1
00:00:14,765 --> 00:00:16,016
Ти сьогодні не на роботі?

2
00:00:16,100 --> 00:00:18,853
Думала, ти хотів
провести час із Медді, поки ми тут.

3
00:00:18,936 --> 00:00:21,147
Мені треба з деким зустрітись по справі.

4
00:00:21,647 --> 00:00:24,316
Я ненадовго.
Повернусь до того, як вона прокинеться.

5
00:00:27,403 --> 00:00:29,739
Кілька днів тому мені подзвонила жінка.

6
00:00:29,822 --> 00:00:32,116
Сказала, що знає мою маму.
Знає, хто її вбив.

7
00:00:32,199 --> 00:00:33,367
Думаєш, справді знає?

8
00:00:33,659 --> 00:00:36,162
Напевно, ще один глухий кут, як і решта.

9
00:00:37,371 --> 00:00:40,624
То, мабуть, відкладу це.
До наступного разу.

10
00:00:41,751 --> 00:00:43,836
Ти гортаєш ту книгу,
відколи ми зустрілись.

11
00:00:43,919 --> 00:00:44,754
Ага.

12
00:00:45,838 --> 00:00:48,215
Я повернуся вчасно,
щоб відвести вас на обід.

13
00:00:48,299 --> 00:00:50,634
Можемо сходити на пляж дорогою в аеропорт.

14
00:00:51,135 --> 00:00:52,428
Медді сподобається.

15
00:01:05,775 --> 00:01:08,861
ПОЛІЦІЯ ЛОС-АНДЖЕЛЕСА
КНИГА ВБИВСТВ — МАРДЖОРІ ФІЛЛІПС ЛОУ

16
00:01:44,980 --> 00:01:47,566
Маю відчуття, що не можу відпустити

17
00:01:47,650 --> 00:01:49,985
Маю відчуття, що не можу відпустити

18
00:01:50,194 --> 00:01:52,321
Маю відчуття, що не можу відпустити

19
00:01:52,947 --> 00:01:55,032
Маю відчуття, що не можу відпустити

20
00:01:55,282 --> 00:01:57,827
Маю відчуття, що не можу відпустити

21
00:01:58,410 --> 00:02:00,454
Маю відчуття, що не можу відпустити

22
00:02:00,955 --> 00:02:03,165
Маю відчуття, що не можу відпустити

23
00:02:03,249 --> 00:02:04,583
Не можу відпустити

24
00:02:10,589 --> 00:02:13,759
БОСХ

25
00:02:17,680 --> 00:02:19,849
Як я

26
00:02:23,602 --> 00:02:28,107
Я повернулася у Лос-Анджелес через кілька
років після смерті мого чоловіка.

27
00:02:28,941 --> 00:02:32,570
Тут я народилася. Збиралась тут і померти.

28
00:02:33,904 --> 00:02:37,199
Я не уявляла, що ти станеш детективом,

29
00:02:37,283 --> 00:02:39,034
доки не побачила ім'я в газеті.

30
00:02:39,201 --> 00:02:40,286
Твоє й Марджорі.

31
00:02:40,369 --> 00:02:42,496
Ця справа не має стосунку до моєї мами.

32
00:02:42,580 --> 00:02:46,375
Просто адвокат змішував її ім'я
з брудом, щоб докопатись до мене.

33
00:02:48,377 --> 00:02:49,795
Ви знаєте, хто її вбив?

34
00:02:50,296 --> 00:02:54,008
Так. Принаймні, я думаю, що знаю.

35
00:02:55,593 --> 00:02:58,095
Ми з твоєю мамою були близькими подругами.

36
00:02:58,178 --> 00:03:02,099
Я няньчилася з тобою багато днів. І ночей.

37
00:03:03,100 --> 00:03:05,060
Розкажіть про ніч, коли її вбили.

38
00:03:08,606 --> 00:03:09,899
Ми були обережні.

39
00:03:10,691 --> 00:03:15,988
У нас були постійні клієнти, ми працювали
за рекомендаціями, так би мовити.

40
00:03:16,906 --> 00:03:19,533
У ту ніч я мала
більше зустрічей, ніж подужала б,

41
00:03:19,617 --> 00:03:22,244
тому я віддала
одного з моїх клієнтів Марджорі.

42
00:03:22,328 --> 00:03:23,329
Хто це був?

43
00:03:25,289 --> 00:03:28,459
Він назвався Мітчем.
Я не знала про нього нічого, крім імені.

44
00:03:29,126 --> 00:03:30,294
Як він виглядав?

45
00:03:31,003 --> 00:03:35,299
Великий, високий.
Серфінгіст. Широкі плечі.

46
00:03:35,591 --> 00:03:38,302
У нього була така зовнішність.

47
00:03:38,385 --> 00:03:40,638
Засмаглий сам, вигоріле волосся.

48
00:03:40,721 --> 00:03:41,972
Він вас ображав?

49
00:03:42,848 --> 00:03:44,350
Був трохи грубим.

50
00:03:45,601 --> 00:03:48,145
Він любив показувати, що він тут головний.

51
00:03:48,437 --> 00:03:49,521
Душив вас?

52
00:03:51,649 --> 00:03:55,611
Так, він клав руки мені на горло
пару разів. Але не більше цього.

53
00:03:55,736 --> 00:03:59,156
Ви її попереджали? Казали, яким він буває?

54
00:03:59,281 --> 00:04:02,326
Так. Я казала, що він любить грубо.

55
00:04:02,409 --> 00:04:05,663
Звідки мені було знати,
що він збирається зробити в ту ніч?

56
00:04:05,829 --> 00:04:08,832
Куди ви її відправили,
щоб побачитись з цим Мітчем?

57
00:04:09,291 --> 00:04:12,920
Готель «Сіті-Сентер»
у центрі міста. Номер 7.

58
00:04:14,546 --> 00:04:18,425
Я запам'ятала, бо Марджорі
сказала, що це її щасливе число.

59
00:04:20,678 --> 00:04:23,263
Ви не звернулись
у поліцію, коли вони знайшли її?

60
00:04:23,347 --> 00:04:27,226
Ми не звертались у поліцію.
Ми не говорили з поліцейськими.

61
00:04:27,309 --> 00:04:28,936
Ми не могли їм довіряти.

62
00:04:30,813 --> 00:04:31,939
Ви нічого не зробили?

63
00:04:35,192 --> 00:04:39,405
Коли вони знайшли Марджорі,
я була така налякана. Я поїхала з міста.

64
00:04:40,030 --> 00:04:42,866
На вокзалі я зробила
анонімний дзвінок у поліцію.

65
00:04:42,950 --> 00:04:45,995
Я поговорила з детективом.
Розповіла йому про Мітча.

66
00:04:46,161 --> 00:04:50,833
Потім я сіла на поїзд і поїхала.
Я покинула місто, покинула те своє життя.

67
00:04:51,750 --> 00:04:54,169
А що цей детектив?
Пам'ятаєте, як його звали?

68
00:04:55,087 --> 00:04:59,758
Ні. Я потім вичитала про нього в газеті.
Там було написано, що він вів ту справу.

69
00:04:59,842 --> 00:05:01,969
Це був Кеффрі? Джон Кеффрі?

70
00:05:02,302 --> 00:05:05,556
Я не знаю. Мені шкода. Я не пам'ятаю.

71
00:05:06,098 --> 00:05:07,766
І ви вирішили, що цього достатньо?

72
00:05:08,517 --> 00:05:10,853
Анонімний дзвінок дорогою з міста?

73
00:05:12,021 --> 00:05:15,733
Це все, на що вона заслуговувала?
Це ж була ваша близька подруга.

74
00:05:16,275 --> 00:05:19,945
Слухайте, я думала,
що ви захочете про це дізнатись.

75
00:05:20,571 --> 00:05:23,615
Я помираю. Тож зараз або ніколи.

76
00:05:28,787 --> 00:05:30,873
Треба було дочекатися смерті для цього.

77
00:05:31,540 --> 00:05:32,624
Гаррі…

78
00:05:35,127 --> 00:05:37,254
Дякую, що розповіли. Нарешті.

79
00:07:07,719 --> 00:07:09,471
-Хочеш трохи?
-Ні, дякую.

80
00:07:10,389 --> 00:07:12,474
Забудь. Я намагалась його переконати.

81
00:07:12,558 --> 00:07:13,934
Та ну, це дуже смачно.

82
00:07:14,268 --> 00:07:17,312
Якщо з'явиться шоколадне
джелато, я кину їсти морозиво.

83
00:07:18,897 --> 00:07:20,774
То як там ранковий допит?

84
00:07:21,525 --> 00:07:25,070
Треба дещо відстежити.
Подивимось. Я на це не дуже розраховую.

85
00:07:28,949 --> 00:07:31,368
Покатаєте мене на гойдалці?
Мій тато зайнятий.

86
00:07:33,537 --> 00:07:34,997
-Ви не проти?
-Звісно.

87
00:07:35,289 --> 00:07:36,957
-Я Медді.
-Я Кора.

88
00:07:45,299 --> 00:07:46,300
Диви який.

89
00:07:46,383 --> 00:07:48,969
Навіть тут ти відчуваєш,
що треба її захищати.

90
00:07:49,052 --> 00:07:50,304
Вона — моя маленька дівчинка.

91
00:07:51,096 --> 00:07:52,598
Та не така вже й маленька.

92
00:07:52,848 --> 00:07:54,433
Вона завжди буде моєю дитиною.

93
00:07:55,225 --> 00:07:58,270
Я хвилююсь за неї. І за тебе.

94
00:07:59,396 --> 00:08:00,606
Зі мною все буде гаразд.

95
00:08:01,607 --> 00:08:04,026
Я хвилювався
за тебе до того, як все сталося.

96
00:08:06,320 --> 00:08:07,654
Я знаю.

97
00:08:10,365 --> 00:08:11,325
Гаррі,

98
00:08:12,868 --> 00:08:14,578
мій світ зараз догори дриґом.

99
00:08:14,661 --> 00:08:17,497
Я не впевнена, що в мене з роботою,

100
00:08:19,499 --> 00:08:23,295
що зі шлюбом, які наші плани на майбутнє.

101
00:08:25,547 --> 00:08:29,760
Ми з Реджі зараз на цьому етапі.

102
00:08:31,762 --> 00:08:35,307
Ти знаєш, коли в парі
сприймають один одного як належне

103
00:08:35,390 --> 00:08:37,017
і вже між собою не розмовляють.

104
00:08:38,352 --> 00:08:40,520
У нас так само було перед кінцем.

105
00:08:40,604 --> 00:08:42,731
Це я у всьому винен. Я все зіпсував.

106
00:08:42,814 --> 00:08:43,732
Обоє винні.

107
00:08:45,484 --> 00:08:48,403
Я просто не хочу більше
повторювати ті самі помилки.

108
00:08:50,614 --> 00:08:52,741
Вибач, я не це хотіла сказати.

109
00:08:52,824 --> 00:08:54,076
Усе гаразд. Я розумію.

110
00:09:03,210 --> 00:09:04,378
Агов, народ.

111
00:09:05,963 --> 00:09:07,005
Обіймемося?

112
00:09:07,673 --> 00:09:08,799
Медді-сендвіч.

113
00:09:11,635 --> 00:09:13,387
Я буду дуже сумувати, тату.

114
00:09:13,470 --> 00:09:14,513
Я теж.

115
00:09:21,144 --> 00:09:26,149
ГОТЕЛЬ «СІТІ-СЕНТЕР»

116
00:09:49,589 --> 00:09:50,424
Потрібен номер?

117
00:09:53,135 --> 00:09:54,469
Поліція Лос-Анджелеса.

118
00:09:54,928 --> 00:09:57,764
Я працюю над нерозкритим
вбивством 79-го року.

119
00:09:58,598 --> 00:10:01,143
Як давно ви ведете реєстраційний журнал?

120
00:10:01,935 --> 00:10:05,230
У нас зберігаються всі
записи з моменту відкриття готелю.

121
00:10:05,314 --> 00:10:07,107
У далекому 53-му.

122
00:10:08,608 --> 00:10:10,694
Нерозкрите вбивство, кажете?

123
00:10:11,862 --> 00:10:14,489
У нас тут не було ніяких вбивств у 79-му.

124
00:10:15,032 --> 00:10:16,616
Я б запам'ятав, я був тут.

125
00:10:17,159 --> 00:10:20,037
Було кілька у 80-му, але в 79-му нічого.

126
00:10:20,245 --> 00:10:21,913
Її тіло знайшли не тут.

127
00:10:21,997 --> 00:10:24,458
Вона могла тут бути в ніч, коли її вбили.

128
00:10:24,541 --> 00:10:26,335
Ви пам'ятаєте вбивства з 1980-х?

129
00:10:26,418 --> 00:10:28,670
Вбивства завжди запам'ятовуються.

130
00:10:29,546 --> 00:10:33,467
Обидві жінки. Одну проткнули
ножем, іншу вдарили по голові.

131
00:10:34,009 --> 00:10:36,428
Ви б назвали це
травмою тупим твердим предметом.

132
00:10:36,803 --> 00:10:38,180
Їх розкрили?

133
00:10:39,056 --> 00:10:40,974
Тут ніколи нічого не розкривають.

134
00:10:43,226 --> 00:10:46,813
Журнали там позаду, в шухлядах.

135
00:10:47,356 --> 00:10:48,815
І вони не впорядковані.

136
00:10:49,358 --> 00:10:51,860
Деколи в них не вистачає сторінок.

137
00:10:54,863 --> 00:10:58,241
Шукайте на здоров'я.
Я маю повертатись за стійку.

138
00:11:00,202 --> 00:11:03,580
Моїм збоченцям
треба ж десь вночі спаровуватись.

139
00:11:03,663 --> 00:11:05,332
-Так, без проблем.
-Добре.

140
00:11:10,587 --> 00:11:11,421
Журнал відвідувачів

141
00:11:33,360 --> 00:11:34,361
Мітч.

142
00:11:50,627 --> 00:11:52,295
Знайшли, що шукали?

143
00:11:53,880 --> 00:11:55,048
Можна це позичити?

144
00:11:55,382 --> 00:11:57,467
Тільки якщо пообіцяєте повернути.

145
00:11:58,593 --> 00:12:00,345
Ви казали, що пам'ятаєте вбивства.

146
00:12:00,429 --> 00:12:02,514
Пригадуєте клієнта на ім'я Фокс Мітчелл?

147
00:12:03,056 --> 00:12:04,850
Ні. Не пригадую.

148
00:12:04,933 --> 00:12:06,852
У сьомому номері зараз хтось є?

149
00:12:07,519 --> 00:12:10,522
Сьомому? Ні, там зараз вільно.

150
00:12:10,939 --> 00:12:12,065
Мені треба подивитись.

151
00:12:23,410 --> 00:12:25,162
Але там давно зробили ремонт.

152
00:12:27,038 --> 00:12:28,165
Я знаю.

153
00:13:49,955 --> 00:13:53,917
Я радий, що ти знайшов для мене час.
Знаю, ти надзвичайно зайнятий.

154
00:13:55,085 --> 00:13:56,253
Чим можу допомогти?

155
00:13:57,295 --> 00:13:59,506
Треба прояснити наші стосунки, Ірве.

156
00:14:00,423 --> 00:14:03,885
Ти пообіцяв,
що підтримаєш мою кандидатуру.

157
00:14:04,719 --> 00:14:05,971
Але ти мав знати,

158
00:14:06,388 --> 00:14:09,140
що якщо щось зміниться,
можуть бути наслідки.

159
00:14:10,225 --> 00:14:12,143
Ти про великий суд присяжних?

160
00:14:12,602 --> 00:14:14,020
Ми готові оголосити рішення.

161
00:14:15,438 --> 00:14:16,314
Ну то оголошуйте.

162
00:14:17,274 --> 00:14:19,442
Це викличе шалений резонанс.

163
00:14:20,277 --> 00:14:22,571
Для поліції Лос-Анджелеса
і для тебе особисто.

164
00:14:23,446 --> 00:14:26,324
Дозволь дещо прояснити,
пане Окружний Прокуроре.

165
00:14:27,284 --> 00:14:31,454
Я згодився прийняти позицію
ВО шефа поліції, аби вшанувати

166
00:14:31,538 --> 00:14:34,332
пам'ять свого сина
і вивести свій відділ з кризи.

167
00:14:34,708 --> 00:14:37,085
Але я не приймаю
посаду на постійній основі.

168
00:14:37,168 --> 00:14:38,795
Хто б не виграв вибори.

169
00:14:40,797 --> 00:14:42,215
То ти просто все кинеш?

170
00:14:42,299 --> 00:14:43,842
Це і є виконувач обов'язків.

171
00:14:46,928 --> 00:14:48,096
А відеозапис Вейтса?

172
00:14:50,015 --> 00:14:50,974
Він у них є.

173
00:14:51,433 --> 00:14:52,392
У кого?

174
00:14:53,935 --> 00:14:54,894
У них.

175
00:14:56,062 --> 00:14:58,440
«ТАЙМС»

176
00:15:02,736 --> 00:15:03,820
Ні, ти не міг.

177
00:15:04,446 --> 00:15:05,697
Міг.

178
00:15:06,698 --> 00:15:10,785
Думаю, великому суду присяжних треба
володіти всіма фактами, щоб судити.

179
00:15:10,869 --> 00:15:13,580
Знати, хто наказав
зняти наручники з Рейнарда Вейтса.

180
00:15:13,663 --> 00:15:15,332
Хто віддав наказ про поїздку.

181
00:15:15,415 --> 00:15:17,250
Хто дійсно несе відповідальність.

182
00:15:17,334 --> 00:15:18,293
От курвин сину.

183
00:15:19,044 --> 00:15:20,170
Пішов ти!

184
00:15:32,557 --> 00:15:33,558
Босх.

185
00:15:37,646 --> 00:15:39,898
Так сталося, що я робила чергову перевірку

186
00:15:39,981 --> 00:15:40,940
по офісу раніше

187
00:15:41,024 --> 00:15:43,693
і не змогла не помітити
посилку з архівів на столі.

188
00:15:43,777 --> 00:15:45,320
Дві відкриті справи з 1980-го?

189
00:15:45,403 --> 00:15:46,571
Добре. Як швидко.

190
00:15:47,113 --> 00:15:49,282
Що швидко? Що ти робиш?

191
00:15:49,366 --> 00:15:50,992
Замовив дві нерозкриті справи.

192
00:15:51,743 --> 00:15:54,537
Справа твоєї матері,
це було в 1979-му, чи не так?

193
00:15:54,746 --> 00:15:58,083
Так. Я хотів перевірити,
чи можуть бути вони взаємопов'язані.

194
00:15:58,166 --> 00:16:01,211
Ви ж наче з Едгаром
були призначені в опергрупу Неша.

195
00:16:01,294 --> 00:16:02,629
Чим ви займаєтесь там?

196
00:16:02,754 --> 00:16:05,340
Наразі перекладаємо папери,
вистежуємо зброю,

197
00:16:05,423 --> 00:16:06,758
чекаємо на появу Неша.

198
00:16:07,467 --> 00:16:10,053
-А що з Веронікою Аллен?
-Завтра обвинувачення.

199
00:16:10,136 --> 00:16:12,055
Едгар зібрав перший набір доказів.

200
00:16:12,138 --> 00:16:13,264
Усе під контролем.

201
00:16:13,556 --> 00:16:16,017
Тим часом на вихідних
мені подзвонили щодо мами.

202
00:16:16,101 --> 00:16:18,478
Я поговорив зі свідком,
яка дала мені зачіпку.

203
00:16:18,561 --> 00:16:19,562
Тобі подзвонили?

204
00:16:20,563 --> 00:16:21,523
Мені подзвонили.

205
00:16:22,440 --> 00:16:24,818
Гаррі, ці справи 35-річної давнини.

206
00:16:24,901 --> 00:16:27,654
Не має значення.
Забути про жертви? Як ми виглядатимемо?

207
00:16:27,737 --> 00:16:29,364
Я знаю.

208
00:16:29,656 --> 00:16:32,117
Але є спеціальний
відділ нерозкритих справ.

209
00:16:32,200 --> 00:16:33,993
Так. Але над цими вони не працюють.

210
00:16:34,077 --> 00:16:35,912
І ви знаєте, як воно буває.

211
00:16:35,995 --> 00:16:38,707
Вони дістають справу,
шукають ДНК й відбитки.

212
00:16:38,790 --> 00:16:41,376
Як дива не стається,
справа прямує назад в архів.

213
00:16:41,459 --> 00:16:44,421
То в цих справах
не було ані ДНК, ні відбитків?

214
00:16:44,504 --> 00:16:45,338
Ні.

215
00:16:45,422 --> 00:16:47,632
То який тоді зв'язок? Нащо ти їх дістав?

216
00:16:47,716 --> 00:16:49,718
Зв'язок із готелем «Сіті-Сентер».

217
00:16:50,385 --> 00:16:51,928
Мені дзвонила мамина подруга.

218
00:16:52,011 --> 00:16:54,514
Сказала, що моя мама
була там в ніч убивства.

219
00:16:54,597 --> 00:16:55,807
Це нова інформація.

220
00:16:55,890 --> 00:16:56,725
Отак.

221
00:16:56,808 --> 00:16:59,227
Я продивився
журнал вбивств нашого відділу,

222
00:16:59,310 --> 00:17:03,356
і з цим місцем були
пов'язані ще дві інші справи.

223
00:17:04,149 --> 00:17:07,360
Там вбили жінку через сім місяців
після смерті моєї мами.

224
00:17:07,444 --> 00:17:09,446
Іншу знайшли загорнуту в простирадло

225
00:17:09,529 --> 00:17:11,948
у провулку за Сельмою
через шість місяців опісля.

226
00:17:12,449 --> 00:17:14,909
Постіль взяли з готелю «Сіті-Сентер».

227
00:17:14,993 --> 00:17:17,287
І причина смерті
була однаковою в усіх трьох?

228
00:17:17,370 --> 00:17:20,123
Вбивця був недурний.
Різний почерк, різні раси жертв.

229
00:17:20,206 --> 00:17:23,126
Єдиним зв'язком
між ними є готель і те, що вони повії.

230
00:17:23,585 --> 00:17:26,045
Гаррі, це надзвичайно безперспективно.

231
00:17:26,129 --> 00:17:29,174
Тому я поліз в архіви.
Аби покопатися, зрозуміти.

232
00:17:30,383 --> 00:17:31,843
Може, треба зняти кайданки.

233
00:17:31,926 --> 00:17:33,470
-Серйозно?
-Босх, зроби це.

234
00:17:34,179 --> 00:17:36,639
Яким сраним чином це «Таймс» отримали?

235
00:17:37,932 --> 00:17:39,559
Облиш, друже. Пішли.

236
00:17:41,144 --> 00:17:42,771
Барреле, коли займешся коліном?

237
00:17:42,854 --> 00:17:45,607
-У вересні.
-А доки ходитиме, як гусак.

238
00:17:48,693 --> 00:17:50,069
Як думаєш, що це означає?

239
00:17:50,528 --> 00:17:53,490
Це поза моєю компетенцією.
Дуже шкода, що це просочилось.

240
00:17:54,407 --> 00:17:56,409
Думаю, вибори мера О'Шеа щойно завалив.

241
00:17:57,202 --> 00:17:58,119
Ага.

242
00:18:05,251 --> 00:18:07,462
Добре, я майже закінчив на сьогодні.

243
00:18:07,545 --> 00:18:09,339
Буду там десь за годину.

244
00:18:09,672 --> 00:18:12,675
Скажи братові вдягатись і бути напоготові.

245
00:18:12,759 --> 00:18:17,722
РЕГІОНАЛЬНА СУДОВО-МЕДИЧНА ЛАБОРАТОРІЯ
ЛОС-АНДЖЕЛЕСА

246
00:18:18,056 --> 00:18:21,935
Добре. Отже, загалом біля банку
було зібрано шість одиниць зброї

247
00:18:22,018 --> 00:18:24,562
і 68 стріляних гільз.

248
00:18:24,646 --> 00:18:27,649
Дві групи, банда Неша й банда Марка.

249
00:18:27,732 --> 00:18:30,443
Я пріоритетно
більше зосереджувався на банді Неша.

250
00:18:30,693 --> 00:18:35,073
Чотири одиниці
зібрано тут, тут, тут і тут.

251
00:18:35,323 --> 00:18:37,534
А тут ми підібрали пістолет-кулемет.

252
00:18:38,326 --> 00:18:39,744
І що там у вас?

253
00:18:40,161 --> 00:18:42,872
Чотири різних стволи,
та є одна спільна риса.

254
00:18:43,248 --> 00:18:44,833
Стерті серійні номери.

255
00:18:44,916 --> 00:18:47,001
Скоріш за все наждачним папером,

256
00:18:47,085 --> 00:18:50,421
що дає нам невеликий шанс
спробувати поновити номери кислотою.

257
00:18:50,505 --> 00:18:51,881
Проте це потребує часу.

258
00:18:51,965 --> 00:18:53,341
У нас немає часу, Лестере.

259
00:18:53,424 --> 00:18:55,218
Науку не можна прискорити.

260
00:18:55,593 --> 00:18:59,806
Кислотам, що поновлюють серійні номери,
знадобиться кілька днів для магії.

261
00:19:00,056 --> 00:19:02,976
Але зателефонуй завтра.
Можливо, щось уже буде.

262
00:19:03,518 --> 00:19:05,645
Мені варто знати щось про патрони?

263
00:19:05,728 --> 00:19:07,689
Ми можемо зіставити кожен ствол

264
00:19:07,772 --> 00:19:10,692
з гільзами відповідно
до калібру й координат.

265
00:19:10,859 --> 00:19:13,278
Кожен з банди Неша
стріляв перезарядженими.

266
00:19:13,611 --> 00:19:15,154
-Усі чотири?
-Саме так.

267
00:19:16,239 --> 00:19:19,826
Неш продає зброю. Логічно,
що він міг би перезаряджати патрони.

268
00:19:19,909 --> 00:19:22,328
Знайшли пристрій
для перезарядження у нього вдома?

269
00:19:23,746 --> 00:19:25,248
Ні. Не знайшли.

270
00:19:28,585 --> 00:19:31,796
Ласкаво просимо в «РІВЕРВОТЧ»
Пенсійна Спільнота

271
00:19:43,516 --> 00:19:45,059
Кекси

272
00:20:13,713 --> 00:20:15,632
Ти впевнена, що монета випала орлом?

273
00:20:15,715 --> 00:20:16,674
Заходьте.

274
00:20:21,930 --> 00:20:24,140
-Знову ти.
-Так, це я.

275
00:20:26,935 --> 00:20:28,144
Де ти був?

276
00:20:29,187 --> 00:20:31,731
Від «Каррі». Мої улюблені.

277
00:20:32,357 --> 00:20:33,483
Фокс Мітчелл.

278
00:20:35,526 --> 00:20:37,987
Пан Одразу-До-Суті, чи не так?

279
00:20:39,322 --> 00:20:41,199
-То як звуть?
-Ти почув.

280
00:20:41,282 --> 00:20:42,492
Фокс Мітчелл.

281
00:20:44,077 --> 00:20:45,995
-Його ім'я є в журналі вбивств?
-Ні.

282
00:20:46,496 --> 00:20:47,705
Ось і твоя відповідь.

283
00:20:47,789 --> 00:20:50,667
Якщо його немає в журналі,
то це не частина справи.

284
00:20:50,750 --> 00:20:52,877
Не рахуючи анонімний дзвінок про нього

285
00:20:52,961 --> 00:20:55,546
від жінки після того,
як мою матір знайшли вбитою.

286
00:20:55,630 --> 00:20:58,883
Вона назвала готель
і номер кімнати, де її було вбито.

287
00:20:59,092 --> 00:21:01,719
Тепер пригадуєте, детективе Кеффрі?

288
00:21:02,387 --> 00:21:03,680
Це навряд.

289
00:21:04,973 --> 00:21:06,849
Звідки ти знаєш, що мені дзвонили?

290
00:21:07,308 --> 00:21:09,268
Це міг бути мій колега. Хто завгодно.

291
00:21:09,352 --> 00:21:12,230
Вона подзвонила детективу,
чиє ім'я було в газеті.

292
00:21:12,313 --> 00:21:15,400
Ви були центральною фігурою
у ЗМІ, ваше ім'я в кожній статті.

293
00:21:15,775 --> 00:21:18,361
Готель «Сіті-Сентер». Сьомий номер.

294
00:21:18,695 --> 00:21:21,406
Там її було вбито перед тим,
як він позбувся тіла.

295
00:21:21,656 --> 00:21:23,658
Ти знав. Тобі сказали.

296
00:21:24,033 --> 00:21:27,078
Не кажіть мені, що я,
бляха, знав, і що мені там сказали.

297
00:21:27,161 --> 00:21:30,289
Цього немає в журналі,
отже, цього не було в справі. Кінець.

298
00:21:30,707 --> 00:21:33,292
Зараз я піду посмалити,

299
00:21:33,376 --> 00:21:34,669
а ти звалиш нахрін звідси.

300
00:21:34,752 --> 00:21:37,296
Усі ці роки я приходив,
питав тебе про її справу

301
00:21:37,380 --> 00:21:39,132
і слухав твою брехню.

302
00:21:39,966 --> 00:21:43,845
Але тепер я знаю, Кеффрі.
Я знаю, що ти просто відмовчався.

303
00:21:44,512 --> 00:21:48,766
Не смій говорити
про це тут. Не смій, бляха.

304
00:21:49,434 --> 00:21:53,229
Я розкрив 36 вбивств
за свою кар'єру, шматок ти лайна.

305
00:21:53,312 --> 00:21:57,358
Тому не смій приходити сюди, граючи
в детектива-початківця, і гаяти мій час.

306
00:21:57,442 --> 00:21:58,568
Фокс Мітчелл — це хто?

307
00:21:58,901 --> 00:22:01,195
-Я тобі кажу…
-Ні, це я тобі кажу.

308
00:22:02,655 --> 00:22:06,868
Вона пішла до нього.
У ту ніч вона пішла до нього, і ти знав.

309
00:22:07,410 --> 00:22:08,453
Тобі сказали про це.

310
00:22:10,079 --> 00:22:11,247
Хто такий Фокс Мітчелл?

311
00:22:12,415 --> 00:22:13,416
Хто він?

312
00:22:18,546 --> 00:22:22,425
Фокс Мітчелл — це псевдонім,
тямиш? Він був стукачем.

313
00:22:22,550 --> 00:22:25,386
-Стукачем для кого?
-Для відділу наркозлочинності.

314
00:22:25,803 --> 00:22:27,472
І вам сказали його не чіпати?

315
00:22:27,555 --> 00:22:30,141
Так, я отримав повідомлення. Ясне й чітке.

316
00:22:30,224 --> 00:22:32,852
Він був дуже корисним
і продуктивним інформатором.

317
00:22:32,935 --> 00:22:37,273
Великі арешти, великі конфіскації,
кокаїн. Вони не хотіли його втрачати.

318
00:22:37,607 --> 00:22:40,401
-Навіть не говорив неофіційно?
-Я зробив, як треба.

319
00:22:40,485 --> 00:22:43,821
Я зробив запит у відділ наркотиків,
щоб викликати його на допит.

320
00:22:43,905 --> 00:22:45,406
Мій запит було відхилено.

321
00:22:45,490 --> 00:22:47,158
І ти просто забив на це.

322
00:22:47,784 --> 00:22:50,203
-У мене не було вибору.
-Як, бляха, не було.

323
00:22:50,286 --> 00:22:52,288
А його справжнє ім'я? Ти дізнався?

324
00:22:52,371 --> 00:22:53,998
Ті курви не хотіли його називати.

325
00:22:54,082 --> 00:22:56,000
А як щодо Жозефін Форд та Сінді Блек?

326
00:22:56,709 --> 00:22:59,587
-Хто це, бляха, такі?
-Жертви вбивства, як моя мама.

327
00:23:00,129 --> 00:23:01,798
-Не чув про них.
-Авжеж.

328
00:23:01,881 --> 00:23:03,549
Був надто зайнятий ігноруванням.

329
00:23:04,884 --> 00:23:07,887
Босх, не будь таким, курва, упередженим.

330
00:23:07,970 --> 00:23:10,306
Ти знаєш цей відділ, знаєш, як він працює.

331
00:23:10,389 --> 00:23:15,269
Тобі кажуть не лізти кудись,
і ти не лізеш, або тебе просять на вихід!

332
00:23:16,813 --> 00:23:21,400
І звідки мені було знати, що той
хлопець точно був тим убивцею?

333
00:23:22,693 --> 00:23:24,028
Вона загинула.

334
00:23:25,655 --> 00:23:27,782
І хто отримав її справу? Ти.

335
00:23:28,658 --> 00:23:30,493
Моя мати потрапила до тебе.

336
00:23:32,161 --> 00:23:33,579
У неї не було жодного шансу.

337
00:23:51,931 --> 00:23:53,432
Підсудна Аллен, встати.

338
00:23:53,516 --> 00:23:56,435
-Відкрити перші ворота!
-На бесіду з адвокатом, негайно.

339
00:24:08,114 --> 00:24:10,992
Він розлютився і несамовито кричав.

340
00:24:12,243 --> 00:24:13,911
Узяв ножиці.

341
00:24:15,705 --> 00:24:21,252
Тому я схопила першу річ, до якої
могла дотягтися, щоб захистити себе.

342
00:24:21,794 --> 00:24:24,505
А потім він накинувся на мене, і я…

343
00:24:25,339 --> 00:24:26,549
Я вдарила його.

344
00:24:26,716 --> 00:24:27,884
Статуеткою?

345
00:24:28,134 --> 00:24:28,968
Так.

346
00:24:30,094 --> 00:24:31,637
Скільки разів ви його вдарили?

347
00:24:33,389 --> 00:24:37,852
Один чи два.
Я точно не пам'ятаю. Я була налякана.

348
00:24:37,935 --> 00:24:39,520
Думала, він хоче мене вбити.

349
00:24:39,604 --> 00:24:41,564
-Ви боялися за власне життя.
-Так.

350
00:24:45,484 --> 00:24:46,652
Цього буде достатньо?

351
00:24:48,154 --> 00:24:49,238
Я зможу попрацювати.

352
00:24:50,198 --> 00:24:53,784
Ми покопаємо глибше
на отця Табакяна. З'ясуємо все про нього.

353
00:24:54,202 --> 00:24:55,453
Всі його таємниці.

354
00:24:56,204 --> 00:25:00,958
Зараз він жертва. Коли дійде до суду,
жертвою вже будете ви.

355
00:25:02,084 --> 00:25:03,127
Ага.

356
00:25:14,472 --> 00:25:15,806
Детективе Босх.

357
00:25:17,767 --> 00:25:18,809
Пані Чендлер.

358
00:25:18,893 --> 00:25:20,770
Я казала, що наші шляхи перетнуться?

359
00:25:20,853 --> 00:25:21,938
Так, казали.

360
00:25:22,438 --> 00:25:24,106
Бо, на вашу думку, я з тих,

361
00:25:24,190 --> 00:25:26,234
хто постійно наступає на ті самі граблі.

362
00:25:27,109 --> 00:25:29,028
І ще раз ви довели, що я маю рацію.

363
00:25:29,737 --> 00:25:31,364
Ви захищаєте Вероніку Аллен?

364
00:25:32,740 --> 00:25:34,450
Вона звернулась, я погодилась.

365
00:25:35,284 --> 00:25:38,079
Думаю, час струсити пил
з моїх кримінальних талантів.

366
00:25:38,371 --> 00:25:41,666
Справа з таким розголосом,
максимум ЗМІ. Ідеально.

367
00:25:42,625 --> 00:25:45,503
Незалежно від вироку,
не можна виставляти рахунок місту.

368
00:25:45,878 --> 00:25:48,089
Наскільки відомо, пані майже без копійки.

369
00:25:48,172 --> 00:25:51,842
Я не дуже за це хвилююсь.
Думаю, вона таки зможе щось нашкребти.

370
00:25:53,261 --> 00:25:55,471
Усе одно річ не в грошах. Це виклик.

371
00:25:56,264 --> 00:25:58,266
Якщо чесно, коли я почула ваше ім'я…

372
00:25:58,349 --> 00:25:59,225
Повелась.

373
00:25:59,642 --> 00:26:01,310
Ви двоє створені одна для одної.

374
00:26:01,394 --> 00:26:03,062
Не можу не погодитися.

375
00:26:04,981 --> 00:26:06,315
ГРЕГОРІ КІГО
СУДДЯ

376
00:26:06,399 --> 00:26:07,733
Що відповідачка визнає?

377
00:26:07,817 --> 00:26:09,443
Невинна, ваша честь.

378
00:26:10,069 --> 00:26:11,112
Невинна.

379
00:26:14,031 --> 00:26:17,285
Ми говорили про замовчування
доказів невинності підсудної.

380
00:26:17,827 --> 00:26:20,663
Детектив у цій справі
має кілька проступків в минулому.

381
00:26:20,997 --> 00:26:22,665
Я доводила це кілька місяців тому

382
00:26:22,748 --> 00:26:25,918
в цивільному суді
і сподіваюся довести це знову.

383
00:26:26,627 --> 00:26:28,587
-Ну, починається.
-Не закінчувалося.

384
00:26:40,182 --> 00:26:41,142
УПРАВЛІННЯ БОРОТЬБИ
З НАРКОТИКАМИ

385
00:26:41,225 --> 00:26:42,059
Так?

386
00:26:45,438 --> 00:26:47,523
-Чим можу допомогти?
-Дякую за ваш час.

387
00:26:47,606 --> 00:26:49,025
Я з відділу вбивств…

388
00:26:49,108 --> 00:26:50,067
Я знаю, хто ви.

389
00:26:57,366 --> 00:26:58,951
Отже, я працюю над справою.

390
00:26:59,035 --> 00:27:02,163
Нерозкритою. Серія вбивств,
кінець 70-х, початок 80-х.

391
00:27:02,872 --> 00:27:04,999
Весь час спливає
ім'я можливого свідка.

392
00:27:05,082 --> 00:27:08,878
Виявилось, що це ім'я інформатора,
який працював на відділ наркотиків.

393
00:27:08,961 --> 00:27:11,297
Тоді він мав статус недоторканого.

394
00:27:12,256 --> 00:27:14,091
Минуло вже близько 40 років.

395
00:27:14,175 --> 00:27:17,011
Думаю, він, мабуть, уже
не займається розкриттям справ.

396
00:27:17,928 --> 00:27:19,096
І вам потрібне ім'я.

397
00:27:20,598 --> 00:27:23,559
Воно має бути в коробці
з іншими стукачами, чи не так?

398
00:27:25,061 --> 00:27:27,355
Не має значення,
скільки років тому це було.

399
00:27:27,438 --> 00:27:30,316
Вам потрібне узгодження
керівництва для доступу до реєстру.

400
00:27:30,608 --> 00:27:31,692
У вас воно є?

401
00:27:34,070 --> 00:27:36,989
Я маю жінку,
яку задушили й жбурнули на смітник.

402
00:27:37,073 --> 00:27:39,492
Іншу жінку зарізали,
а третю побили до смерті,

403
00:27:39,575 --> 00:27:41,535
і тоді всім на це було начхати,

404
00:27:41,619 --> 00:27:44,246
бо одна людина,
яка могла хоча б щось знати про це,

405
00:27:44,330 --> 00:27:46,415
розкривала справи у нарковідділі.

406
00:27:51,504 --> 00:27:55,716
Коли я був стажером, мій наставник
тричі подавав на мене доповідну.

407
00:27:56,217 --> 00:27:59,345
Він був з тих, хто отримує
задоволення, коли хтось страждає.

408
00:28:00,137 --> 00:28:02,807
-Я знаю пару таких.
-Так, повний мудило.

409
00:28:03,557 --> 00:28:07,603
Завдяки чому він, звісно, піднявся
кар'єрними сходами аж до капітана.

410
00:28:09,230 --> 00:28:12,441
Потім я чув, що минулого року,
детектив Голлівудського відділу

411
00:28:12,858 --> 00:28:15,111
викинувся з вікна з дзеркальним склом.

412
00:28:16,070 --> 00:28:17,863
Просто на прохідну.

413
00:28:18,239 --> 00:28:19,657
Це зробило мій день.

414
00:28:21,409 --> 00:28:23,577
У нас увечері має бути серйозна операція.

415
00:28:24,745 --> 00:28:26,789
Я приїхав раніше, щоб усе спланувати.

416
00:28:26,872 --> 00:28:30,042
Це надовго,
тому мені треба запастись кофеїном.

417
00:28:30,418 --> 00:28:32,378
Вам щось принести з їдальні?

418
00:28:32,461 --> 00:28:35,339
Я, мабуть, заварю новий
чайник. Це займе деякий час.

419
00:28:38,134 --> 00:28:40,511
Дякую. Мені чашку чорної кави.

420
00:28:41,345 --> 00:28:42,847
Добре. Скоро повернуся.

421
00:29:08,289 --> 00:29:09,790
МІТЧЕЛЛ

422
00:29:25,431 --> 00:29:27,308
Досьє
Фокс Мітчелл / Арно Епперсон

423
00:29:27,391 --> 00:29:29,935
Кокаїнова облава —
шанс отримання даних картелів…

424
00:29:31,437 --> 00:29:35,357
Заява на підтвердження релокації

425
00:29:36,817 --> 00:29:37,985
Хай тобі грець.

426
00:29:53,792 --> 00:29:56,962
Конфісковано рекордну 21 тонну кокаїну
Сліди ведуть до

427
00:29:57,046 --> 00:29:58,589
сховища в Сан-Фернандо

428
00:30:16,732 --> 00:30:18,901
Агов, напарнику. Де тебе носило?

429
00:30:19,151 --> 00:30:20,402
У центрі. А що таке?

430
00:30:21,070 --> 00:30:23,239
Думаю, в мене є те,
на що варто подивитись.

431
00:30:23,322 --> 00:30:24,156
Давай.

432
00:30:24,240 --> 00:30:27,826
Балістики отримали серійні номери
зброї, з якої стріляла банда Неша.

433
00:30:27,910 --> 00:30:29,453
Лише частково на двох з них,

434
00:30:29,745 --> 00:30:31,830
і два номери повністю на двох інших.

435
00:30:31,914 --> 00:30:36,460
З газового пістолета-кулемета Неша
й «беретти» О'Ґрейді.

436
00:30:36,710 --> 00:30:38,045
Ти прогнав їх по базі?

437
00:30:38,128 --> 00:30:39,338
Так, і от у чому річ.

438
00:30:39,421 --> 00:30:42,883
Неш придбав обидва стволи
по своїй федеральній ліцензії.

439
00:30:42,967 --> 00:30:45,010
-Легально?
-Абсолютно легально.

440
00:30:45,094 --> 00:30:47,137
І їх законно продали другій стороні,

441
00:30:47,805 --> 00:30:50,516
мисливському заповіднику й тиру
в Каньйон-Кантрі.

442
00:30:50,599 --> 00:30:51,559
Ага.

443
00:30:51,642 --> 00:30:54,603
За даними агентства, обидві одиниці
зброї було викрадено минулого року

444
00:30:54,687 --> 00:30:56,438
під час пограбування заповідника.

445
00:30:56,981 --> 00:30:59,191
Вони були у списку викрадених пістолетів.

446
00:30:59,275 --> 00:31:00,359
Їх украли,

447
00:31:00,442 --> 00:31:02,820
а потім повернули до першого власника

448
00:31:02,903 --> 00:31:03,862
і когось з банди?

449
00:31:03,946 --> 00:31:05,489
Звучить як великий збіг, так?

450
00:31:05,948 --> 00:31:08,534
Яке слово ти там любиш? Змова? От воно що.

451
00:31:08,617 --> 00:31:09,451
Саме так.

452
00:31:09,535 --> 00:31:11,579
Виходить, Неш продає зброю заповіднику,

453
00:31:11,829 --> 00:31:14,873
потім викрадає її назад,
стирає серійні номери

454
00:31:14,957 --> 00:31:16,000
і віддає команді.

455
00:31:16,834 --> 00:31:20,045
Тобто оригінальний покупець
ще й може отримати страхування.

456
00:31:21,171 --> 00:31:23,716
-Це як відмивання зброї.
-І ще дещо.

457
00:31:23,799 --> 00:31:27,261
Усі набої, якими заряджали
зброю, з якої стріляли в той день?

458
00:31:27,344 --> 00:31:29,680
Перезаряджені.
На всіх полігонах є перезарядник,

459
00:31:29,763 --> 00:31:31,682
там можуть продавати перезаряджені набої.

460
00:31:31,765 --> 00:31:33,392
Краще піти й поговорити з цим типом.

461
00:31:33,475 --> 00:31:34,810
Може, виведе нас на Неша.

462
00:31:34,893 --> 00:31:36,562
І це був би наш план…

463
00:31:39,315 --> 00:31:40,149
Якби не це.

464
00:31:42,109 --> 00:31:44,987
-Дональд Беннер?
-Помер природно. Вісім місяців тому.

465
00:31:45,070 --> 00:31:46,864
Я подзвонив на стрільбище.

466
00:31:46,947 --> 00:31:49,199
Там автовідповідач, каже, вони закрились.

467
00:31:50,451 --> 00:31:51,869
Ми все одно перевіримо.

468
00:32:34,745 --> 00:32:35,704
Ланцюг перерізали.

469
00:32:36,246 --> 00:32:37,373
Ось і можливий мотив.

470
00:32:38,707 --> 00:32:39,875
Логічно, як на мене.

471
00:32:51,553 --> 00:32:53,555
ЗАКРИТО
ВХІД ЗАБОРОНЕНО

472
00:32:54,598 --> 00:32:55,599
Зупини тут.

473
00:33:08,278 --> 00:33:09,822
Далі підемо пішки.

474
00:33:10,364 --> 00:33:11,782
Я візьму рушницю.

475
00:33:29,174 --> 00:33:31,468
-Підкріплення?
-Спочатку розвідаємо.

476
00:34:38,285 --> 00:34:39,870
-Босх!
-Я в нормі!

477
00:35:34,341 --> 00:35:37,719
Я своїми ногами звідси не вийду!
Ти ж розумієш це, так, Босх?

478
00:35:38,303 --> 00:35:40,681
Залежить від тебе, Неше,
але це необов'язково!

479
00:35:41,306 --> 00:35:45,561
Який сраний сенс? Суд? В'язниця?

480
00:35:46,061 --> 00:35:47,271
Пішло воно все.

481
00:35:47,771 --> 00:35:48,981
Ти радше помреш тут?

482
00:35:52,943 --> 00:35:53,777
ГРАНАТИ
ВИБУХІВКА

483
00:35:53,861 --> 00:35:55,320
Хочеш укласти угоду, Гаррі?

484
00:35:55,946 --> 00:35:57,698
Я можу здати Вероніку!

485
00:35:58,031 --> 00:36:01,827
Так! Фотографії,
записи розмов, в мене все ось тут.

486
00:36:02,286 --> 00:36:04,663
Я тобі перев'яжу стрічечкою й бантиком!

487
00:36:05,080 --> 00:36:09,126
Або я можу все це підпалити,
поки ми чекаємо на спецназ!

488
00:36:09,209 --> 00:36:10,794
Завжди можна домовитись, Неше!

489
00:36:10,878 --> 00:36:13,839
Поклади зброю на підлогу.
З цього ми й почнемо.

490
00:36:13,922 --> 00:36:16,258
Хріна лисого! Почнемо?

491
00:36:17,467 --> 00:36:19,970
Ти приведеш прокурора,
щоб записував за нами!

492
00:36:20,053 --> 00:36:22,806
Приїде спецназ,
і тебе звідти винесуть вперед ногами!

493
00:36:22,890 --> 00:36:25,726
Я покладу зброю на землю!
Ви покладіть зброю на землю!

494
00:36:25,893 --> 00:36:28,228
Маячня! Ти знаєш, як усе працює!

495
00:36:33,108 --> 00:36:34,067
Босх!

496
00:36:53,003 --> 00:36:54,004
Чорт!

497
00:37:19,154 --> 00:37:20,155
Хай йому грець.

498
00:37:24,076 --> 00:37:26,536
-Він мертвий.
-Надягни наручники все одно.

499
00:37:36,338 --> 00:37:37,422
Куди ти?

500
00:37:37,506 --> 00:37:38,590
Докази на Вероніку.

501
00:37:38,674 --> 00:37:40,217
Ні, ні, ні. Гаррі, облиш.

502
00:37:40,300 --> 00:37:42,302
Забудь. Вона того не варта. Ходімо.

503
00:39:10,265 --> 00:39:12,726
Я щойно розмовляла з відділом убивств.

504
00:39:12,809 --> 00:39:14,811
Технічно ви досі разом з ними,

505
00:39:14,895 --> 00:39:16,938
але вони можуть уже впоратися без вас.

506
00:39:17,856 --> 00:39:19,816
Тож після ваших сеансів з психологом,

507
00:39:19,900 --> 00:39:22,527
я прописую невеликий відпочинок вам обом.

508
00:39:23,028 --> 00:39:25,489
-Посидіть удома пару днів.
-Дякую, лейтенанте.

509
00:39:25,614 --> 00:39:27,741
Але наступного понеділка ви в строю.

510
00:39:30,327 --> 00:39:32,037
-Тямиш, Гаррі?
-Ага. Звісно.

511
00:39:34,998 --> 00:39:37,584
Гаррі, ти вже у відпустці?
Ти випав з реальності.

512
00:39:39,044 --> 00:39:42,005
Просто думаю про одну загадку,
яка лишилася у цій справі.

513
00:39:42,089 --> 00:39:43,131
Лейлу?

514
00:39:43,507 --> 00:39:46,051
Так. Цікаво, де вона
зараз зі всіма цими грошима.

515
00:40:20,418 --> 00:40:22,212
Я знайшов нашу загублену пташку.

516
00:40:33,473 --> 00:40:36,560
ДЖОРДЖ Т. ІРВІНГ
ОФІЦЕР ПОЛІЦІЇ — 07.24.2015

517
00:40:48,321 --> 00:40:49,322
Босх.

518
00:40:49,739 --> 00:40:51,575
Вибачте, шефе, не хотів заважати.

519
00:40:59,666 --> 00:41:01,084
Просто хотів подивитись.

520
00:41:02,919 --> 00:41:04,921
Відкриття не раніше наступної неділі.

521
00:41:05,172 --> 00:41:06,173
Я можу повернутись.

522
00:41:07,215 --> 00:41:08,341
Немає потреби.

523
00:41:23,398 --> 00:41:24,649
«У мене бувало й гірше».

524
00:41:25,692 --> 00:41:26,735
Перепрошую?

525
00:41:26,818 --> 00:41:29,654
Ви сказали мені
в перший день в готельному номері.

526
00:41:29,779 --> 00:41:31,031
«В мене бувало й гірше».

527
00:41:32,782 --> 00:41:34,326
Про що ти говориш, Босх?

528
00:41:34,409 --> 00:41:35,535
Арно Епперсон.

529
00:41:35,952 --> 00:41:36,953
Хто?

530
00:41:37,162 --> 00:41:40,040
Арно Епперсон.
Також відомий як Фокс Мітчелл.

531
00:41:45,462 --> 00:41:47,797
Я не чув ці імена вже дуже давно.

532
00:41:47,881 --> 00:41:49,799
Ваша фотографія була в його досьє.

533
00:41:51,468 --> 00:41:53,845
Не хочу знати,
як тобі вдалося його дістати.

534
00:41:54,846 --> 00:41:56,973
-А що таке?
-Я хочу знати, де він.

535
00:41:57,307 --> 00:41:59,392
-Я гадки не маю.
-Але ви знаєте його.

536
00:41:59,684 --> 00:42:02,479
Працювали над кількома
великими справами у нарковідділі.

537
00:42:02,604 --> 00:42:05,607
Двадцять одна
тонна кокаїну у сховищі в 92-му.

538
00:42:06,441 --> 00:42:09,736
Мабуть, так ви зробили пару
кроків нагору кар'єрними сходами.

539
00:42:11,154 --> 00:42:14,574
Ми використовували купу
інформаторів. Так і розкриваються справи.

540
00:42:15,200 --> 00:42:18,203
-Навіщо ти його шукаєш?
-Вбивство Марджорі Лоу.

541
00:42:19,162 --> 00:42:20,163
Моєї мами.

542
00:42:21,331 --> 00:42:22,415
Господи.

543
00:42:25,335 --> 00:42:27,170
Зв'язав Епперсона з убивством мами?

544
00:42:27,254 --> 00:42:28,088
Він це зробив.

545
00:42:28,171 --> 00:42:31,341
А у відділі й прокуратурі
після цього його покривали.

546
00:42:31,508 --> 00:42:33,426
Перевели його в інший відділ.

547
00:42:34,552 --> 00:42:37,555
Можуть бути й інші жертви,
окрім моєї мами.

548
00:42:45,355 --> 00:42:48,441
На проступки інформаторів
прийнято іноді закривати очі.

549
00:42:48,608 --> 00:42:50,443
В ім'я загального блага.

550
00:42:51,403 --> 00:42:54,656
Але якщо він і скоїв щось таке,
то я про це точно не знав.

551
00:42:54,739 --> 00:42:55,573
А дехто знав.

552
00:42:55,657 --> 00:42:57,993
Але він був надто
важливим для розслідування,

553
00:42:58,076 --> 00:43:00,578
для того, щоб сісти за пару вбитих повій.

554
00:43:00,954 --> 00:43:02,539
Він отримав індульгенцію.

555
00:43:03,665 --> 00:43:04,874
Складно в це повірити.

556
00:43:05,959 --> 00:43:08,628
Знаєте, тиждень тому
ви казали мені, що вбивство копа,

557
00:43:09,212 --> 00:43:12,299
вашого сина, збиралися зам'яти.

558
00:43:13,133 --> 00:43:15,010
У це вам було нескладно повірити.

559
00:43:18,596 --> 00:43:21,558
У мене не було доступу
до файлів релокації, а у вас був.

560
00:43:21,975 --> 00:43:23,351
Ви шеф поліції.

561
00:43:26,896 --> 00:43:29,065
Я спробую щось дізнатись. Я вам подзвоню.

562
00:43:29,149 --> 00:43:30,608
-Коли?
-Скоро.

563
00:43:39,117 --> 00:43:42,662
Морро-Бей

564
00:43:49,002 --> 00:43:50,003
Чого тобі, чуваче?

565
00:43:50,545 --> 00:43:52,630
Я шукаю Дейва Велику Хвилю. Він тут?

566
00:43:52,881 --> 00:43:53,923
Дейв.

567
00:43:55,091 --> 00:43:57,719
Ні. Його вже тут немає.

568
00:43:57,802 --> 00:43:59,429
Хіба? Він сказав, що буде тут.

569
00:44:00,180 --> 00:44:01,473
Це неможливо.

570
00:44:02,015 --> 00:44:02,849
Чому це?

571
00:44:03,725 --> 00:44:05,393
Він уже давно помер.

572
00:44:05,977 --> 00:44:07,520
Так, захворів на рак.

573
00:44:09,439 --> 00:44:11,691
-Коли?
-Десь два роки тому.

574
00:44:13,109 --> 00:44:17,447
Кумедна історія. Пішов просто
перевіритись. За п'ять тижнів помер.

575
00:44:17,655 --> 00:44:18,907
Швидко воно його.

576
00:44:23,370 --> 00:44:25,372
-Ти був його другом?
-Ні.

577
00:44:26,831 --> 00:44:30,043
-Ти був на його похороні?
-Так, був. А що?

578
00:44:33,380 --> 00:44:34,339
Це він?

579
00:44:34,422 --> 00:44:35,840
Так, Дейв Аронсон.

580
00:44:35,924 --> 00:44:36,758
ДЕЙВ
ВЕЛИКА ХВИЛЯ

581
00:44:59,406 --> 00:45:02,158
ДЕВІД АРОНСОН
6 ГРУДНЯ 1944 — 19 ЖОВТНЯ 2012

582
00:45:04,786 --> 00:45:06,079
Ти виграв, так?

583
00:45:08,915 --> 00:45:10,291
Тобі це все минулося.

584
00:47:44,153 --> 00:47:46,155
Творчий керівник
Марія Цехмейструк
2012

