1
00:00:06,215 --> 00:00:09,677
Vegas, LA. Aku punya ide aneh
tentang cuaca saat Natal.

2
00:00:10,886 --> 00:00:14,974
Mungkin libur Natal, kita bisa pergi
ke Vail atau tempat bersalju.

3
00:00:17,643 --> 00:00:20,146
Keluarga Gentry pergi ke Vail. Atau Aspen.

4
00:00:20,229 --> 00:00:21,313
Salah satunya.

5
00:00:26,318 --> 00:00:27,236
Ayah mendengarkan?

6
00:00:28,821 --> 00:00:30,197
Ayah bisa beli bola salju.

7
00:00:30,781 --> 00:00:31,699
Penghematan bagus.

8
00:00:35,369 --> 00:00:37,455
Ada apa, Ayah? Khawatir soal Propam?

9
00:00:38,789 --> 00:00:41,000
Itu menyebalkan dan menghabiskan waktu.

10
00:00:41,083 --> 00:00:42,543
Hanya perlu menghindarinya.

11
00:00:43,252 --> 00:00:45,880
Dengan menyetujui wawancara paksaan ini,

12
00:00:45,963 --> 00:00:48,048
aku tak mungkin melepaskan hak

13
00:00:48,132 --> 00:00:50,926
yang diberikan
oleh Undang-undang Kesejahteraan Opsir.

14
00:00:51,302 --> 00:00:53,012
Kau akrab dengan Lybarger.

15
00:00:53,763 --> 00:00:54,597
Itu pertanyaan?

16
00:00:55,264 --> 00:00:57,016
Aku punya riwayat keluhanmu.

17
00:00:57,099 --> 00:00:58,434
Aku tahu perasaanmu.

18
00:00:59,101 --> 00:01:00,436
Kurasa tidak.

19
00:01:00,811 --> 00:01:02,146
Kau kira kami cari korban.

20
00:01:02,897 --> 00:01:04,440
-Bukan aku.
-Benar.

21
00:01:06,984 --> 00:01:08,444
Ayo kita mulai, ya?

22
00:01:08,944 --> 00:01:11,280
-Kau sudah lihat video dari ponsel?
-Ya.

23
00:01:11,363 --> 00:01:14,825
Bukankah itu menunjukkan interaksimu
dengan Jaksa Wilayah O'Shea?

24
00:01:14,909 --> 00:01:15,743
Ya.

25
00:01:17,244 --> 00:01:20,122
Apa foto ini menggambarkan secara akurat

26
00:01:20,206 --> 00:01:22,333
momen tertentu dari pertemuan itu?

27
00:01:23,042 --> 00:01:25,961
Jelas sekali pelanggaran.

28
00:01:26,670 --> 00:01:29,965
Selain itu,
petugas kepolisian LA wajib

29
00:01:30,257 --> 00:01:33,677
bekerja sama erat dengan penuntut
seperti tercantum di buku panduan,

30
00:01:33,761 --> 00:01:36,055
dan kita punya masalah. Setuju?

31
00:01:37,348 --> 00:01:38,724
Boleh aku bertanya?

32
00:01:40,518 --> 00:01:41,685
Ya, jika relevan.

33
00:01:41,894 --> 00:01:44,563
Pernah tangani kasus
dua tahun dan ditolak Jaksa

34
00:01:44,647 --> 00:01:46,148
karena tak sepenuhnya yakin?

35
00:01:46,232 --> 00:01:48,651
Karena dia lebih peduli
rekor menang-kalahnya

36
00:01:48,734 --> 00:01:50,069
daripada keadilan?

37
00:01:50,611 --> 00:01:52,655
Karena itulah alasan pertemuan ini.

38
00:01:52,738 --> 00:01:53,864
Itu pemikiranmu?

39
00:01:54,448 --> 00:01:55,282
Akan dicatat.

40
00:01:55,991 --> 00:01:58,702
Aku lepas kendali, Sersan.
Tak bisa kupungkiri.

41
00:01:58,786 --> 00:02:01,413
Tetapi aku tahu O'Shea
tak mengajukan keluhan ini.

42
00:02:03,666 --> 00:02:05,751
-Dia tak perlu lakukan.
-Dia tanda tangan?

43
00:02:06,293 --> 00:02:08,504
-Tidak, dia menolak.
-Dia pihak yang terluka.

44
00:02:10,506 --> 00:02:13,717
Pandangan publik tentang kepolisian
juga ikut terluka.

45
00:02:13,926 --> 00:02:15,344
Aku akan atur
dengar pendapat

46
00:02:15,427 --> 00:02:17,555
dan meminta Pak Kepala
melakukan mediasi.

47
00:02:18,055 --> 00:02:19,348
Seperti sebelumnya.

48
00:02:20,015 --> 00:02:21,016
Dan berikutnya.

49
00:02:23,519 --> 00:02:25,354
Kau mudah ditebak, Detektif.

50
00:03:34,298 --> 00:03:37,217
Selamat, kau melaluinya tanpa membunuhnya.

51
00:03:37,885 --> 00:03:39,720
Dan kau brilian di sana, membelaku.

52
00:03:40,304 --> 00:03:42,056
Kurasa aku menanganinya cukup baik.

53
00:03:46,268 --> 00:03:47,186
Bagaimana?

54
00:03:48,145 --> 00:03:49,104
Aku mendengarnya.

55
00:03:51,148 --> 00:03:52,066
Sialan.

56
00:03:54,735 --> 00:03:57,196
Sidik jari menempatkan Jesse
di apartemen Gunn.

57
00:03:57,696 --> 00:03:59,740
Mungkin dia pura-pura tak kenal.

58
00:03:59,823 --> 00:04:01,575
Dia di tempat yang kita inginkan.

59
00:04:01,659 --> 00:04:04,662
Pelayan bar mengidentifikasi Jesse Tafero
minum dengan Gunn

60
00:04:04,745 --> 00:04:05,788
seminggu sebelumnya.

61
00:04:05,871 --> 00:04:08,207
Jesse juga ingin jadi polisi,
seperti kakaknya.

62
00:04:08,916 --> 00:04:09,750
Lalu?

63
00:04:09,833 --> 00:04:12,252
Gagal ujian. Tak berhasil masuk akademi.

64
00:04:13,504 --> 00:04:14,588
Dendam?

65
00:04:15,381 --> 00:04:17,091
Mungkin mau buktikan dia pintar.

66
00:04:17,174 --> 00:04:18,133
Tak diragukan.

67
00:04:19,259 --> 00:04:21,679
Mau kupanggil sebagai saksi.
Bukan tersangka.

68
00:04:22,346 --> 00:04:25,766
Dia jadi petugas keamanan di apartemen
di Hollywood, dekat Argyle.

69
00:04:25,849 --> 00:04:27,267
-Satpam?
-Pengawas.

70
00:04:27,351 --> 00:04:29,812
Bagus. Dia pasti tak mau bicara di sana.

71
00:04:29,895 --> 00:04:30,896
Bawa dia kemari.

72
00:04:31,313 --> 00:04:32,940
Buatlah dia berpikir itu idenya.

73
00:04:33,983 --> 00:04:35,150
Itu cara yang benar.

74
00:04:35,234 --> 00:04:37,403
Jika arlojinya cocok dengan pola itu?

75
00:04:37,486 --> 00:04:38,946
Kita akan ambil DNA-nya.

76
00:04:39,029 --> 00:04:40,406
-Bagaimana?
-Kita minta.

77
00:04:40,489 --> 00:04:41,532
Jika dia tak mau?

78
00:04:41,615 --> 00:04:43,200
Rencana B, tangkap dia.

79
00:04:44,201 --> 00:04:45,703
Baiklah, satu per satu.

80
00:04:45,786 --> 00:04:47,746
Pierce, buat surat untuk mengambil DNA.

81
00:04:54,211 --> 00:04:55,963
Rudi seangkatan kita di kepolisian.

82
00:04:57,631 --> 00:04:59,091
Mungkin dia mengajari Jesse.

83
00:04:59,675 --> 00:05:01,552
Memiting bisa dipelajari
di mana saja.

84
00:05:01,635 --> 00:05:02,678
Dari internet.

85
00:05:03,220 --> 00:05:04,054
Mungkin.

86
00:05:04,763 --> 00:05:06,223
Menurutmu Rudy juga di sana?

87
00:05:07,474 --> 00:05:08,392
Dia membunuh Gunn?

88
00:05:08,475 --> 00:05:09,935
Itu tak terlalu muluk.

89
00:05:10,019 --> 00:05:11,895
Kakak Jesse, anak buah Holland.

90
00:05:11,979 --> 00:05:14,148
Kita tak punya bukti Rudy ada di sana.

91
00:05:15,649 --> 00:05:16,650
Kau punya sesuatu?

92
00:05:17,860 --> 00:05:19,361
Ada yang kaurahasiakan.

93
00:05:22,573 --> 00:05:23,490
Hanya pemikiran.

94
00:05:31,582 --> 00:05:33,834
DNA di rokok yang kau ambil dekat rumahmu.

95
00:05:35,252 --> 00:05:36,128
Woody Woodrow.

96
00:05:36,712 --> 00:05:37,963
Dia orang yang kukejar.

97
00:05:38,714 --> 00:05:40,090
Mobilnya belum muncul.

98
00:05:40,924 --> 00:05:42,176
Perlu bicara dengannya.

99
00:05:42,509 --> 00:05:44,636
Pakai ini untuk dapat surat penggeledahan.

100
00:05:44,720 --> 00:05:46,930
-Pencocokan DNA.
-Sudah kusiapkan.

101
00:05:47,306 --> 00:05:48,557
Billets izinkan lembur?

102
00:05:48,640 --> 00:05:51,310
DNA bisa memberi kita
waktu pengawasan beberapa hari.

103
00:05:52,061 --> 00:05:53,437
Kau orang yang optimis.

104
00:05:53,520 --> 00:05:54,772
Di balik kegelapan itu.

105
00:05:54,855 --> 00:05:56,857
Itu aku. Tn. Gelas Setengah Penuh. Ayo.

106
00:05:57,399 --> 00:05:58,942
Hubungi Billets di perjalanan.

107
00:06:02,029 --> 00:06:02,863
Kapten Lewis.

108
00:06:03,405 --> 00:06:04,865
Terima kasih menemuiku, Pak.

109
00:06:10,037 --> 00:06:12,206
Aku hanya ingin memberi peringatan.

110
00:06:13,540 --> 00:06:15,334
Bosch bertemu Propam pagi ini.

111
00:06:16,376 --> 00:06:17,461
Aku tahu itu.

112
00:06:17,795 --> 00:06:19,922
Gosipnya, itu tak berjalan baik.

113
00:06:20,214 --> 00:06:21,048
Sama sekali.

114
00:06:21,423 --> 00:06:23,092
Aku sangat terkejut.

115
00:06:24,051 --> 00:06:25,677
Tak berjalan baik.
Bukan kejutan.

116
00:06:26,887 --> 00:06:31,225
Aku juga mau kau tahu
aku sudah bicara dengan Letnan Billets.

117
00:06:32,309 --> 00:06:35,479
Dia punya kemampuan,
tetapi sudah terlalu lama di Hollywood.

118
00:06:37,106 --> 00:06:39,775
Anak buahnya memujanya,
tetapi itu tak selalu positif.

119
00:06:40,484 --> 00:06:43,070
Aku coba memperbaiki keadaan
sejak bertugas di sini.

120
00:06:44,947 --> 00:06:48,075
Kau dan Billets punya hubungan pribadi,
bukan? Keluarga.

121
00:06:48,534 --> 00:06:49,660
Menikahi mantannya.

122
00:06:50,744 --> 00:06:51,745
Terdengar rumit.

123
00:06:51,995 --> 00:06:55,415
Aku dan Letnan berusaha
memisahkan kehidupan pribadi kami.

124
00:06:55,499 --> 00:06:57,084
Aku yakin begitu. Tetapi...

125
00:06:58,710 --> 00:07:01,588
itu mungkin bukan situasi terbaik
dalam jangka panjang.

126
00:07:02,297 --> 00:07:05,926
Pak, kuharap kau tak berpikir aku kemari
untuk merendahkan Grace.

127
00:07:06,718 --> 00:07:08,053
Menurutku dia luar biasa.

128
00:07:09,263 --> 00:07:10,347
Tentu saja.

129
00:07:12,099 --> 00:07:13,392
Terima kasih, Kapten.

130
00:07:13,475 --> 00:07:16,520
Kita tunggu pendapat Propam
soal Bosch dan lihat nanti.

131
00:07:16,603 --> 00:07:17,604
Ya, Pak.

132
00:07:37,416 --> 00:07:39,418
Kita setuju jadi rekan sampai selesai.

133
00:07:40,169 --> 00:07:41,420
Itu yang kita lakukan.

134
00:07:44,047 --> 00:07:45,757
Seharusnya kau beri tahu aku.

135
00:07:46,925 --> 00:07:48,343
Bisa lupakan itu?

136
00:07:48,427 --> 00:07:49,428
Kuusahakan.

137
00:07:52,055 --> 00:07:56,560
Ya, aku rekanmu
dan kau bisa mengandalkanku.

138
00:07:57,603 --> 00:07:59,771
-Jadi kau mengandalkanku?
-Kuusahakan.

139
00:08:07,404 --> 00:08:08,280
Hei.

140
00:08:12,492 --> 00:08:14,036
Robertson dan Pierce.

141
00:08:14,119 --> 00:08:16,163
-Jesse Tafero?
-Benar.

142
00:08:16,246 --> 00:08:17,247
Bisa kubantu?

143
00:08:17,331 --> 00:08:19,583
Kami berharap begitu.

144
00:08:19,666 --> 00:08:20,876
Membantu kasus kami.

145
00:08:20,959 --> 00:08:22,252
Tentu. Jika aku bisa.

146
00:08:22,336 --> 00:08:24,713
Bisa beri kami sepuluh, lima belas menit?

147
00:08:25,214 --> 00:08:28,091
Sekarang bukan waktu yang tepat.
Bisa datang lagi nanti?

148
00:08:28,759 --> 00:08:29,676
Bagaimana?

149
00:08:30,469 --> 00:08:31,803
Mungkin terlalu mepet.

150
00:08:33,055 --> 00:08:34,640
Temui aku saat istirahat.

151
00:08:34,723 --> 00:08:37,184
Kau yakin tak bisa
sekarang saja, biar beres?

152
00:08:37,267 --> 00:08:39,311
Masalahnya, waktunya sangat mendesak.

153
00:08:39,394 --> 00:08:40,479
Ya, baiklah.

154
00:08:40,896 --> 00:08:43,607
Kau bisa datang ke kantor sebentar.
Bisa, kan?

155
00:08:43,690 --> 00:08:46,735
Itu akan jauh lebih baik.
Pribadi. Kantor kami di Wilcox.

156
00:08:46,818 --> 00:08:47,778
Ya, aku tahu.

157
00:08:47,861 --> 00:08:49,529
Ambil Jalan DeLongpre, 5 menit.

158
00:08:50,113 --> 00:08:52,658
Kupikir lagi, kenapa tak bicara di sini?

159
00:08:53,784 --> 00:08:56,787
Ada seorang pria
yang ingin kami tunjukkan.

160
00:08:57,204 --> 00:08:59,248
-Tersangka?
-Mungkin. Lebih tepat saksi.

161
00:08:59,331 --> 00:09:00,457
Baiklah. Kasus apa?

162
00:09:00,540 --> 00:09:02,751
-187. Itu...
-Pembunuhan?

163
00:09:04,378 --> 00:09:05,420
Kau tahu kodenya.

164
00:09:05,504 --> 00:09:07,339
Ya, aku tahu.

165
00:09:09,841 --> 00:09:12,261
Aku naik mobilku.
Kau tak perlu antar kembali.

166
00:09:12,344 --> 00:09:13,512
-Sempurna.
-Ya.

167
00:09:19,851 --> 00:09:21,353
TARIF PARKIR

168
00:09:50,465 --> 00:09:52,009
Kami tangkap dia jika muncul?

169
00:09:52,092 --> 00:09:53,176
Cukup hubungi aku.

170
00:09:53,260 --> 00:09:56,805
Jika dia pulang dan putuskan pergi lagi,
jangan kehilangan dia.

171
00:09:56,888 --> 00:09:57,973
Ya. Jangan khawatir.

172
00:09:58,223 --> 00:09:59,266
Ya, bisa kami atasi.

173
00:10:00,142 --> 00:10:01,143
Kembali ke kantor?

174
00:10:01,226 --> 00:10:04,104
Ya, aku ingin tahu kabar Robertson
dengan Jesse Tafero.

175
00:10:14,865 --> 00:10:17,909
Kau berani membiarkan dia menyetir.
Jika dia kabur?

176
00:10:18,243 --> 00:10:21,163
Kadang kau buat keputusan penting,
berharap sesuai rencana.

177
00:10:21,246 --> 00:10:23,957
Apa itu kata-kata Santiago
untuk "melempar dadu"?

178
00:10:24,041 --> 00:10:26,960
Jika dia kabur sekarang,
kita punya alasan buat dia takut.

179
00:10:27,044 --> 00:10:29,504
Kau dan Bosch berbeda.
Tetapi di beberapa hal...

180
00:10:29,588 --> 00:10:31,923
Hei, jangan selesaikan kalimat itu.

181
00:10:33,091 --> 00:10:35,218
Namamu Santiago, kenapa dipanggil Jimmy?

182
00:10:35,302 --> 00:10:37,387
Santiago bahasa Spanyol untuk James.

183
00:10:38,138 --> 00:10:39,723
-Yang benar.
-Hei!

184
00:10:41,266 --> 00:10:46,813
Terus berjalan! Ayo! Jalan!

185
00:10:49,107 --> 00:10:50,442
Sial.

186
00:10:51,401 --> 00:10:54,279
6-W-51. Ada helikopter di atas Hollywood?

187
00:10:54,905 --> 00:10:58,200
Helikopter di atas Hollywood, masuk.
W-51 meminta bantuan.

188
00:10:59,034 --> 00:11:00,952
Udara 8 di Western dan Santa Monica.

189
00:11:01,036 --> 00:11:05,082
W-51 minta Udara 8 masuk
frekuensi TAC yang kosong.

190
00:11:05,832 --> 00:11:09,044
Udara 8 dan W-51,
masuk ke TAC dua, saluran 41.

191
00:11:10,295 --> 00:11:11,213
Itu dia.

192
00:11:13,548 --> 00:11:15,008
Ini Udara 8. Ada apa?

193
00:11:16,218 --> 00:11:17,302
Abaikan, Udara 8.

194
00:11:18,261 --> 00:11:19,513
Alarm palsu. Maaf.

195
00:11:20,138 --> 00:11:22,140
-Mundur.
-Kau yakin?

196
00:11:22,557 --> 00:11:24,267
Semua punya jalan pintas favorit.

197
00:11:24,976 --> 00:11:26,186
Dia akan lewat Fountain.

198
00:11:34,653 --> 00:11:37,322
Nn. Benitez,
kenapa aku tak boleh masukkan kesaksian

199
00:11:37,406 --> 00:11:39,449
dari sidang perdata Detektif Bosch?

200
00:11:39,533 --> 00:11:43,412
Itu tak relevan. Tujuan pembela
sudah jelas dan penuh prasangka.

201
00:11:43,495 --> 00:11:46,873
Itu menunjukkan pola mengganggu
di sepanjang karier dari

202
00:11:46,957 --> 00:11:50,335
-perilaku kasar Detektif Bosch.
-Tidak seperti itu.

203
00:11:50,419 --> 00:11:51,586
Gosip dan dugaan.

204
00:11:51,920 --> 00:11:53,547
Tak ada apa pun di transkrip itu

205
00:11:53,630 --> 00:11:56,174
yang membantah kejujuran Bosch
di bawah sumpah.

206
00:11:56,258 --> 00:11:58,385
-Yang Mulia...
-Tn. Fowkkes, aku mengerti.

207
00:11:59,136 --> 00:12:01,638
Nn. Benitez, aku menolak
permintaan Tn. Fowkkes

208
00:12:01,721 --> 00:12:04,724
membatalkan kesaksian Bosch
tentang Tn. Holland

209
00:12:04,808 --> 00:12:06,601
dan pengakuan jujurnya, bukan?

210
00:12:06,685 --> 00:12:08,395
Ya, Yang Mulia. Itu sudah benar.

211
00:12:08,478 --> 00:12:12,065
Aku tak akan melindungi
Detektif Bosch dari pemeriksaan silang.

212
00:12:12,149 --> 00:12:13,650
Dan jika kau tak puas,

213
00:12:13,733 --> 00:12:16,153
pertimbangkan persetujuan
dengan Tn. Fowkkes

214
00:12:16,236 --> 00:12:17,571
sebelum juri diputuskan.

215
00:12:17,654 --> 00:12:18,530
Ditolak.

216
00:12:18,613 --> 00:12:21,533
-Yang Mulia, boleh aku...
-Permintaan baru, Nn. Benitez?

217
00:12:22,200 --> 00:12:23,201
Tidak, Yang Mulia.

218
00:12:23,952 --> 00:12:24,953
Tn. Fowkkes?

219
00:12:25,078 --> 00:12:26,788
Kami siap masuk persidangan.

220
00:12:27,497 --> 00:12:30,083
Pemilihan juri dimulai minggu depan.

221
00:12:38,967 --> 00:12:40,177
Kalian melupakan aku?

222
00:12:42,554 --> 00:12:45,599
Tak ada yang menawarkan kopi atau air?

223
00:12:46,725 --> 00:12:49,227
Seperti biasa. Maaf.
Bisa kuambilkan sesuatu?

224
00:12:49,311 --> 00:12:51,897
Mari mulai saja.
Aku harus kembali bekerja.

225
00:12:51,980 --> 00:12:52,856
Ya, tentu saja.

226
00:12:55,066 --> 00:12:56,693
Ini tentang Eddie Gunn, bukan?

227
00:12:56,776 --> 00:12:57,777
Kenapa begitu?

228
00:12:58,236 --> 00:12:59,613
Kudengar dia dibunuh.

229
00:13:00,906 --> 00:13:01,865
Kau kenal dia?

230
00:13:02,574 --> 00:13:04,951
Ya. Bukan sahabat,
tetapi kadang minum bersama.

231
00:13:05,702 --> 00:13:08,830
Dan beberapa kali saat dia mabuk,
aku antar dia pulang.

232
00:13:08,914 --> 00:13:10,040
Hanya mengantar?

233
00:13:10,415 --> 00:13:12,125
Ya, biasanya.
Dia bisa mabuk berat.

234
00:13:13,502 --> 00:13:16,546
Kau harus membantunya
ke atas, menidurkannya?

235
00:13:17,422 --> 00:13:18,256
Apa salahnya?

236
00:13:22,469 --> 00:13:24,804
Aku mengerti.

237
00:13:25,847 --> 00:13:27,474
Kau temukan sidik jari.

238
00:13:27,891 --> 00:13:29,142
Kau tak butuh bantuanku.

239
00:13:29,351 --> 00:13:30,560
Ini omong kosong.

240
00:13:31,561 --> 00:13:32,646
Kau menuduhku?

241
00:13:33,104 --> 00:13:34,773
Kau kira aku yang bunuh Eddie?

242
00:13:35,524 --> 00:13:36,399
Sialan kau.

243
00:13:37,025 --> 00:13:38,026
Tenanglah.

244
00:13:38,109 --> 00:13:39,319
Jika temukan sidikmu,

245
00:13:39,402 --> 00:13:41,488
kami akan biarkan
kau mengemudi sendirian?

246
00:13:42,447 --> 00:13:43,406
Sekarang kami tahu.

247
00:13:43,782 --> 00:13:46,034
Kami harus memeriksamu,
siapa tahu ada sidik.

248
00:13:49,204 --> 00:13:51,248
Di mana kau pada malam dia dibunuh?

249
00:13:52,541 --> 00:13:53,375
Kapan itu?

250
00:13:53,959 --> 00:13:55,794
-Minggu malam, tanggal 13.
-Baiklah.

251
00:13:57,504 --> 00:13:58,380
Dua Minggu lalu.

252
00:14:01,424 --> 00:14:04,261
Dengan kakakku, di tempatnya,
menonton Piala Dunia.

253
00:14:06,805 --> 00:14:07,722
Pukul berapa?

254
00:14:08,682 --> 00:14:10,267
Mulai sekitar pukul 23.30.

255
00:14:11,393 --> 00:14:14,104
Menonton semifinal dan final.
Sekitar empat jam.

256
00:14:14,187 --> 00:14:16,314
Bukankah Piala Dunia diadakan musim panas?

257
00:14:16,398 --> 00:14:18,024
-Tiap empat tahun?
-Siaran ulang.

258
00:14:18,733 --> 00:14:20,360
Italia-Prancis, 2006.

259
00:14:22,654 --> 00:14:24,781
Zidane menanduk Materazzi
dan kartu merah.

260
00:14:24,864 --> 00:14:26,741
Ya. Kau penggemar?

261
00:14:26,825 --> 00:14:28,451
Permainan indah.

262
00:14:28,785 --> 00:14:30,662
Zidane pemain hebat.

263
00:14:30,870 --> 00:14:31,830
Bodoh sekali.

264
00:14:31,913 --> 00:14:33,540
Ya, Prancis tak bisa cetak gol.

265
00:14:33,623 --> 00:14:34,457
Aku ingat.

266
00:14:34,541 --> 00:14:36,418
-Satu-satu di akhir perpanjangan.
-Ya.

267
00:14:36,501 --> 00:14:38,128
Italia menang penalti.

268
00:14:39,588 --> 00:14:40,505
Permisi.

269
00:14:43,592 --> 00:14:46,052
-Robertson.
-Aku perlu bertemu.

270
00:14:46,136 --> 00:14:47,679
-Sekarang?
-Ya.

271
00:14:49,806 --> 00:14:51,850
Birokrasi. Tunggu sebentar.

272
00:14:52,267 --> 00:14:53,977
Sebentar? Aku harus kembali.

273
00:14:54,060 --> 00:14:55,061
Tak akan lama.

274
00:15:03,695 --> 00:15:04,613
Apa-apaan?

275
00:15:04,696 --> 00:15:05,989
Kau sangat cepat, bukan?

276
00:15:06,072 --> 00:15:08,658
Pria itu menyiapkan alibi
seperti Olimpiade.

277
00:15:09,117 --> 00:15:10,619
Aku mau semuanya.

278
00:15:10,702 --> 00:15:12,912
Mereka mau itu direkam.

279
00:15:12,996 --> 00:15:14,539
Setelah selesai, dia selesai.

280
00:15:14,623 --> 00:15:16,291
Dia takkan berikan apa pun lagi.

281
00:15:16,374 --> 00:15:18,543
Yang berarti dia orangnya.

282
00:15:18,627 --> 00:15:22,631
Setuju, tetapi jika menangkapnya,
akan buat yang lain waspada.

283
00:15:22,714 --> 00:15:23,798
Jika bukan jamnya...

284
00:15:23,882 --> 00:15:26,551
Ini firasat? Atau kau tahu sesuatu?

285
00:15:26,635 --> 00:15:27,969
Kita bicara soal waktu.

286
00:15:28,053 --> 00:15:29,304
Jangan potong aku lagi.

287
00:15:34,643 --> 00:15:36,936
Hei. Sampai di mana tadi?

288
00:15:37,020 --> 00:15:40,190
Ya, kalian bersantai,
menonton pertandingan.

289
00:15:40,940 --> 00:15:42,067
Kalian pesan makanan?

290
00:15:42,817 --> 00:15:45,487
Tidak. Hanya bir, makanan sisa,
dan keripik kentang.

291
00:15:45,570 --> 00:15:46,529
Bir apa?

292
00:15:48,156 --> 00:15:49,449
Macam-macam.
Aku tak tahu.

293
00:15:49,949 --> 00:15:51,368
Terserah. Yang penting bir.

294
00:15:53,203 --> 00:15:54,454
Pukul berapa kau pulang?

295
00:15:56,581 --> 00:15:57,624
Sekitar pukul 9.00.

296
00:15:59,292 --> 00:16:01,378
Katamu mulai pukul 23.30.

297
00:16:02,045 --> 00:16:03,463
Ya, pukul 9.00
besok paginya.

298
00:16:03,755 --> 00:16:05,340
Aku tidur di sofa.

299
00:16:05,965 --> 00:16:07,842
Terlalu banyak Guinness.

300
00:16:07,926 --> 00:16:09,094
-Aku juga pernah.
-Ya.

301
00:16:09,636 --> 00:16:11,179
Jadi kita sudah tahu posisiku.

302
00:16:12,263 --> 00:16:14,391
Ada kasus, atau tidak?

303
00:16:14,474 --> 00:16:16,476
Ayo ke bagian itu.

304
00:16:18,186 --> 00:16:19,187
Lihatlah.

305
00:16:20,271 --> 00:16:21,106
Ya.

306
00:16:21,606 --> 00:16:23,066
Pelayan bar, Smog Cutter.

307
00:16:23,733 --> 00:16:25,193
Kapan terakhir kau ke sana?

308
00:16:27,362 --> 00:16:29,239
Beberapa minggu lalu. Mungkin.

309
00:16:29,781 --> 00:16:30,615
Dengan Gunn?

310
00:16:32,158 --> 00:16:33,159
Kau bajingan.

311
00:16:35,036 --> 00:16:37,622
Aku coba membantumu dan ini balasannya?

312
00:16:38,998 --> 00:16:40,834
Sialan kau. Aku pergi.

313
00:16:41,876 --> 00:16:43,044
Kau tak bisa menahanku.

314
00:16:43,128 --> 00:16:45,380
Aku datang atas kemauanku, pergi juga.

315
00:16:45,463 --> 00:16:46,840
Tidak sekarang.
Kau ditahan.

316
00:16:46,923 --> 00:16:48,133
-Alasannya?
-Sial.

317
00:16:48,216 --> 00:16:49,509
Akan kupikirkan sesuatu.

318
00:16:50,510 --> 00:16:51,344
Alasannya?

319
00:16:51,428 --> 00:16:53,263
Melawan penangkapan?

320
00:16:54,764 --> 00:16:55,890
Aku mau telepon.

321
00:16:55,974 --> 00:16:57,142
Setelah kau terdaftar.

322
00:16:59,185 --> 00:17:00,854
Kami butuh barang pribadimu.

323
00:17:01,563 --> 00:17:03,440
Dompet, ponsel, arloji.

324
00:17:24,002 --> 00:17:26,796
Kau tahu alasannya kau di sini?

325
00:17:27,213 --> 00:17:30,008
Ya. Pembohong itu.

326
00:17:31,718 --> 00:17:34,179
Kau ditahan untuk pembunuhan Edward Gunn.

327
00:17:34,262 --> 00:17:36,598
Lucu. Kudengar temanmu yang melakukan.

328
00:17:36,973 --> 00:17:38,516
-Sakit atau terluka?
-Belum.

329
00:17:38,600 --> 00:17:40,852
Kau merasa takut
akan keselamatanmu di sini?

330
00:17:40,935 --> 00:17:43,480
Tidak, selama satu lawan satu, bajingan.

331
00:17:46,399 --> 00:17:47,859
Si tampan itu milikmu.

332
00:17:48,943 --> 00:17:49,861
Teleponku.

333
00:17:52,697 --> 00:17:55,533
Kau menghubungi Cindy Wagner.
Tinggalkan pesan.

334
00:17:56,868 --> 00:17:59,788
Nn. Wagner, ini Detektif Bosch,
Kepolisian Los Angeles.

335
00:17:59,871 --> 00:18:02,916
Telepon aku secepatnya. Terima kasih.

336
00:18:03,666 --> 00:18:05,835
Harry, kami mendapatkannya.

337
00:18:06,169 --> 00:18:07,670
Tertangkap tangan.

338
00:18:11,007 --> 00:18:11,841
Periksa ini.

339
00:18:13,426 --> 00:18:16,387
Ini beberapa blok
dari tempat Sharkey terakhir terlihat.

340
00:18:16,471 --> 00:18:17,764
Itu, mobil BMW.

341
00:18:18,556 --> 00:18:20,141
Tak ada pelat. Tak ada Moreno.

342
00:18:20,225 --> 00:18:22,852
-Yakinlah sedikit.
-Ini belum selesai.

343
00:18:22,936 --> 00:18:24,020
Mobil yang sama.

344
00:18:24,312 --> 00:18:26,606
Highland, menuju ke arah Bowl.

345
00:18:26,689 --> 00:18:28,608
Sudah pasti dua orang di dalam mobil.

346
00:18:29,067 --> 00:18:30,318
Periksa waktunya.

347
00:18:30,401 --> 00:18:32,153
Masih tak ada pelat.
Tak ada Moreno.

348
00:18:32,529 --> 00:18:34,239
Sabar, murid.

349
00:18:39,410 --> 00:18:40,411
Moreno?

350
00:18:40,495 --> 00:18:43,456
Sepuluh menit kemudian, kembali, Franklin.

351
00:18:47,168 --> 00:18:48,253
Xavi Moreno.

352
00:18:48,336 --> 00:18:50,338
Sendirian.

353
00:18:50,421 --> 00:18:52,173
Itu dia. Periksa pelatnya?

354
00:18:52,757 --> 00:18:54,384
Ya, Bu. Curian.

355
00:18:54,884 --> 00:18:56,010
Kerja bagus.

356
00:18:56,094 --> 00:18:58,471
-Kita jemput Moreno?
-Tidak.

357
00:18:59,013 --> 00:19:01,057
Apa masalahnya? Dia tertangkap tangan.

358
00:19:01,140 --> 00:19:03,268
Dia akan menyerah dengan mudah.

359
00:19:03,560 --> 00:19:06,646
Kita tanyai Woodrow sebelum dia tahu
kita tahu tentang Moreno.

360
00:19:06,729 --> 00:19:08,565
Tetapi, kerja bagus, pramuka.

361
00:19:09,148 --> 00:19:11,484
Ya, ini kerja luar biasa, tuan-tuan.

362
00:19:11,985 --> 00:19:13,736
Dapat surat perintah saat perlu.

363
00:19:18,408 --> 00:19:20,159
Tak ada kerusakan, aku jujur.

364
00:19:20,243 --> 00:19:22,370
Tunggu, aku ke sana sekarang.

365
00:19:22,495 --> 00:19:24,622
Sampai jumpa sebentar lagi. Sudah dapat?

366
00:19:28,585 --> 00:19:29,419
Pierce.

367
00:19:32,005 --> 00:19:34,257
Pierce, sudah dapat DNA dari arloji itu?

368
00:19:34,340 --> 00:19:35,383
Akan kupercepat.

369
00:19:35,758 --> 00:19:36,968
Jadi, bulan depan?

370
00:19:37,051 --> 00:19:38,094
Jika beruntung.

371
00:19:38,177 --> 00:19:39,762
Rudy Tafero akan segera muncul.

372
00:19:39,846 --> 00:19:40,930
Tepat sekali.

373
00:19:43,725 --> 00:19:44,559
Robertson.

374
00:19:46,728 --> 00:19:47,562
Sebentar.

375
00:19:47,812 --> 00:19:49,981
Mank, Rudy di ruang istirahat.

376
00:19:50,064 --> 00:19:52,150
Kita lihat apa kata
pelatih sementara itu.

377
00:19:52,233 --> 00:19:53,318
Kami ke sana.

378
00:19:54,235 --> 00:19:55,278
Tahan atau lepas?

379
00:19:57,238 --> 00:19:59,616
Lepas dengan pengawasan.
Lihat dia lari ke mana.

380
00:20:00,617 --> 00:20:01,784
Tunggu dia buat salah.

381
00:20:09,959 --> 00:20:11,461
-Bosch.
-Rudy.

382
00:20:12,128 --> 00:20:14,088
Aku tak datang cari masalah.

383
00:20:15,173 --> 00:20:16,174
Masalah mengikutimu?

384
00:20:16,257 --> 00:20:17,300
Di mana adikku?

385
00:20:17,383 --> 00:20:19,052
Itu bukan kasusku, kasusnya.

386
00:20:20,678 --> 00:20:22,305
Bisa kami bantu, Tn. Tafero?

387
00:20:22,764 --> 00:20:24,974
Hentikan omong kosong
adalah awal yang bagus.

388
00:20:25,558 --> 00:20:27,852
Ayolah, tuntut atau lepaskan dia.

389
00:20:28,770 --> 00:20:30,605
-Ada 48 jam.
-Kau tak punya apa-apa.

390
00:20:31,147 --> 00:20:32,565
Dan itu takkan berubah.

391
00:20:33,399 --> 00:20:35,610
Ini bukan tentang Jesse, bukan, Bosch?

392
00:20:36,194 --> 00:20:38,613
Kau hanya senang menggangguku.

393
00:20:40,573 --> 00:20:41,574
Lepaskan dia.

394
00:20:43,034 --> 00:20:43,993
Apa katamu, Bosch?

395
00:20:44,077 --> 00:20:46,037
Kau penanggung jawabnya, tetapi tak ada

396
00:20:46,120 --> 00:20:48,247
cukup pengharum ruangan untuk keduanya.

397
00:20:53,461 --> 00:20:54,587
Baiklah.

398
00:20:55,505 --> 00:20:56,422
Kami lepaskan dia.

399
00:20:58,049 --> 00:20:59,759
Terima kasih
kepada Detektif Bosch.

400
00:21:07,850 --> 00:21:09,644
Pelanggan tak puas lainnya.

401
00:21:10,520 --> 00:21:11,729
Memang ada yang lain?

402
00:21:17,694 --> 00:21:19,153
-Dapat apa?
-Tak banyak.

403
00:21:19,404 --> 00:21:20,655
Tak ada tanda Woodrow.

404
00:21:21,447 --> 00:21:23,449
Tetapi pertanyaan
dari Dexter dan Gordon.

405
00:21:24,242 --> 00:21:25,910
Apa kita perlu tim ketiga atau...

406
00:21:25,994 --> 00:21:28,121
Agar mereka bisa lembur? Tentu saja.

407
00:21:28,746 --> 00:21:30,039
Ada yang terjadi di sana?

408
00:21:30,123 --> 00:21:33,418
Kutemukan mantan Dobbs di Boca.
Aku tunggu dia menelepon balik.

409
00:21:33,918 --> 00:21:35,503
Rudy baru membebaskan adiknya.

410
00:21:35,920 --> 00:21:38,423
Robertson menunggu hasil DNA
di arloji Jesse,

411
00:21:38,506 --> 00:21:42,593
dan aku lebih senang jika polisi sungguhan
adalah tersangka kita.

412
00:21:43,720 --> 00:21:44,721
Maksudmu Rudy?

413
00:21:45,304 --> 00:21:46,514
Dan pengakuan resminya.

414
00:21:47,557 --> 00:21:48,558
Tak ada ruginya.

415
00:21:49,600 --> 00:21:50,768
Sampai besok pagi.

416
00:21:59,819 --> 00:22:00,653
Di mana Joe?

417
00:22:01,696 --> 00:22:04,699
Kuhancurkan Scuttle Crab
di Summoner's Rift, dia menyerah.

418
00:22:12,665 --> 00:22:13,499
Ada pekerjaan?

419
00:22:14,917 --> 00:22:16,586
Ya, sedikit demi sedikit.

420
00:22:17,003 --> 00:22:18,337
Akan selesai akhirnya.

421
00:22:19,964 --> 00:22:22,216
-Ada apa?
-Masalah Wi-Fi.

422
00:22:22,675 --> 00:22:25,011
Bukan keahlianku, Sam.

423
00:22:25,511 --> 00:22:28,473
Ya, teknisi melakukan beberapa tes,

424
00:22:28,806 --> 00:22:31,476
dan sepertinya ada yang meretas modemku.

425
00:22:31,768 --> 00:22:33,644
Mereka mengunduh file ukuran besar.

426
00:22:33,728 --> 00:22:35,313
Sungguh? Aneh sekali.

427
00:22:35,396 --> 00:22:37,940
Ya, aku beli lebar pita tambahan,

428
00:22:38,024 --> 00:22:41,069
tetapi di akhir pekan tetap pelan.

429
00:22:42,320 --> 00:22:43,905
Mulai Jumat malam

430
00:22:43,988 --> 00:22:48,201
dan kembali normal hari Minggu sore.

431
00:22:49,368 --> 00:22:50,453
Aku masih tak paham.

432
00:22:50,536 --> 00:22:52,872
-Datangnya dari rumahmu, Jerry.
-Apa?

433
00:22:53,289 --> 00:22:54,290
Pengunduhannya.

434
00:22:59,670 --> 00:23:00,505
Akhir pekan?

435
00:23:00,963 --> 00:23:02,173
Jumat sampai Minggu.

436
00:23:04,759 --> 00:23:07,136
-Akan kuurus, Sam.
-Terima kasih.

437
00:23:21,067 --> 00:23:23,194
-Ceritakan kepadaku.
-Maafkan aku.

438
00:23:24,403 --> 00:23:26,531
Kita akan ke sana. Apa yang kaupikirkan?

439
00:23:28,116 --> 00:23:29,242
Kita punya internet.

440
00:23:30,618 --> 00:23:32,662
-Tidak cukup cepat.
-Untuk apa?

441
00:23:34,997 --> 00:23:37,708
Kau ingat Rosetta yang kuminta
untuk ulang tahunku?

442
00:23:38,000 --> 00:23:39,085
Pelajaran bahasa?

443
00:23:40,294 --> 00:23:41,629
Itu terlalu mahal.

444
00:23:42,964 --> 00:23:45,883
Gratis di internet,
hanya butuh waktu lama mengunduh.

445
00:23:45,967 --> 00:23:48,052
Itu tidak gratis. Itu mencuri.

446
00:23:50,847 --> 00:23:51,722
Hentikan sekarang.

447
00:23:53,432 --> 00:23:54,267
Ya, Pak.

448
00:23:58,187 --> 00:23:59,147
Bahasa apa?

449
00:24:01,482 --> 00:24:03,776
Tionghoa, Rusia, dan Gaelik.

450
00:24:05,069 --> 00:24:05,945
Gaelik?

451
00:24:42,481 --> 00:24:43,524
Kotamu.

452
00:24:45,401 --> 00:24:46,277
Dan kotamu.

453
00:24:48,571 --> 00:24:52,825
Aku tak punya nomor koki terkenal dan
restoran seperti ini di panggilan cepatku.

454
00:24:56,537 --> 00:24:58,289
Ada siapa di panggilan cepatmu?

455
00:25:01,292 --> 00:25:04,045
Dua bar karaoke dan tukang pijat.

456
00:25:06,672 --> 00:25:08,549
Kurasa itu lebih menarik
dari milikku.

457
00:25:10,509 --> 00:25:11,677
Pernah karaoke?

458
00:25:13,721 --> 00:25:16,265
Kuhargai musik,
tak mau kurusak dengan suaraku.

459
00:25:17,767 --> 00:25:18,851
Musik jenis apa?

460
00:25:19,727 --> 00:25:20,686
Semua jenis.

461
00:25:21,187 --> 00:25:22,897
Sesuatu yang spesial.

462
00:25:31,155 --> 00:25:33,324
Le Mystère des Voix Bulgares.

463
00:25:34,075 --> 00:25:36,535
Paduan suara wanita Bulgaria.
"Kaval Sviri"?

464
00:25:37,536 --> 00:25:38,537
Kau tahu mereka.

465
00:25:40,081 --> 00:25:42,833
Itu musik tema Xena: Warrior Princess.

466
00:25:45,378 --> 00:25:46,254
Xena?

467
00:25:46,671 --> 00:25:49,131
Aku tonton tiap episodenya
saat usia 10 tahun.

468
00:25:53,594 --> 00:25:54,762
Luar biasa.

469
00:25:55,972 --> 00:25:58,099
Lezat. Masakan juara seperti biasa.

470
00:25:58,182 --> 00:26:00,434
Sekali lagi terima kasih untuk malam ini.

471
00:26:00,518 --> 00:26:02,520
Selalu ada meja
untuk Pak Kepala di sini.

472
00:26:02,770 --> 00:26:04,522
Kau juga boleh datang tanpa dia.

473
00:26:05,189 --> 00:26:06,023
Setiap saat.

474
00:26:06,107 --> 00:26:07,275
Mungkin akan kulakukan.

475
00:26:16,075 --> 00:26:17,285
Mejamu?

476
00:26:19,912 --> 00:26:21,038
Dia teman lama.

477
00:26:22,790 --> 00:26:23,791
Kukira...

478
00:26:25,584 --> 00:26:27,378
"Kenapa tidak
sesuatu yang spesial?"

479
00:26:31,173 --> 00:26:32,091
Terima kasih.

480
00:26:36,304 --> 00:26:37,430
Ayo tambah lagi.

481
00:26:40,683 --> 00:26:41,600
Ayo.

482
00:26:43,644 --> 00:26:46,314
Bagaimana kau tahu yang dikatakannya
kepada mereka?

483
00:26:48,733 --> 00:26:49,567
Kau tak tahu.

484
00:26:50,818 --> 00:26:52,987
Kau tak tahu yang dikatakannya.

485
00:26:53,070 --> 00:26:55,656
Dia punya cerita versinya.
Dia pertahankan itu.

486
00:26:55,740 --> 00:26:56,991
Kecuali jika tidak.

487
00:26:57,366 --> 00:27:00,244
Jika punya sesuatu,
mereka pasti sudah menuntutnya.

488
00:27:00,328 --> 00:27:02,413
Siapa tahu yang akan dia katakan nanti?

489
00:27:02,496 --> 00:27:03,331
Aku tahu.

490
00:27:03,622 --> 00:27:05,750
Dia akan bilang, "Aku minta pengacara."

491
00:27:06,125 --> 00:27:09,378
Tetapi mereka tak menuntut
karena dia tahu harus bilang apa.

492
00:27:10,963 --> 00:27:12,590
Kenapa mereka mengincarnya?

493
00:27:13,549 --> 00:27:14,800
Ekspedisi memancing.

494
00:27:15,843 --> 00:27:17,470
Mereka kira dapat sesuatu,

495
00:27:17,803 --> 00:27:20,681
mereka tak mendapatkannya,
dan takkan pernah mereka dapat.

496
00:27:35,071 --> 00:27:36,030
Kita sepakat?

497
00:28:03,766 --> 00:28:05,434
Bola Voli. Tim. Utama.

498
00:28:08,354 --> 00:28:10,981
Akhirnya ibumu bisa dihubungi.
Dia susah dicari.

499
00:28:11,065 --> 00:28:11,941
Memang.

500
00:28:13,401 --> 00:28:15,444
Ayah yakinkan dia izinkan kau ikut tim.

501
00:28:15,528 --> 00:28:18,322
Terima kasih.

502
00:28:18,406 --> 00:28:21,158
Terlalu banyak terima kasih.
Kini Ayah merasa bersalah.

503
00:28:21,242 --> 00:28:22,076
Untuk apa?

504
00:28:22,952 --> 00:28:24,662
Aku tak benar-benar meyakinkannya.

505
00:28:24,745 --> 00:28:26,455
Memang. Katanya terserah kepadamu.

506
00:28:28,416 --> 00:28:29,834
-Malam.
-Malam.

507
00:28:59,447 --> 00:29:00,489
Ada tanda-tandanya?

508
00:29:00,906 --> 00:29:02,825
Tak sedikit pun. Targetmu hantu.

509
00:29:03,492 --> 00:29:06,912
Jika perlu kopi, dan kau pasti perlu,
tempat dekat pantai luar biasa.

510
00:29:07,496 --> 00:29:08,330
Terima kasih.

511
00:29:09,331 --> 00:29:10,499
Kau mau kami bantu?

512
00:29:10,583 --> 00:29:11,542
Untuk hantu? Tidak.

513
00:29:11,959 --> 00:29:13,043
Pergilah tidur.

514
00:29:20,342 --> 00:29:23,596
Apa pun keputusanmu, Irv, pasti kudukung.

515
00:29:26,056 --> 00:29:27,600
Ini masalahnya, Joe.

516
00:29:30,019 --> 00:29:31,020
Waktunya buruk.

517
00:29:32,563 --> 00:29:34,231
Keluhan Propam terhadap Bosch

518
00:29:34,899 --> 00:29:36,484
mungkin akan berdampak negatif

519
00:29:36,567 --> 00:29:38,486
pada kasus pembunuhan
yang akan sidang.

520
00:29:41,030 --> 00:29:42,114
Sersan Schneider,

521
00:29:43,407 --> 00:29:44,533
kasusnya kuat.

522
00:29:44,825 --> 00:29:47,286
Dia teliti dan adil.

523
00:29:47,369 --> 00:29:48,746
Aku yakin begitu.

524
00:29:49,747 --> 00:29:51,790
Tapi sikap menyebalkan tidak sama

525
00:29:51,874 --> 00:29:53,042
dengan polisi jahat.

526
00:29:56,545 --> 00:29:59,131
Kepolisian mengharapkan
"alasan tak berdasar."

527
00:29:59,465 --> 00:30:00,841
Minimal "tak diputuskan."

528
00:30:01,091 --> 00:30:04,261
Irv, kenapa tak biarkan Schneider
melakukan tugasnya saja?

529
00:30:04,345 --> 00:30:05,387
Tentu saja.

530
00:30:06,096 --> 00:30:07,890
Keputusanmu, lakukan yang perlu.

531
00:30:07,973 --> 00:30:09,850
Tetapi coba katakan...

532
00:30:12,520 --> 00:30:14,021
kau sungguh ingin detektif

533
00:30:14,104 --> 00:30:17,608
yang menyelesaikan 33 pembunuhan
dalam 10 tahun terakhir dinonaktifkan?

534
00:30:18,275 --> 00:30:19,485
Meskipun beberapa hari.

535
00:30:23,364 --> 00:30:24,448
Bersabarlah, Joe.

536
00:30:25,658 --> 00:30:27,368
Jangan buang waktumu untuk ini.

537
00:30:28,244 --> 00:30:29,286
Ini Bosch.

538
00:30:30,704 --> 00:30:33,457
Dia akan memberimu alasan tepat,
cuma masalah waktu.

539
00:30:33,541 --> 00:30:37,086
Dan saat itu terjadi,
kepolisian akan mendukungmu 100%.

540
00:30:40,214 --> 00:30:41,173
Bagaimana Maddie?

541
00:30:42,591 --> 00:30:43,634
Dia baik-baik.

542
00:30:44,385 --> 00:30:45,427
Merindukan ibunya.

543
00:30:48,305 --> 00:30:50,432
Bagaimana Jack dengan lomba sainsnya?

544
00:30:50,849 --> 00:30:52,726
Juara tiga. Di kota.

545
00:30:54,103 --> 00:30:55,062
Bagus.

546
00:30:56,939 --> 00:30:58,315
Mau tahu Dexter paham kopi?

547
00:30:59,400 --> 00:31:00,484
Ya, itu bagus.

548
00:31:00,734 --> 00:31:01,735
Jika hantunya muncul

549
00:31:02,069 --> 00:31:04,488
hubungi aku, jangan hadapi sendirian.

550
00:31:04,572 --> 00:31:05,781
Kapan aku pernah begitu?

551
00:31:06,198 --> 00:31:07,032
Segera kembali.

552
00:31:21,880 --> 00:31:22,715
Bosch.

553
00:31:22,798 --> 00:31:25,801
Kau detektif yang pasang selebaran
tentang SUV abu-abu gelap?

554
00:31:26,135 --> 00:31:26,969
Siapa ini?

555
00:31:27,469 --> 00:31:28,929
Hector, Archer's Towing.

556
00:31:29,305 --> 00:31:31,974
Mungkin kutemukan sesuatu.
Perlu kau lihat.

557
00:31:32,391 --> 00:31:34,435
Secepatnya, tetapi tidak sekarang.

558
00:31:34,518 --> 00:31:35,561
Di mana kautemukan?

559
00:31:35,644 --> 00:31:39,023
Garasi apartemen di Studio City,
dekat Vineland dan Ventura.

560
00:31:39,732 --> 00:31:41,233
Kirimkan alamat lengkapnya.

561
00:31:41,817 --> 00:31:44,278
-Tahan sampai aku datang.
-Akan kulakukan.

562
00:31:48,407 --> 00:31:52,161
Aku akan membersihkan tempatnya,
lalu selamat tinggal.

563
00:31:54,705 --> 00:31:55,706
Kutelepon kembali.

564
00:32:04,256 --> 00:32:05,090
Sial.

565
00:32:05,466 --> 00:32:07,718
Opsir butuh bantuan. Ada tembakan.

566
00:32:08,344 --> 00:32:11,555
Kedai kopi, dekat pantai.
Aku tak melihat rekanku.

567
00:32:19,772 --> 00:32:20,939
6-W-21.

568
00:32:21,523 --> 00:32:24,193
Opsir butuh bantuan. Ada tembakan.
Tersangka roboh.

569
00:32:24,276 --> 00:32:28,364
Aku di Espresso Yourself.
Kedai Kopi di Oceanfront Walk, Venice.

570
00:32:28,697 --> 00:32:30,699
Aku butuh petugas medis dan pengawas.

571
00:32:36,747 --> 00:32:37,956
Kau tak apa-apa, rekan?

572
00:32:41,251 --> 00:32:42,961
KEPOLISIAN LOS ANGELES
PASIFIK

573
00:32:43,045 --> 00:32:44,338
Ceritakan lagi.

574
00:32:44,755 --> 00:32:45,923
Asal mulanya atau...

575
00:32:46,006 --> 00:32:48,425
Kali ini mulai dengan arah tembakanmu.

576
00:32:57,309 --> 00:32:58,477
Itu tak rumit.

577
00:32:58,560 --> 00:33:00,312
-Dia tak menembak?
-Tidak.

578
00:33:01,313 --> 00:33:03,232
Tetapi kau melihat dia bersenjata?

579
00:33:03,315 --> 00:33:04,733
Kulihat dia ambil pistol.

580
00:33:07,653 --> 00:33:09,988
Saat dia roboh, senjatanya jatuh.

581
00:33:12,074 --> 00:33:13,784
Terjadi dalam dua atau tiga detik.

582
00:33:13,867 --> 00:33:16,036
Kau tak lihat senjatanya sebelum menembak?

583
00:33:16,620 --> 00:33:17,746
Tidak.

584
00:33:17,830 --> 00:33:20,791
Tetapi bahasa tubuhnya jelas.
Dia bersenjata.

585
00:33:20,874 --> 00:33:22,209
Dia bermaksud menembakku.

586
00:33:22,918 --> 00:33:23,752
Baiklah.

587
00:33:26,088 --> 00:33:27,464
Kita mulai lagi dari awal.

588
00:33:28,549 --> 00:33:30,092
Setelah tim malam pergi.

589
00:33:32,136 --> 00:33:34,096
Berapa lama sebelum kau beli kopi?

590
00:35:12,319 --> 00:35:13,445
-Hei.
-Hei.

591
00:35:13,695 --> 00:35:14,530
Bagaimana Edgar?

592
00:35:14,738 --> 00:35:16,907
Masih dengan DIS,
tapi aku akan menunggunya.

593
00:35:16,990 --> 00:35:18,325
Baiklah, kabari aku.

594
00:35:19,618 --> 00:35:20,744
Kau temukan sesuatu?

595
00:35:20,828 --> 00:35:22,246
Dobbs dan Moreno tak ada.

596
00:35:22,913 --> 00:35:24,414
Kau pasang kamera cukup cepat.

597
00:35:24,498 --> 00:35:26,250
Ya. Jangan berharap banyak.

598
00:35:26,792 --> 00:35:29,086
Mereka punya uang.
Tak ada alasan tak kabur.

599
00:35:31,880 --> 00:35:33,799
-Apa?
-Mereka Pasukan Khusus.

600
00:35:34,800 --> 00:35:36,635
-Jadi?
-Mereka mungkin kejar Jerry.

601
00:35:37,010 --> 00:35:38,470
-Balas dendam.
-Sungguh?

602
00:35:38,554 --> 00:35:40,389
Mereka sudah dapatkan keinginannya.

603
00:35:40,472 --> 00:35:42,224
Samarannya terbongkar. Dia polisi.

604
00:35:42,683 --> 00:35:45,227
-Itu gila.
-Itu yang dikatakan DPP saat kutelepon.

605
00:35:45,310 --> 00:35:46,687
Tak jadi ancaman kriminal.

606
00:35:48,772 --> 00:35:50,649
Akan kutugaskan dua polisi Hollywood.

607
00:35:50,732 --> 00:35:51,608
Kumohon.

608
00:35:53,527 --> 00:35:55,112
-Bagaimana J. Edgar?
-Dia baik.

609
00:35:56,530 --> 00:35:57,948
Kini Moreno bisa dijemput?

610
00:35:58,073 --> 00:35:58,991
Terlambat.

611
00:35:59,700 --> 00:36:00,701
Mereka menghilang.

612
00:36:15,424 --> 00:36:17,050
Sepertinya mereka menyiksamu.

613
00:36:18,510 --> 00:36:19,803
Apa aku melihat kerutan?

614
00:36:20,345 --> 00:36:21,346
Sialan kau, Harry.

615
00:36:22,431 --> 00:36:23,557
Bagaimana keadaanmu?

616
00:36:25,183 --> 00:36:26,310
Pernah lebih baik.

617
00:36:36,111 --> 00:36:36,945
Kau lapar?

618
00:36:39,072 --> 00:36:39,907
Harus makan.

619
00:37:08,477 --> 00:37:10,103
Ternyata itu cukup menggangguku.

620
00:37:11,063 --> 00:37:12,022
Lebih dari Nash?

621
00:37:14,566 --> 00:37:15,651
Ini berbeda.

622
00:37:16,902 --> 00:37:17,945
Ini pribadi.

623
00:37:18,654 --> 00:37:20,781
Satu lawan satu. Jarak dekat.

624
00:37:21,448 --> 00:37:22,407
Dia bergerak.

625
00:37:23,200 --> 00:37:24,034
Tak ada pilihan.

626
00:37:25,577 --> 00:37:26,411
Aku beruntung.

627
00:37:27,788 --> 00:37:30,207
Aku tak siap. Itu mengejutkanku.

628
00:37:32,292 --> 00:37:34,753
Naluri bertahan hidup. Hasil pelatihan.

629
00:37:38,256 --> 00:37:41,134
Tanya dirimu,
apa lagi yang bisa kaulakukan?

630
00:37:41,802 --> 00:37:43,303
Andai kulihat dia lebih cepat.

631
00:37:45,097 --> 00:37:46,139
Mungkin bisa...

632
00:37:46,223 --> 00:37:48,725
Itu keputusannya, Jerry.
Bukan keinginanmu.

633
00:37:51,103 --> 00:37:51,937
Kurasa begitu.

634
00:37:53,814 --> 00:37:58,235
Jadi coba tanyakan.
Telusuri dari semua sudut.

635
00:37:59,778 --> 00:38:01,446
Setelah kau tahu luar dalam,

636
00:38:03,573 --> 00:38:04,825
masukkan ke dalam kotak

637
00:38:05,826 --> 00:38:07,828
bersama semua hal buruk yang kita lihat.

638
00:38:09,788 --> 00:38:12,332
-Itu takkan berlalu?
-Tidak.

639
00:38:13,500 --> 00:38:14,501
Kau hidup dengannya.

640
00:38:16,169 --> 00:38:18,171
Ingatkan apa yang kuhadapi berikutnya.

641
00:38:18,255 --> 00:38:20,632
-Ahli psikologi.
-Sial.

642
00:38:20,716 --> 00:38:22,259
Ingat pertanyaan utamanya.

643
00:38:22,884 --> 00:38:24,636
"Kau tidur nyenyak, Detektif?"

644
00:38:24,720 --> 00:38:25,679
Seperti bayi.

645
00:38:26,179 --> 00:38:27,764
Dan menjauh dari berita.

646
00:38:28,056 --> 00:38:29,933
Benarkah? Mereka tak mendukung kita?

647
00:38:36,606 --> 00:38:38,025
Aku tak lihat pistol, Harry.

648
00:38:38,525 --> 00:38:39,526
Kau tahu dia punya.

649
00:38:45,741 --> 00:38:46,658
Kau tahu itu.

650
00:38:48,118 --> 00:38:49,411
Tunggu sepersekian detik,

651
00:38:50,078 --> 00:38:52,205
LaTonya membesarkan
Jack dan Joe sendiri.

652
00:39:06,803 --> 00:39:07,637
Hei.

653
00:39:08,305 --> 00:39:09,222
Bagaimana Edgar?

654
00:39:09,723 --> 00:39:10,807
Dia menghadapinya.

655
00:39:11,850 --> 00:39:13,977
Dengar, beri tahu dia...

656
00:39:15,353 --> 00:39:16,354
Kau sudah tahu.

657
00:39:16,980 --> 00:39:17,814
Ada apa?

658
00:39:18,148 --> 00:39:20,734
Aku di berandaku dan melihat kebakaran.

659
00:39:21,151 --> 00:39:23,487
Mau memastikan ada yang melaporkan.

660
00:39:23,570 --> 00:39:24,571
Setengah jam lalu.

661
00:39:25,155 --> 00:39:26,073
Apa yang terbakar?

662
00:39:26,239 --> 00:39:28,575
Komunitas Pensiunan Riverwatch.

663
00:39:29,451 --> 00:39:30,327
Penanggung jawab?

664
00:39:30,786 --> 00:39:32,704
Sejauh ini, Darnell.

665
00:39:33,205 --> 00:39:34,623
Aku biasa berkunjung
ke sana.

666
00:39:34,873 --> 00:39:36,666
Pensiunan Detektif John Caffrey.

667
00:39:37,584 --> 00:39:40,253
Saat bicara dengan Darny,
tanyakan apa dia selamat.

668
00:39:40,712 --> 00:39:41,630
Beri tahu aku, ya?

669
00:39:42,255 --> 00:39:43,131
Baik.
ahu aku, ya?

