1
00:00:06,215 --> 00:00:09,677
Vegas, LA. Jeg har
så ville tanker om hva julevær er.

2
00:00:10,886 --> 00:00:14,974
Til juleferien kan vi kanskje dra
til Vail eller et annet sted med snø.

3
00:00:17,643 --> 00:00:20,146
Gentry-familien skal til Vail.
Eller Aspen.

4
00:00:20,229 --> 00:00:21,313
En av delene.

5
00:00:26,318 --> 00:00:27,236
Hører du etter?

6
00:00:28,821 --> 00:00:30,197
Jeg kan gi deg en snøkule.

7
00:00:30,781 --> 00:00:31,699
Bra redning.

8
00:00:35,369 --> 00:00:37,455
Hva foregår med deg?
Er du bekymret for internetterforskningen?

9
00:00:38,789 --> 00:00:41,000
Den er irriterende og tar mye tid.

10
00:00:41,083 --> 00:00:42,543
Jeg må bare jobbe rundt den.

11
00:00:43,252 --> 00:00:45,880
Ved å gå med på dette
påtvungne, ufrivillige avhøret

12
00:00:45,963 --> 00:00:48,048
sier jeg på ingen måte bort rettighetene

13
00:00:48,132 --> 00:00:50,926
jeg er tildelt av
Peace Officers' Bill of Rights Act.

14
00:00:51,302 --> 00:00:53,012
Du kjenner til Lybarger.

15
00:00:53,763 --> 00:00:54,597
Er det et spørsmål?

16
00:00:55,264 --> 00:00:57,016
Jeg har klagehistorikken din her.

17
00:00:57,099 --> 00:00:58,434
Jeg vet hva du synes om internavsnittet.

18
00:00:59,101 --> 00:01:00,436
Det vet jeg ikke om du kan.

19
00:01:00,811 --> 00:01:02,146
At vi er ute etter å hudflette folk.

20
00:01:02,897 --> 00:01:04,440
-Jeg er ikke sånn.
-Greit.

21
00:01:06,984 --> 00:01:08,444
Skal vi begynne?

22
00:01:08,944 --> 00:01:11,280
-Har du sett mobilvideoen?
-Ja.

23
00:01:11,363 --> 00:01:14,825
Viser den klart frem møtet ditt
med førstestatsadvokat O'Shea?

24
00:01:14,909 --> 00:01:15,743
Ja.

25
00:01:17,244 --> 00:01:20,122
Illustrerer disse bildene nøyaktig

26
00:01:20,206 --> 00:01:22,333
enkelte stunder fra møtet?

27
00:01:23,042 --> 00:01:25,961
Upassende oppførsel. Åpenbart.

28
00:01:26,670 --> 00:01:29,965
Legger man til LA-politiets plikt til

29
00:01:30,257 --> 00:01:33,677
å jobbe nært med aktorer,
som nevnt i håndboken,

30
00:01:33,761 --> 00:01:36,055
har vi et problem. Er du enig?

31
00:01:37,348 --> 00:01:38,724
Kan jeg stille deg et spørsmål?

32
00:01:40,518 --> 00:01:41,685
Hvis det er relevant.

33
00:01:41,894 --> 00:01:44,563
Har du noen gang jobbet med en sak i to år
og sett at statsadvokaten kastet den ut

34
00:01:44,647 --> 00:01:46,148
fordi den ikke var garantert en seier?

35
00:01:46,232 --> 00:01:48,651
For han var mer opptatt
av historikken sin med seier og tap

36
00:01:48,734 --> 00:01:50,069
enn å sikre lov og rett?

37
00:01:50,611 --> 00:01:52,655
For det var det dette møtet gjaldt.

38
00:01:52,738 --> 00:01:53,864
Er det forklaringen din?

39
00:01:54,448 --> 00:01:55,282
Den er notert.

40
00:01:55,991 --> 00:01:58,702
Jeg mistet besinnelsen, førstebetjent.
Jeg kan ikke krangle med det.

41
00:01:58,786 --> 00:02:01,413
Men jeg vet at O'Shea ikke meldte meg.

42
00:02:03,666 --> 00:02:05,751
-Det måtte han ikke.
-Ble han med i etterkant?

43
00:02:06,293 --> 00:02:08,504
-Nei, han takket nei.
-Han var den forurettede.

44
00:02:10,506 --> 00:02:13,717
Offentlighetens inntrykk av politiet
er også den forurettede.

45
00:02:13,926 --> 00:02:15,344
Jeg skal skrive en Skelly

46
00:02:15,427 --> 00:02:17,555
og be om
at politimesteren støtter megling.

47
00:02:18,055 --> 00:02:19,348
Som forrige gang.

48
00:02:20,015 --> 00:02:21,016
Og neste gang.

49
00:02:23,519 --> 00:02:25,354
Du er forutsigbar, betjent.

50
00:03:34,298 --> 00:03:37,217
Gratulerer. Du kom deg gjennom det
uten å drepe henne.

51
00:03:37,885 --> 00:03:39,720
Og du forsvarte meg godt der inne.

52
00:03:40,304 --> 00:03:42,056
Jeg syntes jeg håndterte det godt.

53
00:03:46,268 --> 00:03:47,186
Hvordan gikk det?

54
00:03:48,145 --> 00:03:49,104
Det hørte jeg.

55
00:03:51,148 --> 00:03:52,066
Helvete.

56
00:03:54,735 --> 00:03:57,196
Fingeravtrykkene plasserer Jesse Tafero
i leiligheten til Gunn.

57
00:03:57,696 --> 00:03:59,740
Kanskje han leker dum
og nekter for at han kjenner ham.

58
00:03:59,823 --> 00:04:01,575
Ja, vi har ham der vi vil ha ham.

59
00:04:01,659 --> 00:04:04,662
Bartenderen identifiserte Jesse Tafero
som fyren som drakk med Gunn

60
00:04:04,745 --> 00:04:05,788
i uka før drapet.

61
00:04:05,871 --> 00:04:08,207
Jesse ville også bli politimann,
som storebroren.

62
00:04:08,916 --> 00:04:09,750
Hva skjedde?

63
00:04:09,833 --> 00:04:12,252
Strøk på eksamen.
Kom ikke inn på politiskolen.

64
00:04:13,504 --> 00:04:14,588
Bærer han nag?

65
00:04:15,381 --> 00:04:17,091
Kanskje han vil bevise
at han er smartere enn oss.

66
00:04:17,174 --> 00:04:18,133
Uten tvil.

67
00:04:19,259 --> 00:04:21,679
Jeg vil snakke med ham som vitne.
Ikke som mistenkt.

68
00:04:22,346 --> 00:04:25,766
Han er sikkerhetsansatt i et bygg
på Hollywood, i nærheten av Argyle.

69
00:04:25,849 --> 00:04:27,267
-Vakt?
-Formann.

70
00:04:27,351 --> 00:04:29,812
Bra. Han vil nok ikke snakke
foran folkene sine.

71
00:04:29,895 --> 00:04:30,896
Prøv å få ham med hit.

72
00:04:31,313 --> 00:04:32,940
Få ham til å tro
at det var hans idé, om det går.

73
00:04:33,983 --> 00:04:35,150
Det er riktig fremgangsmåte.

74
00:04:35,234 --> 00:04:37,403
Og hvis klokken ser ut som
den samsvarer med merkene?

75
00:04:37,486 --> 00:04:38,946
Da sjekker vi den for DNA.

76
00:04:39,029 --> 00:04:40,406
-Hvordan da?
-Vi spør.

77
00:04:40,489 --> 00:04:41,532
Og hvis han nekter?

78
00:04:41,615 --> 00:04:43,200
Plan B: Arrester ham.

79
00:04:44,201 --> 00:04:45,703
Greit, ett skritt av gangen.

80
00:04:45,786 --> 00:04:47,746
Pierce, få fullmakt for DNA-prøven.

81
00:04:54,211 --> 00:04:55,963
Rudy fikk opplæring samtidig som oss.

82
00:04:57,631 --> 00:04:59,091
Kanskje han lærte det til Jesse.

83
00:04:59,675 --> 00:05:01,552
Man kan lære kvelertaket hvor som helst.

84
00:05:01,635 --> 00:05:02,678
På Internett.

85
00:05:03,220 --> 00:05:04,054
Kanskje.

86
00:05:04,763 --> 00:05:06,223
Tror du Rudy også var der?

87
00:05:07,474 --> 00:05:08,392
At han drepte Gunn?

88
00:05:08,475 --> 00:05:09,935
Det er ikke usannsynlig.

89
00:05:10,019 --> 00:05:11,895
Broren til Jesse,
håndlangeren til Holland.

90
00:05:11,979 --> 00:05:14,148
Vi har ingenting som plasserer Rudy der.

91
00:05:15,649 --> 00:05:16,650
Har du noe?

92
00:05:17,860 --> 00:05:19,361
Noe du holder tilbake.

93
00:05:22,573 --> 00:05:23,490
Bare en tanke.

94
00:05:31,582 --> 00:05:33,834
DNA-et på jointen du fant
ved huset ditt, kom tilbake.

95
00:05:35,252 --> 00:05:36,128
Woody Woodrow.

96
00:05:36,712 --> 00:05:37,963
Det var ham jeg jaget etter.

97
00:05:38,714 --> 00:05:40,090
Bilen har ikke dukket opp.

98
00:05:40,924 --> 00:05:42,176
Vi må snakke med ham.

99
00:05:42,509 --> 00:05:44,636
Bruk dette til å få en ransakelsesordre
for huset hans.

100
00:05:44,720 --> 00:05:46,930
-Bekreftelses-DNA-prøve.
-Allerede i gang.

101
00:05:47,306 --> 00:05:48,557
Tror du Billets legger ut for overtiden?

102
00:05:48,640 --> 00:05:51,310
DNA-et kjøper oss nok
et par ekstra dager med overvåkning.

103
00:05:52,061 --> 00:05:53,437
Du er virkelig optimist.

104
00:05:53,520 --> 00:05:54,772
Under den dystre overflaten.

105
00:05:54,855 --> 00:05:56,857
Det er meg.
Herr "glasset er halvfullt". Kom.

106
00:05:57,399 --> 00:05:58,942
Vi snakker med Billets på vei til stranda.

107
00:06:02,029 --> 00:06:02,863
Stasjonssjef Lewis.

108
00:06:03,405 --> 00:06:04,865
Takk for at du ville treffe meg.

109
00:06:10,037 --> 00:06:12,206
Jeg ville bare advare deg.

110
00:06:13,540 --> 00:06:15,334
Bosch var i møte
med internavsnittet i morges.

111
00:06:16,376 --> 00:06:17,461
Jeg er klar over det.

112
00:06:17,795 --> 00:06:19,922
Ryktene forteller at det ikke gikk så bra.

113
00:06:20,214 --> 00:06:21,048
I det hele tatt.

114
00:06:21,423 --> 00:06:23,092
Jeg er sjokkert. Sjokkert.

115
00:06:24,051 --> 00:06:25,677
At det ikke gikk bra. Ingen overraskelse.

116
00:06:26,887 --> 00:06:31,225
Og jeg ville også gi beskjed om at
jeg har snakket med overbetjent Billets.

117
00:06:32,309 --> 00:06:35,479
Hun er dyktig,
men har vært på Hollywood lenge.

118
00:06:37,106 --> 00:06:39,775
Folkene hennes elsker henne,
men det er ikke alltid positivt.

119
00:06:40,484 --> 00:06:43,070
Jeg har prøvd å innstramme litt
siden jeg ble med.

120
00:06:44,947 --> 00:06:48,075
Du og Billets har en personlig
tilknytning, ikke sant? Familie.

121
00:06:48,534 --> 00:06:49,660
Gift med eksen hennes.

122
00:06:50,744 --> 00:06:51,745
Det høres komplisert ut.

123
00:06:51,995 --> 00:06:55,415
Overbetjenten og jeg gjør vårt beste
for å holde privatlivet vårt separat.

124
00:06:55,499 --> 00:06:57,084
Det gjør dere sikkert. Likevel...

125
00:06:58,710 --> 00:07:01,588
...det er kanskje ikke det beste
på lang sikt.

126
00:07:02,297 --> 00:07:05,926
Jeg håper du ikke tror at jeg kom hit
for å underminere Grace.

127
00:07:06,718 --> 00:07:08,053
Jeg synes veldig høyt om henne.

128
00:07:09,263 --> 00:07:10,347
Det sier seg selv.

129
00:07:12,099 --> 00:07:13,392
Takk, stasjonssjef.

130
00:07:13,475 --> 00:07:16,520
Vi får se hva internavsnittet sier
om Bosch, så tar vi det derfra.

131
00:07:16,603 --> 00:07:17,604
Ja vel.

132
00:07:37,416 --> 00:07:39,418
Vi ble enige om å jobbe som partnerne
til dette var over.

133
00:07:40,169 --> 00:07:41,420
Det er det vi gjør.

134
00:07:44,047 --> 00:07:45,757
Du kunne ha snakket med meg, Jerry.

135
00:07:46,925 --> 00:07:48,343
Kommer du noen gang til å glemme det?

136
00:07:48,427 --> 00:07:49,428
Jeg jobber med det.

137
00:07:52,055 --> 00:07:56,560
Og ja, jeg er partneren din,
og du kan stole på meg.

138
00:07:57,603 --> 00:07:59,771
-Så du stoler på meg?
-Jeg jobber med det.

139
00:08:07,404 --> 00:08:08,280
Hei.

140
00:08:12,492 --> 00:08:14,036
Robertson og Pierce, Hollywood stasjon.

141
00:08:14,119 --> 00:08:16,163
-Jesse Tafero?
-Skyldig.

142
00:08:16,246 --> 00:08:17,247
Hvordan kan jeg hjelpe?

143
00:08:17,331 --> 00:08:19,583
Vi håpte på at du kunne det.

144
00:08:19,666 --> 00:08:20,876
Hjelpe oss med en sak.

145
00:08:20,959 --> 00:08:22,252
Ja visst. Om jeg kan.

146
00:08:22,336 --> 00:08:24,713
Hvis du kunne gi oss
ti til femten minutter.

147
00:08:25,214 --> 00:08:28,091
Det passer ikke så bra nå.
Kan dere komme tilbake senere?

148
00:08:28,759 --> 00:08:29,676
Hva sier du?

149
00:08:30,469 --> 00:08:31,803
Det blir kanskje litt kinkig.

150
00:08:33,055 --> 00:08:34,640
Kanskje møte meg under pausen?

151
00:08:34,723 --> 00:08:37,184
Sikkert at du ikke kan gjøre det nå,
få det overstått?

152
00:08:37,267 --> 00:08:39,311
Det haster, skjønner du.

153
00:08:39,394 --> 00:08:40,479
Ja, greit.

154
00:08:40,896 --> 00:08:43,607
Du kunne kommet til stasjonen litt.
Det går vel?

155
00:08:43,690 --> 00:08:46,735
Det hadde vært bedre på mange måter.
Privat. Vi er på Wilcox.

156
00:08:46,818 --> 00:08:47,778
Jeg vet hvor dere er.

157
00:08:47,861 --> 00:08:49,529
Tar vi DeLongpre,
er vi fremme på fem minutter.

158
00:08:50,113 --> 00:08:52,658
Kunne vi ikke snakket her i stedet?

159
00:08:53,784 --> 00:08:56,787
Det er en fyr vi vil vise deg.

160
00:08:57,204 --> 00:08:59,248
-En mistenkt?
-Kanskje. Heller et vitne.

161
00:08:59,331 --> 00:09:00,457
Greit. Hvilken sak er det?

162
00:09:00,540 --> 00:09:02,751
-187. Den heter...
-Drap?

163
00:09:04,378 --> 00:09:05,420
Du kjenner til koden.

164
00:09:05,504 --> 00:09:07,339
Ja, faktisk.

165
00:09:09,841 --> 00:09:12,261
Jeg kan ta min bil.
Spare dere for kjøreturen tilbake.

166
00:09:12,344 --> 00:09:13,512
-Perfekt.
-Greit.

167
00:09:50,465 --> 00:09:52,009
Skal vi arrestere ham om han dukker opp?

168
00:09:52,092 --> 00:09:53,176
Nei, bare ring meg.

169
00:09:53,260 --> 00:09:56,805
Men hvis han kommer hjem og velger
å dra ut igjen, ikke mist ham.

170
00:09:56,888 --> 00:09:57,973
Nei da. Ikke vær redd.

171
00:09:58,223 --> 00:09:59,266
Vi tar oss av det.

172
00:10:00,142 --> 00:10:01,143
Tilbake til stasjonen?

173
00:10:01,226 --> 00:10:04,104
Ja, jeg vil se hvordan det går
med Robertson og Jesse Tafero.

174
00:10:14,865 --> 00:10:17,909
Modig å la ham kjøre selv.
Hva om han stikker av?

175
00:10:18,243 --> 00:10:21,163
Av og til tar man et viktig valg
og håper det ordner seg.

176
00:10:21,246 --> 00:10:23,957
Er det Santiago-versjonen
av å kaste en terning?

177
00:10:24,041 --> 00:10:26,960
Hvis han stikker av nå,
har vi grunn til å gi ham store problemer.

178
00:10:27,044 --> 00:10:29,504
Du og Bosch er ulike. Men på noen måter...

179
00:10:29,588 --> 00:10:31,923
Den setningen vil du ikke fullføre.

180
00:10:33,091 --> 00:10:35,218
Hvis du heter Santiago,
hvorfor kaller de deg Jimmy?

181
00:10:35,302 --> 00:10:37,387
Santiago er spansk for James.

182
00:10:38,138 --> 00:10:39,723
-Du tuller.
-Hei!

183
00:10:41,266 --> 00:10:46,813
Gå videre! Gå videre, for faen!
Kom igjen! Gå! Gå, for faen!

184
00:10:49,107 --> 00:10:50,442
Helvete. Pokker.

185
00:10:51,401 --> 00:10:54,279
6-W-51. Har vi et helikopter
over Hollywood?

186
00:10:54,905 --> 00:10:58,200
Alle helikoptre over Hollywood, kom inn.
W-51 som spør.

187
00:10:59,034 --> 00:11:00,952
Luft 8 ved Western og Santa Monica.

188
00:11:01,036 --> 00:11:05,082
W-51 ber Luft 8 å gå over
til en ledig TAC-frekvens.

189
00:11:05,832 --> 00:11:09,044
Luft 8 og W-51,
gå over til TAC 2, kanal 41.

190
00:11:10,295 --> 00:11:11,213
Der er han.

191
00:11:13,548 --> 00:11:15,008
Dette er Luft 8. Hva har dere?

192
00:11:16,218 --> 00:11:17,302
Glem det, Luft 8.

193
00:11:18,261 --> 00:11:19,513
Falsk alarm. Beklager.

194
00:11:20,138 --> 00:11:22,140
-Trekk tilbake.
-Er du sikker?

195
00:11:22,557 --> 00:11:24,267
Alle har sine favoritt-snarveier.

196
00:11:24,976 --> 00:11:26,186
Han ville bare ta Fountain.

197
00:11:34,653 --> 00:11:37,322
Si meg, Ms. Benitez,
hvorfor skulle jeg ikke tillate vitnemål

198
00:11:37,406 --> 00:11:39,449
fra betjent Boschs sivilrettssak?

199
00:11:39,533 --> 00:11:43,412
Det er irrelevant. Forsvarets hensikt
er åpenbar og kun for å skade.

200
00:11:43,495 --> 00:11:46,873
Det etablerer et forstyrrende mønster
gjennom hele karrieren hans

201
00:11:46,957 --> 00:11:50,335
-av vill oppførsel fra betjent Bosch.
-Det gjør det ikke.

202
00:11:50,419 --> 00:11:51,586
Rykter og påstander.

203
00:11:51,920 --> 00:11:53,547
Og det står ingenting i protokollen

204
00:11:53,630 --> 00:11:56,174
som angriper Boschs lange rekord
med ærlighet under ed.

205
00:11:56,258 --> 00:11:58,385
-Dommer...
-Mr. Fowkkes, du har fått frem poenget.

206
00:11:59,136 --> 00:12:01,638
Ms. Benitez,
jeg avslo Mr. Fowkkes' begjæring

207
00:12:01,721 --> 00:12:04,724
om å fortrenge Boschs vitnemål
om samtalen med Mr. Holland

208
00:12:04,808 --> 00:12:06,601
og den antatte tilståelsen, ikke sant?

209
00:12:06,685 --> 00:12:08,395
Ja, dommer. Og det med rette.

210
00:12:08,478 --> 00:12:12,065
Det jeg ikke gjorde,
var å gjøre Bosch immun for kryssforhør.

211
00:12:12,149 --> 00:12:13,650
Og hvis du er misfornøyd
med avgjørelsen min,

212
00:12:13,733 --> 00:12:16,153
kan du alltids gjenoppta diskusjonen
om forlik med Mr. Fowkkes

213
00:12:16,236 --> 00:12:17,571
før juryen er satt.

214
00:12:17,654 --> 00:12:18,530
Begjæringen er avslått.

215
00:12:18,613 --> 00:12:21,533
-Dommer, om jeg kunne...
-Har du en ny begjæring, Ms. Benitez?

216
00:12:22,200 --> 00:12:23,201
Nei, dommer.

217
00:12:23,952 --> 00:12:24,953
Hva med deg, Mr. Fowkkes?

218
00:12:25,078 --> 00:12:26,788
Vi er klare til å sette i gang
med rettssaken.

219
00:12:27,497 --> 00:12:30,083
Da setter vi opp
at juryutvelgelsen starter neste uke.

220
00:12:38,967 --> 00:12:40,177
Hadde dere glemt meg?

221
00:12:42,554 --> 00:12:45,599
Har ingen kommet
for å tilby deg kaffe eller vann?

222
00:12:46,725 --> 00:12:49,227
Typisk. Beklager. Hva vil du ha?

223
00:12:49,311 --> 00:12:51,897
Jeg vil at dette setter i gang.
Jeg må tilbake på jobb.

224
00:12:51,980 --> 00:12:52,856
Ja visst.

225
00:12:55,066 --> 00:12:56,693
Det handler om Eddie Gunn, ikke sant?

226
00:12:56,776 --> 00:12:57,777
Hvorfor sier du det?

227
00:12:58,236 --> 00:12:59,613
Jeg hørte at han ble drept.

228
00:13:00,906 --> 00:13:01,865
Kjente du ham?

229
00:13:02,574 --> 00:13:04,951
Ja. Vi er ikke bestekompiser,
men vi tok gjerne en øl sammen.

230
00:13:05,702 --> 00:13:08,830
Og et par ganger når han ville ha strøket
på alkotesten, kjørte jeg ham hjem.

231
00:13:08,914 --> 00:13:10,040
Bare slapp ham av?

232
00:13:10,415 --> 00:13:12,125
Ja, vanligvis. Han ble gjerne dritings.

233
00:13:13,502 --> 00:13:16,546
Måtte du hjelpe ham opp trappa
og legge ham til sengs?

234
00:13:17,422 --> 00:13:18,256
Hvordan det?

235
00:13:22,469 --> 00:13:24,804
Å, jeg skjønner.

236
00:13:25,847 --> 00:13:27,474
Dere fant et fingeravtrykk.

237
00:13:27,891 --> 00:13:29,142
Dere vil ikke ha min hjelp.

238
00:13:29,351 --> 00:13:30,560
Dette er bare dritt.

239
00:13:31,561 --> 00:13:32,646
Undersøker dere meg?

240
00:13:33,104 --> 00:13:34,773
Tror dere jeg drepte Eddie?

241
00:13:35,524 --> 00:13:36,399
Faen ta dere.

242
00:13:37,025 --> 00:13:38,026
Ro ned.

243
00:13:38,109 --> 00:13:39,319
Hvis vi hadde funnet
fingeravtrykkene dine,

244
00:13:39,402 --> 00:13:41,488
tror du vi hadde latt deg kjøre hit selv?

245
00:13:42,447 --> 00:13:43,406
Men nå vet vi det.

246
00:13:43,782 --> 00:13:46,034
Vi må snakke med deg
i tilfelle vi finner et fingeravtrykk.

247
00:13:49,204 --> 00:13:51,248
Så hvor var du kvelden da han døde?

248
00:13:52,541 --> 00:13:53,375
Når var det?

249
00:13:53,959 --> 00:13:55,794
-Søndag kveld, den 13.
-Greit.

250
00:13:57,504 --> 00:13:58,380
For to søndager siden.

251
00:14:01,424 --> 00:14:04,261
Hos broren min, hjemme hos ham,
og så verdensmesterskapet.

252
00:14:06,805 --> 00:14:07,722
Fra og til?

253
00:14:08,682 --> 00:14:10,267
Begynte rundt 23.30.

254
00:14:11,393 --> 00:14:14,104
Så fra semifinalen og til finalen.
Omtrent fire timer på rad.

255
00:14:14,187 --> 00:14:16,314
Er ikke verdensmesterskapet vanligvis
på midtsommeren?

256
00:14:16,398 --> 00:14:18,024
-Hvert fjerde år?
-Reprise.

257
00:14:18,733 --> 00:14:20,360
Italia mot Frankrike, 2006.

258
00:14:22,654 --> 00:14:24,781
Da Zidane skallet til Materazzi
og fikk rødt kort.

259
00:14:24,864 --> 00:14:26,741
Ja. Er du tilhenger?

260
00:14:26,825 --> 00:14:28,451
En nydelig sport.

261
00:14:28,785 --> 00:14:30,662
Zidane var en god spiller.

262
00:14:30,870 --> 00:14:31,830
Dumme jævel.

263
00:14:31,913 --> 00:14:33,540
Ja, Frankrike kunne ikke score uten ham.

264
00:14:33,623 --> 00:14:34,457
Jeg husker den kampen.

265
00:14:34,541 --> 00:14:36,418
-Én-én i slutten av ekstraomgangene.
-Ja.

266
00:14:36,501 --> 00:14:38,128
Italia vant i strafferunden.

267
00:14:39,588 --> 00:14:40,505
Unnskyld.

268
00:14:43,592 --> 00:14:46,052
-Robertson.
-Jeg må snakke med deg.

269
00:14:46,136 --> 00:14:47,679
-Nå?
-Ja.

270
00:14:49,806 --> 00:14:51,850
Byråkratiet. Gi meg et øyeblikk.

271
00:14:52,267 --> 00:14:53,977
Et øyeblikk? Jeg må tilbake.

272
00:14:54,060 --> 00:14:55,061
Det blir et kort et.

273
00:15:03,695 --> 00:15:04,613
Hva i helvete?

274
00:15:04,696 --> 00:15:05,989
Du går fort frem.

275
00:15:06,072 --> 00:15:08,658
Fyren er forberedt
som om alibier er en OL-sport.

276
00:15:09,117 --> 00:15:10,619
Jeg vil få med meg alt,
så kan jeg ta det fra hverandre.

277
00:15:10,702 --> 00:15:12,912
De vil gjøre
den forberedte versjonen offisiell.

278
00:15:12,996 --> 00:15:14,539
Når det er gjort, er han ferdig.

279
00:15:14,623 --> 00:15:16,291
Han gir deg ikke mer etter det.

280
00:15:16,374 --> 00:15:18,543
Da vet jeg at jeg har den rette.

281
00:15:18,627 --> 00:15:22,631
Ja, men hvis du arresterer ham,
blir alle de involverte tipset.

282
00:15:22,714 --> 00:15:23,798
Så om det ikke er hans klokke...

283
00:15:23,882 --> 00:15:26,551
Er dette en magefølelse?
Eller har du faktisk noe?

284
00:15:26,635 --> 00:15:27,969
Vi snakker om timing.

285
00:15:28,053 --> 00:15:29,304
Ikke avbryt meg igjen.

286
00:15:34,643 --> 00:15:36,936
Hei. Hvor var vi?

287
00:15:37,020 --> 00:15:40,190
Ja, dere slappet av, så på kampen.

288
00:15:40,940 --> 00:15:42,067
Bestilte dere takeout?

289
00:15:42,817 --> 00:15:45,487
Nei. Bare øl, restemat, potetgull.

290
00:15:45,570 --> 00:15:46,529
Hva slags øl?

291
00:15:48,156 --> 00:15:49,449
Alle slags. Vet ikke.

292
00:15:49,949 --> 00:15:51,368
Hva vet vel jeg? Gi meg bare en Bud.

293
00:15:53,203 --> 00:15:54,454
Og når dro du hjem?

294
00:15:56,581 --> 00:15:57,624
Rundt klokka 09.00.

295
00:15:59,292 --> 00:16:01,378
Du sa at mesterskapet ikke begynte
før 23.30.

296
00:16:02,045 --> 00:16:03,463
Ja, 09.00 neste morgen.

297
00:16:03,755 --> 00:16:05,340
Jeg overnattet på sofaen.

298
00:16:05,965 --> 00:16:07,842
For mye Guinness. Ja.

299
00:16:07,926 --> 00:16:09,094
-Det har jeg opplevd før.
-Ja.

300
00:16:09,636 --> 00:16:11,179
Så nå vet vi hvor jeg var.

301
00:16:12,263 --> 00:16:14,391
Jobber vi med en sak, eller?

302
00:16:14,474 --> 00:16:16,476
Ja, vi kommer frem til den.

303
00:16:18,186 --> 00:16:19,187
Ta en titt.

304
00:16:20,271 --> 00:16:21,106
Ja.

305
00:16:21,606 --> 00:16:23,066
Bartenderen på Smog Cutter.

306
00:16:23,733 --> 00:16:25,193
Når var du der sist?

307
00:16:27,362 --> 00:16:29,239
For et par uker siden. Kanskje.

308
00:16:29,781 --> 00:16:30,615
Med Gunn?

309
00:16:32,158 --> 00:16:33,159
Din jævel.

310
00:16:35,036 --> 00:16:37,622
Jeg prøver å hjelpe, så gjør du dette?

311
00:16:38,998 --> 00:16:40,834
Faen ta deg. Jeg stikker.

312
00:16:41,876 --> 00:16:43,044
Du kan ikke holde meg her.

313
00:16:43,128 --> 00:16:45,380
Jeg kom av egen fri vilje,
så jeg drar på samme måte.

314
00:16:45,463 --> 00:16:46,840
Ikke nå. Du er arrestert.

315
00:16:46,923 --> 00:16:48,133
-Arrestert for hva?
-Helvete.

316
00:16:48,216 --> 00:16:49,509
Jeg kommer på noe.

317
00:16:50,510 --> 00:16:51,344
For hva?

318
00:16:51,428 --> 00:16:53,263
Å motsette deg arrest?

319
00:16:54,764 --> 00:16:55,890
Jeg vil ta en telefon.

320
00:16:55,974 --> 00:16:57,142
Så snart alt er ordnet.

321
00:16:59,185 --> 00:17:00,854
Jeg trenger eiendelene dine.

322
00:17:01,563 --> 00:17:03,440
Lommeboka, mobilen, klokka.

323
00:17:24,002 --> 00:17:26,796
Vet du hvorfor du er her?

324
00:17:27,213 --> 00:17:30,008
Ja. Den løgnaktige drittsekken.

325
00:17:31,718 --> 00:17:34,179
Du blir arrestert
for drapet på Edward Gunn.

326
00:17:34,262 --> 00:17:36,598
Så morsomt.
Jeg har hørt at en av dere gjorde det.

327
00:17:36,973 --> 00:17:38,516
-Er du syk eller skadet?
-Ikke ennå.

328
00:17:38,600 --> 00:17:40,852
Frykter du for sikkerheten din
i dette fengselet?

329
00:17:40,935 --> 00:17:43,480
Ikke så lenge
det er én mot én, drittsekker.

330
00:17:46,399 --> 00:17:47,859
Den lille sjarmøren er bare din.

331
00:17:48,943 --> 00:17:49,861
Telefonen.

332
00:17:52,697 --> 00:17:55,533
Du har kommet til Cindy Wagner.
Legg igjen en beskjed.

333
00:17:56,868 --> 00:17:59,788
Ms. Wagner, dette er betjent Bosch
fra LA-politiet.

334
00:17:59,871 --> 00:18:02,916
Ring meg tilbake
ved første anledning. Takk.

335
00:18:03,666 --> 00:18:05,835
Harry, vi har ham.

336
00:18:06,169 --> 00:18:07,670
På fersken.

337
00:18:11,007 --> 00:18:11,841
Se her.

338
00:18:13,426 --> 00:18:16,387
Dette er et par kvartaler
fra der Sharkey ble sett sist.

339
00:18:16,471 --> 00:18:17,764
Der, BMW-en.

340
00:18:18,556 --> 00:18:20,141
Ingen skilt. Ingen Moreno.

341
00:18:20,225 --> 00:18:22,852
-Ha litt tillit.
-Det er under arbeid.

342
00:18:22,936 --> 00:18:24,020
Samme bil.

343
00:18:24,312 --> 00:18:26,606
Highland, på vei mot Bowl.

344
00:18:26,689 --> 00:18:28,608
Garantert to mennesker i bilen.

345
00:18:29,067 --> 00:18:30,318
Se på tidspunktet.

346
00:18:30,401 --> 00:18:32,153
Fortsatt ingen skilt.
Fortsatt ingen Moreno.

347
00:18:32,529 --> 00:18:34,239
Tålmodig, lille gresshoppe.

348
00:18:39,410 --> 00:18:40,411
Moreno?

349
00:18:40,495 --> 00:18:43,456
Ti minutter senere,
på vei tilbake, Franklin.

350
00:18:47,168 --> 00:18:48,253
Xavi Moreno.

351
00:18:48,336 --> 00:18:50,338
Alene.

352
00:18:50,421 --> 00:18:52,173
Der er han. Har dere sjekket skiltet?

353
00:18:52,757 --> 00:18:54,384
Ja. Stjålet.

354
00:18:54,884 --> 00:18:56,010
Bra jobbet.

355
00:18:56,094 --> 00:18:58,471
-Skal vi arrestere Moreno?
-Nei.

356
00:18:59,013 --> 00:19:01,057
Hva er problemet? Vi har ham jo.

357
00:19:01,140 --> 00:19:03,268
Han er like avslørt
som ræva til en rørlegger.

358
00:19:03,560 --> 00:19:06,646
Vi vil avhøre Woodrow først,
før han vet at vi vet om Moreno.

359
00:19:06,729 --> 00:19:08,565
Men bra jobbet, speidere.

360
00:19:09,148 --> 00:19:11,484
Ja, dette er ypperlig arbeid.

361
00:19:11,985 --> 00:19:13,736
Det får oss en ransakelsesordre
når vi trenger den.

362
00:19:18,408 --> 00:19:20,159
Ingen skade skjedd. Jeg sa bare sannheten.

363
00:19:20,243 --> 00:19:22,370
Bare vent, jeg kommer nå.

364
00:19:22,495 --> 00:19:24,622
Vi ses snart. Fikk dere med dere det?

365
00:19:28,585 --> 00:19:29,419
Pierce.

366
00:19:32,005 --> 00:19:34,257
Hei, Pierce,
har du fått resultatene på klokka?

367
00:19:34,340 --> 00:19:35,383
Jeg har gjort det til en hastesak.

368
00:19:35,758 --> 00:19:36,968
Så en gang neste måned?

369
00:19:37,051 --> 00:19:38,094
Hvis vi er heldige.

370
00:19:38,177 --> 00:19:39,762
Rudy Tafero kommer snart.

371
00:19:39,846 --> 00:19:40,930
Akkurat som antatt.

372
00:19:43,725 --> 00:19:44,559
Robertson.

373
00:19:46,728 --> 00:19:47,562
Ett øyeblikk.

374
00:19:47,812 --> 00:19:49,981
Mank, han har Rudy på pauserommet.

375
00:19:50,064 --> 00:19:52,150
Vi får se hva skuespillerlæreren har å si.

376
00:19:52,233 --> 00:19:53,318
Vi kommer snart.

377
00:19:54,235 --> 00:19:55,278
Jimmy, skal du holde på ham
eller la ham gå?

378
00:19:57,238 --> 00:19:59,616
La ham gå med en skygge.
Se hvor han stikker av til.

379
00:20:00,617 --> 00:20:01,784
La ham gjøre en feil.

380
00:20:09,959 --> 00:20:11,461
-Bosch.
-Rudy.

381
00:20:12,128 --> 00:20:14,088
Jeg kom ikke hit på leting etter trøbbel.

382
00:20:15,173 --> 00:20:16,174
Det følger bare etter deg?

383
00:20:16,257 --> 00:20:17,300
Hvor er broren min?

384
00:20:17,383 --> 00:20:19,052
Det er ikke min sak, men hans.

385
00:20:20,678 --> 00:20:22,305
Hvordan kan vi stå til hjelp, Mr. Tafero?

386
00:20:22,764 --> 00:20:24,974
Det hadde vært en god begynnelse
å kutte ut drittpratet.

387
00:20:25,558 --> 00:20:27,852
Kom igjen, sikt ham eller la ham gå.

388
00:20:28,770 --> 00:20:30,605
-Vi har 48 timer.
-Dere har ingenting.

389
00:20:31,147 --> 00:20:32,565
Og det endrer seg ikke.

390
00:20:33,399 --> 00:20:35,610
Dette handler ikke engang om Jesse,
eller hva, Bosch?

391
00:20:36,194 --> 00:20:38,613
Du føler deg bare bra
når du kødder med meg.

392
00:20:40,573 --> 00:20:41,574
La ham være.

393
00:20:43,034 --> 00:20:43,993
Hva sier du, Bosch?

394
00:20:44,077 --> 00:20:46,037
Du har ansvaret her,
men jeg tror ikke vi har

395
00:20:46,120 --> 00:20:48,247
nok luftfrisker til begge to.

396
00:20:53,461 --> 00:20:54,587
Greit.

397
00:20:55,505 --> 00:20:56,422
Vi slipper ham.

398
00:20:58,049 --> 00:20:59,759
Si takk til betjent Bosch.

399
00:21:07,850 --> 00:21:09,644
Nok en misfornøyd kunde.

400
00:21:10,520 --> 00:21:11,729
Finnes det andre typer?

401
00:21:17,694 --> 00:21:19,153
-Hva har du?
-Ikke mye.

402
00:21:19,404 --> 00:21:20,655
Ingen tegn til Woodrow.

403
00:21:21,447 --> 00:21:23,449
Men et spørsmål fra Dexter og Gordon.

404
00:21:24,242 --> 00:21:25,910
Trenger vi et tredje team
til overnatting, eller...

405
00:21:25,994 --> 00:21:28,121
Så de kan få overtidsbetaling?
Jo da, la dem få den.

406
00:21:28,746 --> 00:21:30,039
Foregår det noe der?

407
00:21:30,123 --> 00:21:33,418
Fant eksen til Dobbs i Boca.
Venter på en telefon.

408
00:21:33,918 --> 00:21:35,503
Rudy kom og hentet broren.

409
00:21:35,920 --> 00:21:38,423
Robertson venter på DNA-resultatet
fra klokka til Jesse,

410
00:21:38,506 --> 00:21:42,593
og jeg hadde blitt mye mer fornøyd
hvis en ekte politimann var den mistenkte.

411
00:21:43,720 --> 00:21:44,721
Mener du Rudy?

412
00:21:45,304 --> 00:21:46,514
Og en underskrevet tilståelse.

413
00:21:47,557 --> 00:21:48,558
Det skader ikke.

414
00:21:49,600 --> 00:21:50,768
Vi ses i morgen.

415
00:21:59,819 --> 00:22:00,653
Hvor er Joe?

416
00:22:01,696 --> 00:22:04,699
Jeg ødela en Scuttle Crab
i Summoner's Rift, og han ga opp.

417
00:22:12,665 --> 00:22:13,499
Pusser dere opp?

418
00:22:14,917 --> 00:22:16,586
Ja, litt om gangen.

419
00:22:17,003 --> 00:22:18,337
Skal selge det videre etter hvert.

420
00:22:19,964 --> 00:22:22,216
-Hva skjer?
-Internettproblemer.

421
00:22:22,675 --> 00:22:25,011
Det er ikke akkurat
ekspertområdet mitt, Sam.

422
00:22:25,511 --> 00:22:28,473
Geek Squad kjørte noen tester,

423
00:22:28,806 --> 00:22:31,476
og det virker som om
noen har hacket seg inn på modemet mitt.

424
00:22:31,768 --> 00:22:33,644
De laster ned enorme filer.

425
00:22:33,728 --> 00:22:35,313
Du tuller. Så sprøtt.

426
00:22:35,396 --> 00:22:37,940
Ja, jeg kjøpte ekstra båndbredde,

427
00:22:38,024 --> 00:22:41,069
men om helgene er det så vidt det drypper.

428
00:22:42,320 --> 00:22:43,905
Det begynner fredag kveld

429
00:22:43,988 --> 00:22:48,201
og blir normalt igjen sent
på søndag ettermiddag.

430
00:22:49,368 --> 00:22:50,453
Jeg skjønner fortsatt ikke.

431
00:22:50,536 --> 00:22:52,872
-Det kommer fra huset ditt, Jerry.
-Hva da?

432
00:22:53,289 --> 00:22:54,290
Nedlastingen.

433
00:22:59,670 --> 00:23:00,505
Hver helg?

434
00:23:00,963 --> 00:23:02,173
Fra fredag til søndag.

435
00:23:04,759 --> 00:23:07,136
-Jeg skal ordne det, Sam.
-Takk.

436
00:23:21,067 --> 00:23:23,194
-Snakk.
-Beklager.

437
00:23:24,403 --> 00:23:26,531
Det kommer vi til. Hva tenkte du på?

438
00:23:28,116 --> 00:23:29,242
Vi har Internett.

439
00:23:30,618 --> 00:23:32,662
-Det er ikke raskt nok.
-Til hva?

440
00:23:34,997 --> 00:23:37,708
Husker du den Rosetta-greia
jeg ønsket meg til bursdagen?

441
00:23:38,000 --> 00:23:39,085
Språktimene?

442
00:23:40,294 --> 00:23:41,629
De var for dyre.

443
00:23:42,964 --> 00:23:45,883
Jeg fant dem gratis på nett,
men det tar en evighet å laste dem ned.

444
00:23:45,967 --> 00:23:48,052
Det er ikke gratis. Det er tyveri.

445
00:23:50,847 --> 00:23:51,722
Dette stopper nå.

446
00:23:53,432 --> 00:23:54,267
Ja vel.

447
00:23:58,187 --> 00:23:59,147
Hvilke språk?

448
00:24:01,482 --> 00:24:03,776
Kinesisk, russisk, gælisk.

449
00:24:05,069 --> 00:24:05,945
Gælisk?

450
00:24:42,481 --> 00:24:43,524
Byen din.

451
00:24:45,401 --> 00:24:46,277
Og din.

452
00:24:48,571 --> 00:24:52,825
Jeg har ikke berømte kokker
og slike restauranter på hurtigtast.

453
00:24:56,537 --> 00:24:58,289
Hvem har du på hurtigtast?

454
00:25:01,292 --> 00:25:04,045
To karaokebarer og en massør.

455
00:25:06,672 --> 00:25:08,549
Det er mye mer interessant enn mine.

456
00:25:10,509 --> 00:25:11,677
Har du prøvd karaoke?

457
00:25:13,721 --> 00:25:16,265
Jeg respekterer musikk for høyt
til å krenke den med stemmen min.

458
00:25:17,767 --> 00:25:18,851
Hva slags musikk?

459
00:25:19,727 --> 00:25:20,686
Alt mulig.

460
00:25:21,187 --> 00:25:22,897
Noe du liker spesielt.

461
00:25:31,155 --> 00:25:33,324
Le Mystère des Voix Bulgares.

462
00:25:34,075 --> 00:25:36,535
Bulgarsk kvinnekor. "Kaval Sviri"?

463
00:25:37,536 --> 00:25:38,537
Du kjenner til det.

464
00:25:40,081 --> 00:25:42,833
Det var kjenningsmelodien
til Xena: Warrior Princess.

465
00:25:45,378 --> 00:25:46,254
Xena?

466
00:25:46,671 --> 00:25:49,131
Jeg så hver eneste episode da jeg var ti.

467
00:25:53,594 --> 00:25:54,762
Fantastisk.

468
00:25:55,972 --> 00:25:58,099
Nydelig, Laurent. En triumf, som alltid.

469
00:25:58,182 --> 00:26:00,434
Tusen takk for denne kvelden, nok en gang.

470
00:26:00,518 --> 00:26:02,520
Politimesteren har alltid et bord her.

471
00:26:02,770 --> 00:26:04,522
Og du må gjerne komme uten ham også.

472
00:26:05,189 --> 00:26:06,023
Når som helst.

473
00:26:06,107 --> 00:26:07,275
Det kan det hende at jeg gjør.

474
00:26:16,075 --> 00:26:17,285
Ditt eget bord?

475
00:26:19,912 --> 00:26:21,038
Han er en gammel venn.

476
00:26:22,790 --> 00:26:23,791
Jeg tenkte...

477
00:26:25,584 --> 00:26:27,378
..."Hvorfor ikke gjøre noe spesielt
denne kvelden?"

478
00:26:31,173 --> 00:26:32,091
Takk.

479
00:26:36,304 --> 00:26:37,430
Vi tar enda en.

480
00:26:40,683 --> 00:26:41,600
Ja.

481
00:26:43,644 --> 00:26:46,314
Hvordan i helvete vet du
hva han sa til dem?

482
00:26:48,733 --> 00:26:49,567
Det vet du ikke.

483
00:26:50,818 --> 00:26:52,987
Du vet ikke hva han sa.

484
00:26:53,070 --> 00:26:55,656
Han hadde en historie.
Han holdt seg til den.

485
00:26:55,740 --> 00:26:56,991
Med mindre han ikke gjorde det.

486
00:26:57,366 --> 00:27:00,244
Hvis de hadde noe, hadde de siktet ham.

487
00:27:00,328 --> 00:27:02,413
Og hvem vet hva han hadde sagt da?

488
00:27:02,496 --> 00:27:03,331
Jeg vet det.

489
00:27:03,622 --> 00:27:05,750
Han hadde sagt: "Jeg vil ha advokat."

490
00:27:06,125 --> 00:27:09,378
Men de siktet ham ikke,
for han visste nøyaktig hva han skulle si.

491
00:27:10,963 --> 00:27:12,590
Hvorfor hentet de ham til å begynne med?

492
00:27:13,549 --> 00:27:14,800
De er ute og fisker.

493
00:27:15,843 --> 00:27:17,470
De trodde de hadde noe,

494
00:27:17,803 --> 00:27:20,681
men fikk ikke det de trengte,
og det får de heller ikke.

495
00:27:35,071 --> 00:27:36,030
Alt i orden?

496
00:28:03,766 --> 00:28:05,434
Volleyball. Reise. Lag.

497
00:28:08,354 --> 00:28:10,981
Jeg fikk endelig tak i mora di.
Hun er vanskelig å fatt i.

498
00:28:11,065 --> 00:28:11,941
Ikke sant?

499
00:28:13,401 --> 00:28:15,444
Jeg overbeviste henne
om å la deg bli med på reiselaget.

500
00:28:15,528 --> 00:28:18,322
Takk!

501
00:28:18,406 --> 00:28:21,158
Det var for mange takk.
Nå får jeg skyldfølelse.

502
00:28:21,242 --> 00:28:22,076
Hvorfor det?

503
00:28:22,952 --> 00:28:24,662
Jeg måtte ikke overbevise henne.

504
00:28:24,745 --> 00:28:26,455
Jeg vet det. Hun fortalte meg
at det var ditt valg forrige uke.

505
00:28:28,416 --> 00:28:29,834
-Natta.
-Natta.

506
00:28:59,447 --> 00:29:00,489
Noe tegn til gutten vår?

507
00:29:00,906 --> 00:29:02,825
Ikke det spor. Han er et spøkelse.

508
00:29:03,492 --> 00:29:06,912
Hvis dere trenger kaffe, og det gjør dere,
er det et bra sted nede ved stranda.

509
00:29:07,496 --> 00:29:08,330
Takk.

510
00:29:09,331 --> 00:29:10,499
Skal vi bli her som støtte?

511
00:29:10,583 --> 00:29:11,542
For et spøkelse? Nei.

512
00:29:11,959 --> 00:29:13,043
Gå og sov.

513
00:29:20,342 --> 00:29:23,596
Hva enn du bestemmer deg for, Irv,
har du min fullstendige tillit.

514
00:29:26,056 --> 00:29:27,600
Her er problemet, Joe.

515
00:29:30,019 --> 00:29:31,020
Det er dårlig timing.

516
00:29:32,563 --> 00:29:34,231
Denne internsaken mot Bosch

517
00:29:34,899 --> 00:29:36,484
får kanskje negative konsekvenser

518
00:29:36,567 --> 00:29:38,486
for en drapssak som snart skal for retten.

519
00:29:41,030 --> 00:29:42,114
Førstebetjent Snyder

520
00:29:43,407 --> 00:29:44,533
har en god sak.

521
00:29:44,825 --> 00:29:47,286
Hun har vært omhyggelig og rettferdig.

522
00:29:47,369 --> 00:29:48,746
Det tror jeg på.

523
00:29:49,747 --> 00:29:51,790
Men vi vil ikke forveksle
det å være plagsom

524
00:29:51,874 --> 00:29:53,042
med å være en dårlig politimann.

525
00:29:56,545 --> 00:29:59,131
Vi håper virkelig på en "uberettiget" her.

526
00:29:59,465 --> 00:30:00,841
Eller i det minste "usikker".

527
00:30:01,091 --> 00:30:04,261
Irv, burde vi ikke bare
la Snyder gjøre jobben sin?

528
00:30:04,345 --> 00:30:05,387
Selvsagt.

529
00:30:06,096 --> 00:30:07,890
Valget er ditt, gjør det du må.

530
00:30:07,973 --> 00:30:09,850
Men si meg...

531
00:30:12,520 --> 00:30:14,021
...vil du virkelig sette en betjent

532
00:30:14,104 --> 00:30:17,608
som har løst 33 drap
over de siste ti årene på benken?

533
00:30:18,275 --> 00:30:19,485
Selv i noen dager.

534
00:30:23,364 --> 00:30:24,448
Vær tålmodig, Joe.

535
00:30:25,658 --> 00:30:27,368
Ikke kast bort tid på dette.

536
00:30:28,244 --> 00:30:29,286
Det er Bosch.

537
00:30:30,704 --> 00:30:33,457
Dere får god grunn snart nok,
det er bare et tidsspørsmål.

538
00:30:33,541 --> 00:30:37,086
Og når det skjer,
får du politiets fulle støtte.

539
00:30:40,214 --> 00:30:41,173
Hvordan går det med Maddie?

540
00:30:42,591 --> 00:30:43,634
Greit.

541
00:30:44,385 --> 00:30:45,427
Hun savner mora.

542
00:30:48,305 --> 00:30:50,432
Hvordan gikk det med Jack
på vitenskapsmessen?

543
00:30:50,849 --> 00:30:52,726
Tredjeplass. I byen.

544
00:30:54,103 --> 00:30:55,062
Bra for ham.

545
00:30:56,939 --> 00:30:58,315
Vil du se om Dexter har peiling på kaffe?

546
00:30:59,400 --> 00:31:00,484
Ja, det hadde vært bra.

547
00:31:00,734 --> 00:31:01,735
Hvis spøkelset kommer,

548
00:31:02,069 --> 00:31:04,488
ta kontakt, og ikke konfronter ham alene.

549
00:31:04,572 --> 00:31:05,781
Når har jeg vel gjort det?

550
00:31:06,198 --> 00:31:07,032
Jeg kommer snart tilbake.

551
00:31:21,880 --> 00:31:22,715
Bosch.

552
00:31:22,798 --> 00:31:25,801
Er du betjenten som spurte etter
en mørkegrå SUV?

553
00:31:26,135 --> 00:31:26,969
Hvem er det som ringer?

554
00:31:27,469 --> 00:31:28,929
Hector, ved Archer's Towing.

555
00:31:29,305 --> 00:31:31,974
Jeg har kanskje noe. Du burde ta en titt.

556
00:31:32,391 --> 00:31:34,435
Så snart jeg kan, altså ikke nå.

557
00:31:34,518 --> 00:31:35,561
Hvor fant du den?

558
00:31:35,644 --> 00:31:39,023
Garasjen til et leilighetsbygg
i Studio City, ved Vineland og Ventura.

559
00:31:39,732 --> 00:31:41,233
Tekst meg adressen.

560
00:31:41,817 --> 00:31:44,278
-Hold på den for testing til jeg kommer.
-Greit.

561
00:31:48,407 --> 00:31:52,161
Jeg skal bare rydde litt,
og så aloha, baby.

562
00:31:54,705 --> 00:31:55,706
Jeg ringer tilbake.

563
00:32:04,256 --> 00:32:05,090
Helvete.

564
00:32:05,466 --> 00:32:07,718
Betjent trenger hjelp. Skudd avfyrt.

565
00:32:08,344 --> 00:32:11,555
Kaffebar ved strandpromenaden.
Jeg ser ikke partneren min.

566
00:32:19,772 --> 00:32:20,939
Seks-William-tjueto.

567
00:32:21,523 --> 00:32:24,193
Betjent trenger hjelp. Skudd avfyrt.
Den mistenkte er felt.

568
00:32:24,276 --> 00:32:28,364
Jeg er ved Espresso Yourself.
Kaffebar på Oceanfront Walk i Venice.

569
00:32:28,697 --> 00:32:30,699
Jeg trenger førstehjelp og tilsynsførere.

570
00:32:36,747 --> 00:32:37,956
Går det bra, partner?

571
00:32:43,045 --> 00:32:44,338
Forklar det for oss igjen.

572
00:32:44,755 --> 00:32:45,923
Det som ledet opp til det, eller...

573
00:32:46,006 --> 00:32:48,425
Begynn med banen
til skuddet ditt denne gangen.

574
00:32:57,309 --> 00:32:58,477
Det var ikke komplisert.

575
00:32:58,560 --> 00:33:00,312
-Han fikk ikke skutt?
-Nei.

576
00:33:01,313 --> 00:33:03,232
Men du så at han var bevæpnet?

577
00:33:03,315 --> 00:33:04,733
Jeg så at han tok etter våpenet sitt.

578
00:33:07,653 --> 00:33:09,988
Og da han nådde bakken, falt Glocken ut.

579
00:33:12,074 --> 00:33:13,784
Hele greia tok to, kanskje tre sekunder.

580
00:33:13,867 --> 00:33:16,036
Du så ikke våpenet før du skjøt?

581
00:33:16,620 --> 00:33:17,746
Nei.

582
00:33:17,830 --> 00:33:20,791
Men kroppsspråket hans var tydelig.
Han var bevæpnet.

583
00:33:20,874 --> 00:33:22,209
Han hadde til hensikt å skyte meg.

584
00:33:22,918 --> 00:33:23,752
Greit.

585
00:33:26,088 --> 00:33:27,464
Vi begynner igjen fra starten.

586
00:33:28,549 --> 00:33:30,092
Da natteamet dro.

587
00:33:32,136 --> 00:33:34,096
Hvor lang tid gikk det
før du gikk for å kjøpe kaffe?

588
00:35:12,319 --> 00:35:13,445
-Hei.
-Hei.

589
00:35:13,695 --> 00:35:14,530
Hvordan går det med Edgar?

590
00:35:14,738 --> 00:35:16,907
Fortsatt med etterforskerne,
men jeg er der når han kommer ut.

591
00:35:16,990 --> 00:35:18,325
Greit, ring meg.

592
00:35:19,618 --> 00:35:20,744
Fant du noe?

593
00:35:20,828 --> 00:35:22,246
Dobbs og Moreno er borte.

594
00:35:22,913 --> 00:35:24,414
Du fikk overvåkningen på plass
hos dem ganske fort.

595
00:35:24,498 --> 00:35:26,250
Ja. Ikke få forventninger.

596
00:35:26,792 --> 00:35:29,086
De har pengene sine.
Ingen grunn til å ikke stikke av.

597
00:35:31,880 --> 00:35:33,799
-Hva er det?
-De er fra spesialstyrken.

598
00:35:34,800 --> 00:35:36,635
-Så?
-Så de kan prøve seg på Jerry.

599
00:35:37,010 --> 00:35:38,470
-Hevn.
-Seriøst, Harry?

600
00:35:38,554 --> 00:35:40,389
De har det de kom for.

601
00:35:40,472 --> 00:35:42,224
De er avslørt. Han er politimann.

602
00:35:42,683 --> 00:35:45,227
-Det er galskap.
-Det sa ran- og drapsavsnittet også.

603
00:35:45,310 --> 00:35:46,687
Det er ikke en trussel.

604
00:35:48,772 --> 00:35:50,649
Jeg setter to Hollywood-folk på ham.

605
00:35:50,732 --> 00:35:51,608
Takk.

606
00:35:53,527 --> 00:35:55,112
-Hvordan går det med J. Edgar?
-Greit.

607
00:35:56,530 --> 00:35:57,948
Kan vi arrestere Moreno nå?

608
00:35:58,073 --> 00:35:58,991
For sent.

609
00:35:59,700 --> 00:36:00,701
De har stukket av.

610
00:36:15,424 --> 00:36:17,050
Ser ut som om du fikk gjennomgå.

611
00:36:18,510 --> 00:36:19,803
Er det en rynke?

612
00:36:20,345 --> 00:36:21,346
Faen ta deg, Harry.

613
00:36:22,431 --> 00:36:23,557
Hvordan går det?

614
00:36:25,183 --> 00:36:26,310
Jeg har hatt bedre dager.

615
00:36:36,111 --> 00:36:36,945
Er du sulten?

616
00:36:39,072 --> 00:36:39,907
Man må jo spise.

617
00:37:08,477 --> 00:37:10,103
Det plager meg mer enn jeg forventet.

618
00:37:11,063 --> 00:37:12,022
Mer enn Nash?

619
00:37:14,566 --> 00:37:15,651
Dette er annerledes.

620
00:37:16,902 --> 00:37:17,945
Det er personlig.

621
00:37:18,654 --> 00:37:20,781
Ansikt til ansikt. På nært hold.

622
00:37:21,448 --> 00:37:22,407
Han prøvde seg.

623
00:37:23,200 --> 00:37:24,034
Du hadde ikke noe valg.

624
00:37:25,577 --> 00:37:26,411
Jeg hadde flaks.

625
00:37:27,788 --> 00:37:30,207
Jeg var ikke klar. Det overrasket meg.

626
00:37:32,292 --> 00:37:34,753
Overlevelse. Opplæringen slo inn.

627
00:37:38,256 --> 00:37:41,134
Spør deg selv:
Var det noe annet du kunne gjort?

628
00:37:41,802 --> 00:37:43,303
Skulle ønske jeg hadde sett ham tidligere.

629
00:37:45,097 --> 00:37:46,139
Kanskje jeg kunne felt ham...

630
00:37:46,223 --> 00:37:48,725
Han tok avgjørelsen, Jerry.
Det var ikke dette du ville.

631
00:37:51,103 --> 00:37:51,937
Kanskje det.

632
00:37:53,814 --> 00:37:58,235
Så still spørsmålet.
Kom inn fra hver eneste vinkel.

633
00:37:59,778 --> 00:38:01,446
Når du kan filmen utenat,

634
00:38:03,573 --> 00:38:04,825
legger du den i en eske

635
00:38:05,826 --> 00:38:07,828
med alt det andre jævlige vi ser.

636
00:38:09,788 --> 00:38:12,332
-Det forsvinner ikke?
-Nei.

637
00:38:13,500 --> 00:38:14,501
Du må leve med det.

638
00:38:16,169 --> 00:38:18,171
Minn meg på hva mer vi har å se frem til.

639
00:38:18,255 --> 00:38:20,632
-Psykologene.
-Helvete.

640
00:38:20,716 --> 00:38:22,259
Husk det store spørsmålet.

641
00:38:22,884 --> 00:38:24,636
"Får du sove, betjent?"

642
00:38:24,720 --> 00:38:25,679
Som et barn.

643
00:38:26,179 --> 00:38:27,764
Og hold deg unna nyhetene.

644
00:38:28,056 --> 00:38:29,933
Seriøst? Er de ikke på vår side?

645
00:38:36,606 --> 00:38:38,025
Jeg så ikke våpenet, Harry.

646
00:38:38,525 --> 00:38:39,526
Du visste at han hadde et.

647
00:38:45,741 --> 00:38:46,658
Du visste det.

648
00:38:48,118 --> 00:38:49,411
Hadde du ventet et tiendedels sekund til,

649
00:38:50,078 --> 00:38:52,205
måtte LaTonya ha oppdratt
Jack og Joe alene.

650
00:39:06,803 --> 00:39:07,637
Hei.

651
00:39:08,305 --> 00:39:09,222
Hvordan går det med J. Edgar?

652
00:39:09,723 --> 00:39:10,807
Han takler det.

653
00:39:11,850 --> 00:39:13,977
Du, si til ham...

654
00:39:15,353 --> 00:39:16,354
Du vet hva du skal si.

655
00:39:16,980 --> 00:39:17,814
Hva skjer?

656
00:39:18,148 --> 00:39:20,734
Jeg sitter på terrassen min
og ser ut på en brann.

657
00:39:21,151 --> 00:39:23,487
Ville bare passe på
at noen hadde sagt fra.

658
00:39:23,570 --> 00:39:24,571
For en halvtime siden.

659
00:39:25,155 --> 00:39:26,073
Hva er det som brenner?

660
00:39:26,239 --> 00:39:28,575
River Watch gamlehjem.

661
00:39:29,451 --> 00:39:30,327
Hvem er hovedetterforskeren?

662
00:39:30,786 --> 00:39:32,704
Så langt er det Darnell.

663
00:39:33,205 --> 00:39:34,623
Jeg pleide å besøke en fyr der.

664
00:39:34,873 --> 00:39:36,666
Den pensjonerte betjenten John Caffrey.

665
00:39:37,584 --> 00:39:40,253
Når du snakker med Darny,
spør om han overlevde.

666
00:39:40,712 --> 00:39:41,630
Gi beskjed, greit?

667
00:39:42,255 --> 00:39:43,131
Oppfattet.
greit?

