:35,313
Sans blague. Ça craint.

427
00:22:35,396 --> 00:22:37,940
Oui, j'ai acheté plus de débit,

428
00:22:38,024 --> 00:22:41,069
mais les week-ends,
c'est encore trop peu.

429
00:22:42,320 --> 00:22:43,905
Ça commence le vendredi soir

430
00:22:43,988 --> 00:22:48,201
et tout redevient normal
le dimanche après-midi.

431
00:22:49,368 --> 00:22:50,453
Je ne vois pas.

432
00:22:50,536 --> 00:22:52,872
- Ça vient de chez toi, Jerry.
- Quoi ?

433
00:22:53,289 --> 00:22:54,290
Le téléchargement.

434
00:22:59,670 --> 00:23:00,505
Les week-ends ?

435
00:23:00,963 --> 00:23:02,173
Du vendredi au dimanche.

436
00:23:04,759 --> 00:23:07,136
- Je m'en occupe, Sam.
- Merci.

437
00:23:21,067 --> 00:23:23,194
- Explique-toi.
- Je suis désolé.

438
00:23:24,403 --> 00:23:26,531
On y viendra. Qu'est-ce que tu croyais ?

439
00:23:28,116 --> 00:23:29,242
On a internet.

440
00:23:30,618 --> 00:23:32,662
- Pas assez rapide.
- Pour faire quoi ?

441
00:23:34,997 --> 00:23:37,708
Tu sais, ce truc de Rosetta
pour mon anniversaire ?

442
00:23:38,000 --> 00:23:39,085
Les cours de langue ?

443
00:23:40,294 --> 00:23:41,629
C'était très cher.

444
00:23:42,964 --> 00:23:45,883
Je les ai gratuits en ligne
mais très longs à télécharger.

445
00:23:45,967 --> 00:23:48,052
Ce n'est pas gratuit. C'est du vol.

446
00:23:50,847 --> 00:23:51,722
Ça s'arrête là.

447
00:23:53,432 --> 00:23:54,267
Oui, monsieur.

448
00:23:58,187 --> 00:23:59,147
Quelles langues ?

449
00:24:01,482 --> 00:24:03,776
Chinois, russe, gaélique.

450
00:24:05,069 --> 00:24:05,945
Gaélique ?

451
00:24:42,481 --> 00:24:43,524
C'est ta ville.

452
00:24:45,401 --> 00:24:46,277
Et la tienne.

453
00:24:48,571 --> 00:24:52,825
Chefs connus et restaurants de ce type
ne sont pas dans mes numéros favoris.

454
00:24:56,537 --> 00:24:58,289
Qui avez-vous en numéro favori ?

455
00:25:01,292 --> 00:25:04,045
Deux bars à karaoké et une masseuse.

456
00:25:06,672 --> 00:25:08,549
C'est bien mieux que les miens.

457
00:25:10,509 --> 00:25:11,677
Et faire du karaoké ?

458
00:25:13,721 --> 00:25:16,265
Je respecte la musique,
je lui épargne ma voix.

459
00:25:17,767 --> 00:25:18,851
Quelle musique ?

460
00:25:19,727 --> 00:25:20,686
Tous les types.

461
00:25:21,187 --> 00:25:22,897
Quelque chose de spécial pour vous ?

462
00:25:31,155 --> 00:25:33,324
Le Mystère des Voix Bulgares.

463
00:25:34,075 --> 00:25:36,535
Un chœur de femmes bulgares.
"Kaval Sviri" ?

464
00:25:37,536 --> 00:25:38,537
Vous le connaissez.

465
00:25:40,081 --> 00:25:42,833
C'était la bande son de Xena :
Princesse guerrière.

466
00:25:45,378 --> 00:25:46,254
Xena ?

467
00:25:46,671 --> 00:25:49,131
J'ai vu tous les épisodes
quand j'avais 10 ans.

468
00:25:53,594 --> 00:25:54,762
Formidable.

469
00:25:55,972 --> 00:25:58,099
Délicieux, Laurent.
Le triomphe habituel.

470
00:25:58,182 --> 00:26:00,434
Merci beaucoup encore pour cette soirée.

471
00:26:00,518 --> 00:26:02,520
Le chef a toujours une table ici.

472
00:26:02,770 --> 00:26:04,522
Vous êtes invitée aussi sans lui.

473
00:26:05,189 --> 00:26:06,023
Toujours.

474
00:26:06,107 --> 00:26:07,275
Je le ferai peut-être.

475
00:26:16,075 --> 00:26:17,285
Votre propre table ?

476
00:26:19,912 --> 00:26:21,038
C'est un vieil ami.

477
00:26:22,790 --> 00:26:23,791
J'ai pensé...

478
00:26:25,584 --> 00:26:27,378
"Pourquoi pas un grand soir ?"

479
00:26:31,173 --> 00:26:32,091
Merci.

480
00:26:36,304 --> 00:26:37,430
Prenons-en un autre.

481
00:26:40,683 --> 00:26:41,600
D'accord.

482
00:26:43,644 --> 00:26:46,314
Comment tu peux savoir
ce qu'il leur a dit, putain ?

483
00:26:48,733 --> 00:26:49,567
Tu ne sais pas.

484
00:26:50,818 --> 00:26:52,987
Tu ne sais pas ce qu'il a dit.

485
00:26:53,070 --> 00:26:55,656
Il avait son histoire. Il s'y est tenu.

486
00:26:55,740 --> 00:26:56,991
À moins que non.

487
00:26:57,366 --> 00:27:00,244
S'ils avaient quelque chose,
ils l'auraient inculpé.

488
00:27:00,328 --> 00:27:02,413
Va savoir ce qu'il aurait dit, alors ?

489
00:27:02,496 --> 00:27:03,331
Je sais.

490
00:27:03,622 --> 00:27:05,750
Il aurait dit : "Je veux un avocat."

491
00:27:06,125 --> 00:27:09,378
Ils ne l'ont pas inculpé
parce qu'il savait exactement quoi dire.

492
00:27:10,963 --> 00:27:12,590
Pourquoi ne pas l'avoir arrêté ?

493
00:27:13,549 --> 00:27:14,800
Ils allaient à la pêche.

494
00:27:15,843 --> 00:27:17,470
Ils ont cru avoir quelque chose,

495
00:27:17,803 --> 00:27:20,681
ils n'ont pas eu de résultat,
ils n'en auront pas.

496
00:27:35,071 --> 00:27:36,030
C'est bon ?

497
00:28:03,766 --> 00:28:05,434
Volley-ball. Voyage. Équipe.

498
00:28:08,354 --> 00:28:10,981
J'ai localisé ta mère.
Elle est difficile à joindre.

499
00:28:11,065 --> 00:28:11,941
Je sais bien.

500
00:28:13,401 --> 00:28:15,444
Elle te laisse voyager avec l'équipe.

501
00:28:15,528 --> 00:28:18,322
Merci bien !

502
00:28:18,406 --> 00:28:21,158
Ne me remercie pas tant.
Je me sens coupable.

503
00:28:21,242 --> 00:28:22,076
De quoi ?

504
00:28:22,952 --> 00:28:24,662
Je n'ai pas eu à la convaincre.

505
00:28:24,745 --> 00:28:26,455
Elle m'avait dit
que tu décidais.

506
00:28:28,416 --> 00:28:29,834
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.

507
00:28:59,447 --> 00:29:00,489
Et notre gars ?

508
00:29:00,906 --> 00:29:02,825
Pas de trace. Votre mec est un fantôme.

509
00:29:03,492 --> 00:29:06,912
Si vous avez besoin d'un café,
en bas à la plage c'est super.

510
00:29:07,496 --> 00:29:08,330
Merci.

511
00:29:09,331 --> 00:29:10,499
On reste en renfort ?

512
00:29:10,583 --> 00:29:11,542
Pas la peine.

513
00:29:11,959 --> 00:29:13,043
Allez dormir.

514
00:29:20,342 --> 00:29:23,596
Quoi que vous décidiez, Irv,
je vous fais entièrement confiance.

515
00:29:26,056 --> 00:29:27,600
Voilà le problème, Joe.

516
00:29:30,019 --> 00:29:31,020
Mauvais timing.

517
00:29:32,563 --> 00:29:34,231
Cette plainte des AI contre Bosch

518
00:29:34,899 --> 00:29:36,484
peut avoir des effets négatifs

519
00:29:36,567 --> 00:29:38,486
sur le prochain procès d'un meurtre.

520
00:29:41,030 --> 00:29:42,114
Le sergent Schneider

521
00:29:43,407 --> 00:29:44,533
son affaire est bonne.

522
00:29:44,825 --> 00:29:47,286
Elle a été soigneuse et juste.

523
00:29:47,369 --> 00:29:48,746
J'en suis sûr.

524
00:29:49,747 --> 00:29:51,790
Ne confondons pas un emmerdeur

525
00:29:51,874 --> 00:29:53,042
et un mauvais flic.

526
00:29:56,545 --> 00:29:59,131
Le service espère vraiment
que ce soit "infondé".

527
00:29:59,465 --> 00:30:00,841
Ou au moins "non résolu".

528
00:30:01,091 --> 00:30:04,261
Irv, pourquoi ne pas laisser
Schneider faire son boulot ?

529
00:30:04,345 --> 00:30:05,387
Bien entendu.

530
00:30:06,096 --> 00:30:07,890
Vous ferez ce que vous voudrez.

531
00:30:07,973 --> 00:30:09,850
Mais dites-moi...

532
00:30:12,520 --> 00:30:14,021
Vous enverriez un inspecteur

533
00:30:14,104 --> 00:30:17,608
qui a résolu 33 meurtres en 10 ans
sur le banc des accusés ?

534
00:30:18,275 --> 00:30:19,485
Même quelques jours.

535
00:30:23,364 --> 00:30:24,448
Soyez patient, Joe.

536
00:30:25,658 --> 00:30:27,368
Ne perdez pas votre temps avec ça.

537
00:30:28,244 --> 00:30:29,286
C'est Bosch.

538
00:30:30,704 --> 00:30:33,457
Il vous donnera raison avant peu,
question de temps.

539
00:30:33,541 --> 00:30:37,086
Et quand ça arrivera,
le service vous soutiendra à 100 %.

540
00:30:40,214 --> 00:30:41,173
Comment va Maddie ?

541
00:30:42,591 --> 00:30:43,634
Elle va bien.

542
00:30:44,385 --> 00:30:45,427
Sa mère lui manque.

543
00:30:48,305 --> 00:30:50,432
Jack, ça a été à l'exposé de sciences ?

544
00:30:50,849 --> 00:30:52,726
Troisième. De la ville.

545
00:30:54,103 --> 00:30:55,062
Du bon travail.

546
00:30:56,939 --> 00:30:58,315
Tu veux un café ?

547
00:30:59,400 --> 00:31:00,484
Oui, ce serait bien.

548
00:31:00,734 --> 00:31:01,735
Si le fantôme vient,

549
00:31:02,069 --> 00:31:04,488
appelle-moi,
n'arrête pas ce mec tout seul.

550
00:31:04,572 --> 00:31:05,781
J'ai déjà fait ça ?

551
00:31:06,198 --> 00:31:07,032
Je reviens vite.

552
00:31:21,880 --> 00:31:22,715
Bosch.

553
00:31:22,798 --> 00:31:25,801
Vous êtes l'inspecteur qui
est à la recherche d'un SUV gris foncé ?

554
00:31:26,135 --> 00:31:26,969
Qui êtes-vous ?

555
00:31:27,469 --> 00:31:28,929
Hector, au garage Archer.

556
00:31:29,305 --> 00:31:31,974
J'ai peut-être quelque chose.
Vous devriez venir voir.

557
00:31:32,391 --> 00:31:34,435
Dès que je peux, mais pas tout de suite.

558
00:31:34,518 --> 00:31:35,561
Où est-ce ?

559
00:31:35,644 --> 00:31:39,023
Parking d'un complexe à Studio City,
vers Vineland et Ventura.

560
00:31:39,732 --> 00:31:41,233
Envoyez-moi l'adresse exacte.

561
00:31:41,817 --> 00:31:44,278
- Attendez-moi pour les empreintes.
- Compris.

562
00:31:48,407 --> 00:31:52,161
Je vais juste nettoyer les lieux,
et puis, "aloha" bébé.

563
00:31:54,705 --> 00:31:55,706
Je te rappelle.

564
00:32:04,256 --> 00:32:05,090
Merde.

565
00:32:05,466 --> 00:32:07,718
Un officier a besoin d'aide. Tirs.

566
00:32:08,344 --> 00:32:11,555
Bar à café, vers la promenade.
Je ne vois pas mon coéquipier.

567
00:32:19,772 --> 00:32:20,939
Six-William-vingt-deux.

568
00:32:21,523 --> 00:32:24,193
Un officier a besoin d'aide. Tirs.
Suspect à terre.

569
00:32:24,276 --> 00:32:28,364
Je suis à l'Espresso Yourself,
café sur la promenade à Venice.

570
00:32:28,697 --> 00:32:30,699
Je veux le SAMU et un responsable.

571
00:32:36,747 --> 00:32:37,956
Ça va, collègue ?

572
00:32:41,251 --> 00:32:42,961
POLICE DE LOS ANGELES
POSTE PACIFIC

573
00:32:43,045 --> 00:32:44,338
Reprenons du début.

574
00:32:44,755 --> 00:32:45,923
Le déroulement ou...

575
00:32:46,006 --> 00:32:48,425
Partons de la trajectoire
de votre tir.

576
00:32:57,309 --> 00:32:58,477
Sans complications.

577
00:32:58,560 --> 00:33:00,312
- Il n'a pas tiré ?
- Non.

578
00:33:01,313 --> 00:33:03,232
Vous avez vu qu'il était armé ?

579
00:33:03,315 --> 00:33:04,733
Il allait prendre son arme.

580
00:33:07,653 --> 00:33:09,988
Quand il a touché le sol,
le Glock est tombé.

581
00:33:12,074 --> 00:33:13,784
Le tout a pris 2 ou 3 secondes.

582
00:33:13,867 --> 00:33:16,036
Vous n'avez pas vu l'arme avant de tirer ?

583
00:33:16,620 --> 00:33:17,746
Je ne l'ai pas vue.

584
00:33:17,830 --> 00:33:20,791
Mais son langage corporel, était clair.
Il était armé.

585
00:33:20,874 --> 00:33:22,209
Il allait me tirer dessus.

586
00:33:22,918 --> 00:33:23,752
D'accord.

587
00:33:26,088 --> 00:33:27,464
Reprenons encore au début.

588
00:33:28,549 --> 00:33:30,092
Au départ de l'équipe de nuit.

589
00:33:32,136 --> 00:33:34,096
Combien de temps, avant le café ?

590
00:35:12,319 --> 00:35:13,445
- Salut.
- Salut.

591
00:35:13,695 --> 00:35:14,530
Edgar, ça va ?

592
00:35:14,738 --> 00:35:16,907
Encore avec les enquêteurs,
j'attendrai qu'il sorte.

593
00:35:16,990 --> 00:35:18,325
D'accord, appelle-moi.

594
00:35:19,618 --> 00:35:20,744
On a quelque chose ?

595
00:35:20,828 --> 00:35:22,246
Dobbs et Moreno sont partis.

596
00:35:22,913 --> 00:35:24,414
La surveillance a été rapide.

597
00:35:24,498 --> 00:35:26,250
Oui. Rien à en tirer.

598
00:35:26,792 --> 00:35:29,086
Ils ont leur fric et toutes les raisons
de s'enfuir .

599
00:35:31,880 --> 00:35:33,799
- Quoi ?
- C'est les forces spéciales.

600
00:35:34,800 --> 00:35:36,635
- Et ?
- Ils peuvent attaquer Jerry.

601
00:35:37,010 --> 00:35:38,470
- Vengeance.
- Vraiment ?

602
00:35:38,554 --> 00:35:40,389
Ils ont eu ce qu'ils voulaient.

603
00:35:40,472 --> 00:35:42,224
Couverture foutue. C'est un flic.

604
00:35:42,683 --> 00:35:45,227
- C'est dingue.
- Même avis des Vols et Homicides.

605
00:35:45,310 --> 00:35:46,687
Pas de menace mortelle.

606
00:35:48,772 --> 00:35:50,649
Je mets 2 gars d'Hollywood sur lui.

607
00:35:50,732 --> 00:35:51,608
Merci.

608
00:35:53,527 --> 00:35:55,112
- Comment va Edgar ?
- Bien.

609
00:35:56,530 --> 00:35:57,948
On va arrêter Moreno alors ?

610
00:35:58,073 --> 00:35:58,991
Trop tard, vieux.

611
00:35:59,700 --> 00:36:00,701
Ils ont filé.

612
00:36:15,424 --> 00:36:17,050
On dirait qu'ils t'ont cuisiné.

613
00:36:18,510 --> 00:36:19,803
Je vois une ride, là ?

614
00:36:20,345 --> 00:36:21,346
Va te faire voir.

615
00:36:22,431 --> 00:36:23,557
Comment tu t'en sors ?

616
00:36:25,183 --> 00:36:26,310
J'ai été mieux.

617
00:36:36,111 --> 00:36:36,945
Tu as faim ?

618
00:36:39,072 --> 00:36:39,907
Il faut manger.

619
00:37:08,477 --> 00:37:10,103
Ça m'ennuie plus que prévu.

620
00:37:11,063 --> 00:37:12,022
Plus que Nash ?

621
00:37:14,566 --> 00:37:15,651
C'est différent.

622
00:37:16,902 --> 00:37:17,945
C'est personnel.

623
00:37:18,654 --> 00:37:20,781
Face à face. À courte distance.

624
00:37:21,448 --> 00:37:22,407
Il a fait un geste.

625
00:37:23,200 --> 00:37:24,034
Mauvais choix.

626
00:37:25,577 --> 00:37:26,411
J'ai eu du pot.

627
00:37:27,788 --> 00:37:30,207
Je n'étais pas prêt. J'ai été surpris.

628
00:37:32,292 --> 00:37:34,753
La survie. L'entraînement a pris le
relais.

629
00:37:38,256 --> 00:37:41,134
Demande-toi
ce que tu aurais pu faire d'autre.

630
00:37:41,802 --> 00:37:43,303
Si je l'avais vu plus tôt.

631
00:37:45,097 --> 00:37:46,139
Je l'aurais calmé...

632
00:37:46,223 --> 00:37:48,725
Il l'a cherché, Jerry. Tu ne voulais pas.

633
00:37:51,103 --> 00:37:51,937
Sans doute.

634
00:37:53,814 --> 00:37:58,235
Pose-toi la question.
Regarde tous les points de vue.

635
00:37:59,778 --> 00:38:01,446
Quand tu sauras le film par cœur,

636
00:38:03,573 --> 00:38:04,825
mets-le dans une boîte

637
00:38:05,826 --> 00:38:07,828
avec les autres merdes qu'on voit.

638
00:38:09,788 --> 00:38:12,332
- Ça ne partira pas ?
- Non.

639
00:38:13,500 --> 00:38:14,501
Tu vis avec ça.

640
00:38:16,169 --> 00:38:18,171
Rappelle-moi
à quoi il faut s'attendre.

641
00:38:18,255 --> 00:38:20,632
- Les psys.
- Putain.

642
00:38:20,716 --> 00:38:22,259
Souviens-toi de la question.

643
00:38:22,884 --> 00:38:24,636
" Vous dormez bien, inspecteur ?"

644
00:38:24,720 --> 00:38:25,679
Comme un bébé.

645
00:38:26,179 --> 00:38:27,764
Ne regarde pas les infos.

646
00:38:28,056 --> 00:38:29,933
Pourquoi ? Ils sont contre nous ?

647
00:38:36,606 --> 00:38:38,025
Je n'ai pas vu l'arme.

648
00:38:38,525 --> 00:38:39,526
Tu le savais armé.

649
00:38:45,741 --> 00:38:46,658
Tu le savais.

650
00:38:48,118 --> 00:38:49,411
Un dixième de seconde,

651
00:38:50,078 --> 00:38:52,205
et LaTonya élevait Jack et Joe seule.

652
00:39:06,803 --> 00:39:07,637
Salut.

653
00:39:08,305 --> 00:39:09,222
J. Edgar va bien ?

654
00:39:09,723 --> 00:39:10,807
Il fait avec.

655
00:39:11,850 --> 00:39:13,977
Écoute, dis-lui...

656
00:39:15,353 --> 00:39:16,354
Tu sais quoi dire.

657
00:39:16,980 --> 00:39:17,814
Quoi de neuf ?

658
00:39:18,148 --> 00:39:20,734
Je suis au balcon,
et je vois un feu dehors.

659
00:39:21,151 --> 00:39:23,487
Je voulais m'assurer qu'on avait prévenu.

660
00:39:23,570 --> 00:39:24,571
Ça fait demi-heure.

661
00:39:25,155 --> 00:39:26,073
Où ça brûle ?

662
00:39:26,239 --> 00:39:28,575
À la maison de retraite de Riverwatch.

663
00:39:29,451 --> 00:39:30,327
Qui s'en occupe ?

664
00:39:30,786 --> 00:39:32,704
Darnell, pour le moment.

665
00:39:33,205 --> 00:39:34,623
J'allais y voir un gars.

666
00:39:34,873 --> 00:39:36,666
Inspecteur John Caffrey, retraité.

667
00:39:37,584 --> 00:39:40,253
Si tu parles à Darny,
demande-lui s'il s'en est tiré.

668
00:39:40,712 --> 00:39:41,630
Tu me préviens ?

