1
00:00:14,765 --> 00:00:16,016
Bugün çalışmıyorsun, değil mi?

2
00:00:16,100 --> 00:00:18,853
Biz gitmeden önce
Maddie'yle vakit geçirirsin sanmıştım.

3
00:00:18,936 --> 00:00:20,938
Hayır, sadece davayla ilgili
birini göreceğim.

4
00:00:21,897 --> 00:00:24,316
Uzun sürmez. O uyanmadan dönerim.

5
00:00:27,445 --> 00:00:29,780
Birkaç gün önce bir kadın aradı.

6
00:00:29,822 --> 00:00:32,116
Annemi tanıdığını söyledi.
Onu kimin öldürdüğünü biliyormuş.

7
00:00:32,283 --> 00:00:33,451
Sence biliyor mu?

8
00:00:33,659 --> 00:00:36,579
Büyük ihtimalle bu da
diğerleri gibi bir yere varmayacak.

9
00:00:37,371 --> 00:00:40,624
Bir dahaki sefere kadar
dosyayı yine rafa kaldıracağım.

10
00:00:41,751 --> 00:00:43,627
Tanıştığımızdan beri o dosyaya bakıyorsun.

11
00:00:43,836 --> 00:00:44,920
Öyle.

12
00:00:46,046 --> 00:00:48,215
Sizi öğle yemeğine çıkarmak için dönerim.

13
00:00:48,299 --> 00:00:50,634
Belki havalimanına giderken plajda yeriz.

14
00:00:51,135 --> 00:00:52,428
Maddie'nin çok hoşuna gider.

15
00:02:23,686 --> 00:02:27,731
Kocam öldükten
birkaç yıl sonra LA'e taşındım.

16
00:02:28,941 --> 00:02:32,570
Burada doğdum. Burada ölmek istedim.

17
00:02:33,904 --> 00:02:37,241
Büyüyüp polis olduğundan
hiç haberim olmadı.

18
00:02:37,283 --> 00:02:39,034
Adını gazetede gördüm.

19
00:02:39,201 --> 00:02:40,369
Marjorie'yle ikinizin adını.

20
00:02:40,494 --> 00:02:42,621
O davanın annemle hiç ilgisi yoktu.

21
00:02:42,705 --> 00:02:46,917
Annemin haysiyetini iki paralık eden
avukat, benim canımı sıkmak istiyordu.

22
00:02:48,460 --> 00:02:49,795
Onu kimin öldürdüğünü
bildiğinizi söylediniz.

23
00:02:50,296 --> 00:02:53,924
Evet, biliyorum.
En azından öyle sanıyorum.

24
00:02:55,593 --> 00:02:58,095
Annenle iyi arkadaştık.

25
00:02:58,178 --> 00:03:02,099
Sana pek çok gün, pek çok gece baktım.

26
00:03:03,100 --> 00:03:05,394
Öldürüldüğü geceden bahsedin.

27
00:03:08,606 --> 00:03:10,608
Dikkatliydik.

28
00:03:10,649 --> 00:03:15,946
Müdavimlerimizi ve
referansla gelenleri alıyorduk.

29
00:03:16,906 --> 00:03:19,533
O gece baş edebileceğimden
çok buluşmam olmuştu.

30
00:03:19,617 --> 00:03:22,244
Müdavimlerimden birini Marjorie'ye verdim.

31
00:03:22,286 --> 00:03:23,412
Kimdi o adam?

32
00:03:25,289 --> 00:03:28,292
Kendine Mitch derdi. Bildiğim tek adı bu.

33
00:03:29,126 --> 00:03:30,336
Tipi nasıldı?

34
00:03:31,003 --> 00:03:35,424
Uzun boylu, iri. Sörfçü. Geniş omuzluydu.

35
00:03:35,591 --> 00:03:38,302
Yakışıklıydı.

36
00:03:38,385 --> 00:03:40,638
Bronz, güneşten açılmış saçlar.

37
00:03:40,721 --> 00:03:41,847
Size hiç zarar verdi mi?

38
00:03:42,848 --> 00:03:44,350
Bazen sert olabiliyordu.

39
00:03:45,768 --> 00:03:48,145
Kontrolün onda olduğunu
göstermeyi severdi.

40
00:03:48,437 --> 00:03:49,563
Sizi boğmaya çalıştı mı hiç?

41
00:03:51,649 --> 00:03:55,611
Birkaç kez elini boğazıma götürdü.
Daha fazlası olmadı.

42
00:03:55,736 --> 00:03:59,156
Annemi uyarmış mıydınız?
Adamın nasıl olduğunu söylemiş miydiniz?

43
00:03:59,281 --> 00:04:02,326
Söylemiştim. Adamın
sert sevdiğini söyledim.

44
00:04:02,409 --> 00:04:05,663
Adamın o gece öyle bir iş
yapacağını nereden bilebilirdim?

45
00:04:05,829 --> 00:04:08,832
Mitch denen adamla buluşmaya
nereye yolladınız onu?

46
00:04:09,291 --> 00:04:12,920
City Center Oteli'ne, merkezdekine.
Oda yedi.

47
00:04:14,546 --> 00:04:18,425
Hatırlıyorum çünkü Marjorie
şanslı numarası olduğunu söylemişti.

48
00:04:20,678 --> 00:04:23,305
Onu bulmalarından sonra da mı
polise gitmediniz?

49
00:04:23,347 --> 00:04:27,226
Biz polise gitmezdik. Polisle konuşmazdık.

50
00:04:27,309 --> 00:04:28,852
Polise güvenemezdik.

51
00:04:30,813 --> 00:04:31,939
Yani hiçbir şey yapmadınız mı?

52
00:04:35,192 --> 00:04:40,072
Marjorie'yi bulduklarında
o kadar korktum ki şehri terk ettim.

53
00:04:40,155 --> 00:04:42,866
Union İstasyonu'ndan polise
isimsiz bir ihbarda bulundum.

54
00:04:42,992 --> 00:04:45,869
Bir dedektifle görüştüm.
Ona Mitch'ten bahsettim.

55
00:04:46,537 --> 00:04:50,833
Sonra bir trene bindim ve şehirden çıktım,
o hayatı da bıraktım.

56
00:04:51,834 --> 00:04:54,169
Dedektiften bahsedin.
Adını hatırlıyor musunuz?

57
00:04:55,254 --> 00:04:59,800
Hatırlamıyorum. Adını gazeteden öğrendim.
Davanın başında onun olduğu yazıyordu.

58
00:05:00,009 --> 00:05:01,969
Caffrey miydi? John Caffrey?

59
00:05:02,344 --> 00:05:05,556
Bilmem. Özür dilerim. Hatırlamıyorum.

60
00:05:06,181 --> 00:05:08,559
Bu kadarının
yeterli olacağını mı düşündünüz?

61
00:05:08,600 --> 00:05:11,937
Şehri terk ederken
polise isimsiz bir ihbar kaydı?

62
00:05:12,021 --> 00:05:15,733
Annemin değeri o kadar mıydı?
Yakın arkadaşınızın.

63
00:05:16,358 --> 00:05:20,529
Bak, bilmek isteyeceğini düşündüm.

64
00:05:20,571 --> 00:05:23,615
Ölüyorum. Ya şimdi
söyleyecektim ya da hiç.

65
00:05:28,787 --> 00:05:30,873
Bana söylemek için
ölene kadar beklemişsiniz.

66
00:05:31,540 --> 00:05:33,042
Harry...

67
00:05:35,127 --> 00:05:37,254
Bana sonunda söylediğiniz
için teşekkür ederim.

68
00:07:07,719 --> 00:07:09,471
-Biraz ister misin?
-Hayır, sağ ol.

69
00:07:10,389 --> 00:07:12,516
Unut gitsin anne,
onu dönmeye ikna etmeye çalıştım.

70
00:07:12,558 --> 00:07:14,184
Hadi ama, bu cidden iyi.

71
00:07:14,226 --> 00:07:17,271
Rocky Road İtalyan dondurmasından
yaparlarsa dondurmayı bırakırım.

72
00:07:18,897 --> 00:07:20,858
Bu sabahki görüşmen nasıl gitti?

73
00:07:21,525 --> 00:07:25,070
Takip ediyorum. Bakacağız.
Fazla umutlanmıyorum.

74
00:07:28,949 --> 00:07:31,702
Beni salıncakta iter misin?
Babamın işi var.

75
00:07:33,537 --> 00:07:34,997
-Olur mu?
-Tabii.

76
00:07:35,289 --> 00:07:36,957
-Ben Maddie.
-Ben Cora.

77
00:07:45,299 --> 00:07:46,550
Haline bak.

78
00:07:46,592 --> 00:07:48,886
Burada bile onu koruma halindesin.

79
00:07:48,969 --> 00:07:50,512
O benim minik kızım.

80
00:07:51,096 --> 00:07:54,391
-Artık o kadar minik değil.
-O her zaman benim bebeğim olacak.

81
00:07:55,392 --> 00:07:58,061
Onu merak ediyorum. Seni de.

82
00:07:59,396 --> 00:08:00,606
Ben iyi olacağım.

83
00:08:01,607 --> 00:08:04,067
Tüm bunlar olmadan önce bile
seni merak ediyordum.

84
00:08:06,320 --> 00:08:07,654
Ettiğini biliyorum.

85
00:08:10,365 --> 00:08:11,575
Harry,

86
00:08:13,076 --> 00:08:14,578
şu anda hayatım altüst.

87
00:08:14,620 --> 00:08:17,456
İşim, evliliğim

88
00:08:19,499 --> 00:08:23,295
gelecekle ilgili her şey belirsiz.

89
00:08:25,547 --> 00:08:29,760
Reggie'yle ikimiz o kötü sona geçtik.

90
00:08:31,762 --> 00:08:36,850
Hani çift birbirini garantide hisseder
ve artık konuşmamaya başlar.

91
00:08:38,393 --> 00:08:40,562
Seninle ayrılmadan önceki halimiz gibiyiz.

92
00:08:40,604 --> 00:08:43,732
-O benim hatamdı, ben mahvettim.
-İkimiz de mahvettik.

93
00:08:45,484 --> 00:08:48,403
Sadece daha önce yaptığım hataları
tekrarlamak istemiyorum.

94
00:08:50,656 --> 00:08:52,783
Affedersin, öyle demek istemedim.

95
00:08:52,824 --> 00:08:54,117
Sorun yok, anladım.

96
00:09:03,210 --> 00:09:04,378
Merhaba millet.

97
00:09:06,088 --> 00:09:07,214
Grup kucaklaşması?

98
00:09:07,673 --> 00:09:08,924
Maddie'yi sandviç yapalım.

99
00:09:11,635 --> 00:09:14,513
-Seni cidden çok özleyeceğim baba.
-Ben de seni.

100
00:09:49,339 --> 00:09:50,424
Oda mı lazım?

101
00:09:53,135 --> 00:09:54,845
Polis.

102
00:09:54,928 --> 00:09:58,515
1979'da işlenen faili meçhul
bir cinayet dosyası üzerinde çalışıyorum.

103
00:09:58,598 --> 00:10:01,852
Kayıtlarınız kaç yıllık?

104
00:10:01,935 --> 00:10:05,230
Buranın açıldığı 1953'ten yılından beri

105
00:10:05,314 --> 00:10:07,107
kayıtlar durur.

106
00:10:08,608 --> 00:10:10,694
Faili meçhul cinayet, öyle mi?

107
00:10:12,029 --> 00:10:14,948
1979'da burada cinayet olmadı.

108
00:10:15,032 --> 00:10:16,616
Olsa hatırlardım, buradaydım.

109
00:10:17,159 --> 00:10:20,203
80'de birkaç tane oldu
ama 79'da hiç olmadı.

110
00:10:20,245 --> 00:10:22,122
Cesedi burada bulunmadı.

111
00:10:22,205 --> 00:10:24,666
Öldürüldüğü gece
burada bulunmuş olma ihtimali var.

112
00:10:24,708 --> 00:10:26,376
80'deki cinayetleri
hatırladığınızı söylediniz.

113
00:10:26,460 --> 00:10:28,670
Cinayetler hiç unutulmaz.

114
00:10:29,546 --> 00:10:33,467
İkisi de kadındı. Biri bıçaklanmıştı,
diğerinin kafası göçmüştü.

115
00:10:34,009 --> 00:10:36,428
Keskin olmayan objeyle
vurma deniyor galiba.

116
00:10:36,928 --> 00:10:38,305
Davalar çözüldü mü?

117
00:10:39,056 --> 00:10:40,974
Burada hiçbir şey çözülmez.

118
00:10:43,185 --> 00:10:47,439
Kayıtlar arka tarafta, dolapta.

119
00:10:47,522 --> 00:10:48,857
Sıralı değiller.

120
00:10:49,358 --> 00:10:51,860
Arada birkaç sayfa eksik olabilir.

121
00:10:54,863 --> 00:10:58,241
Sen çalış. Benim resepsiyona geçmem lazım.

122
00:11:00,243 --> 00:11:03,580
Sapıklarımın bu akşam da kaynaşmak
için yer bulduğuna emin olmalıyım.

123
00:11:03,663 --> 00:11:05,457
-Evet, sorun yok.
-Tamam.

124
00:11:33,360 --> 00:11:34,736
Mitch.

125
00:11:50,627 --> 00:11:52,462
Aradığını buldun mu?

126
00:11:53,880 --> 00:11:57,134
-Bunu ödünç alsam olur mu?
-Geri getireceğine söz verirsen olur.

127
00:11:58,593 --> 00:12:00,387
Cinayetleri hatırladığını söyledin.

128
00:12:00,470 --> 00:12:02,431
Fox Mitchell adında
birini hatırlıyor musun?

129
00:12:03,056 --> 00:12:04,599
Hayır. Onu hatırlamıyorum.

130
00:12:04,933 --> 00:12:06,643
Bu akşam yedi nolu odada kalan var mı?

131
00:12:07,519 --> 00:12:10,522
Yedi mi? Hayır, yedi boş.

132
00:12:10,939 --> 00:12:12,065
Bir görmem lazım.

133
00:12:23,410 --> 00:12:25,162
O zamandan farklı odalar.

134
00:12:27,164 --> 00:12:28,290
Biliyorum.

135
00:13:49,955 --> 00:13:53,917
Benimle buluşmaya vakit ayırdığın
için sağ ol. Çok işin var, biliyorum.

136
00:13:55,085 --> 00:13:56,253
Senin için ne yapabilirim?

137
00:13:57,295 --> 00:13:59,589
Hangi noktaya geldiğimizi
bilmem gerek Irv.

138
00:14:00,423 --> 00:14:03,760
Bir söz verdin,
adaylığımı destekleyeceğini söyledin.

139
00:14:04,719 --> 00:14:06,304
Bilmen gerekir ki

140
00:14:06,388 --> 00:14:09,140
bir şey değiştiyse sonuçları da olacaktır.

141
00:14:10,267 --> 00:14:12,060
Büyük Jüri'nden mi bahsediyorsun?

142
00:14:12,602 --> 00:14:14,020
Bulduklarını basına vereceğiz.

143
00:14:15,438 --> 00:14:16,731
Verin o zaman.

144
00:14:17,274 --> 00:14:19,442
Etkisi yoğun olacak.

145
00:14:20,277 --> 00:14:22,571
Hem LAPD hem de şahsın için.

146
00:14:23,488 --> 00:14:26,324
Bir şeyi netleştirmek isterim Bay Savcı.

147
00:14:27,284 --> 00:14:31,454
Geçici olarak Emniyet Müdür olmayı
kabul ettim, hem oğlumu

148
00:14:31,496 --> 00:14:34,291
onurlandırmak için hem de emniyeti
bu krizden çıkartmak için.

149
00:14:34,749 --> 00:14:36,960
Ne var ki bu işi
kalıcı olarak kabul etmedim.

150
00:14:37,043 --> 00:14:38,712
Seçimi kim kazansa sonuç değişmez.

151
00:14:41,006 --> 00:14:42,173
Çekip gidecek misin?

152
00:14:42,465 --> 00:14:43,842
Geçicinin anlamı öyle oluyor.

153
00:14:46,928 --> 00:14:48,138
Peki ya Waits videosu?

154
00:14:50,015 --> 00:14:51,016
Onlarda.

155
00:14:51,308 --> 00:14:52,309
Kimde?

156
00:14:53,935 --> 00:14:55,061
Onlarda.

157
00:15:02,736 --> 00:15:05,405
-Yapmamışsındır.
-Evet, yaptım.

158
00:15:06,823 --> 00:15:10,952
Bence Büyük Jüri sonuca varacaksa
ellerinde tüm gerçekler olmalı.

159
00:15:10,994 --> 00:15:13,580
Waits'in kelepçesinin çıkarılması emrini
kim verdi bilmeliler.

160
00:15:13,663 --> 00:15:15,332
Saha araştırmasını
kimin emrettiğini bilmeliler.

161
00:15:15,415 --> 00:15:17,292
Kimin gerçekten
sorumlu olduğunu bilmeliler.

162
00:15:17,334 --> 00:15:19,919
Seni orospu çocuğu, siktir git!

163
00:15:32,557 --> 00:15:33,767
Bosch.

164
00:15:37,687 --> 00:15:40,940
Nezarethane teftişini yaparken
masanın üzerinde

165
00:15:41,024 --> 00:15:43,693
arşivden istettiğin dosyalar gördüm.

166
00:15:43,735 --> 00:15:45,362
1980'den iki dosya mı?

167
00:15:45,528 --> 00:15:46,571
İyi. Hızlı getirmişler.

168
00:15:47,113 --> 00:15:50,825
-Ne hızlı oldu? Ne yapıyorsun?
-Arşivden iki eski faili meçhul istedim.

169
00:15:51,743 --> 00:15:54,537
Annenin davası 1979'du, değil mi?

170
00:15:54,746 --> 00:15:57,999
Öyleydi. Bu iki dosyanın bağlantısı
olup olmadığına bakacağım.

171
00:15:58,166 --> 00:16:01,378
Arada bilgi kaçırmadıysam Edgar'la ikiniz
acil Nash vakasına verilmiştiniz.

172
00:16:01,419 --> 00:16:02,629
Bununla niçin uğraşıyorsun?

173
00:16:02,754 --> 00:16:05,340
Şu anda Hırsızlık Masası için
evrak işi ve silah takibi yapıp

174
00:16:05,382 --> 00:16:06,716
Nash'in ortaya çıkmasını bekliyoruz.

175
00:16:07,467 --> 00:16:10,053
-Veronica Allen ne oldu?
-Yarın duruşması var.

176
00:16:10,178 --> 00:16:12,055
Edgar bulguları bir araya topluyor.

177
00:16:12,097 --> 00:16:13,098
Her şey kontrol altında.

178
00:16:13,640 --> 00:16:16,309
Bu esnada hafta sonu
annemin davasıyla ilgili biri aradı.

179
00:16:16,393 --> 00:16:18,395
Bir tanıkla konuştum
ve bana bir ipucu verdi.

180
00:16:18,561 --> 00:16:21,523
-Biri mi aradı?
-Biri aradı.

181
00:16:22,440 --> 00:16:24,734
Bu vakalar 35 yıllık Harry.

182
00:16:24,901 --> 00:16:27,529
Fark etmez. Kurbanlarımızı unuttuk mu?
Ne biçim insanlarız?

183
00:16:27,737 --> 00:16:29,823
Biliyorum. Biliyorum.

184
00:16:29,906 --> 00:16:31,950
Merkezde işini iyi yapan
faili meçhul masamız var.

185
00:16:32,200 --> 00:16:33,910
Olabilir ama bu dosyalarla uğraşmıyorlar.

186
00:16:34,160 --> 00:16:35,912
Orada işler nasıl yürür bilirsin.

187
00:16:35,954 --> 00:16:38,707
Bir dosya istetip DNA ve
parmak izi kaydı var mı diye bakarlar.

188
00:16:38,748 --> 00:16:41,376
Ses getirecek bir şey yoksa
dosya yine arşive döner.

189
00:16:41,459 --> 00:16:44,295
Bu vakalarda DNA ya da parmak izi yok mu?

190
00:16:44,421 --> 00:16:45,422
Hiç yok.

191
00:16:45,505 --> 00:16:47,632
Pekala, bağlantı nedir?
Neden onları istettin?

192
00:16:47,716 --> 00:16:49,718
Bağlantı City Center Oteli.

193
00:16:50,593 --> 00:16:51,928
Annemin bir arkadaşı aradı.

194
00:16:52,429 --> 00:16:54,597
Annemin öldürüldüğü gece
oraya gittiğini söyledi.

195
00:16:54,681 --> 00:16:55,807
Bu bilgi yeni.

196
00:16:55,974 --> 00:16:57,016
Tamam.

197
00:16:57,100 --> 00:16:59,185
Merkezde cinayet yayınlarına baktım.

198
00:16:59,269 --> 00:17:04,107
Aynı yerle ilgili
iki cinayet kaydı daha var.

199
00:17:04,149 --> 00:17:07,360
Annemin ölümünden yedi ay sonra
orada bir kadın daha öldürülmüş.

200
00:17:07,485 --> 00:17:09,446
Ondan altı ay sonra bir diğeri

201
00:17:09,529 --> 00:17:12,365
yatak örtüsüne sarılı halde Selma'da
bir ara sokakta bulunmuş.

202
00:17:12,449 --> 00:17:14,784
Yatak örtüsü City Center Oteli'ninmiş.

203
00:17:14,951 --> 00:17:17,162
Üç vakada da ölüm sebebi aynı mı?

204
00:17:17,370 --> 00:17:20,123
Adam akıllıymış. Farklı yöntem izlemiş,
kurbanları da farklı ırklardan.

205
00:17:20,206 --> 00:17:23,042
Tek bağlantı otel
ve kadınların fahişe olması.

206
00:17:23,626 --> 00:17:26,087
Çok ufak ihtimal var Harry.

207
00:17:26,129 --> 00:17:29,174
O yüzden dosyaları istettim.
Kurcalayıp bakacağım.

208
00:17:30,383 --> 00:17:32,218
-Belki de kelepçeleri açmalıyız.
-Şaka mı yapıyorsunuz?

209
00:17:32,302 --> 00:17:33,470
Aç derhal Bosch.

210
00:17:34,179 --> 00:17:36,639
The Times bunu nasıl ele geçirmiş?

211
00:17:37,932 --> 00:17:39,559
Boş ver kanka, gel hadi.

212
00:17:41,269 --> 00:17:42,771
Dizine ne zaman baktıracaksın Barrel?

213
00:17:42,812 --> 00:17:45,732
-Eylülde.
-O zamana dek komik yürüyecek.

214
00:17:48,777 --> 00:17:50,487
Sence ne anlama geliyor?

215
00:17:50,528 --> 00:17:53,490
Büyük işler dönüyor.
Ortaya çıktığı için hiç üzülmedim.

216
00:17:54,407 --> 00:17:56,451
Bence O'Shea'nın başkanlık adaylığı
gümbürtüye gitti.

217
00:17:57,202 --> 00:17:58,620
Evet.

218
00:18:05,376 --> 00:18:07,587
Tamam, işim bitti sayılır.

219
00:18:07,670 --> 00:18:09,589
Bir saate oradayım.

220
00:18:09,672 --> 00:18:12,675
Kardeşine ayakkabılarını giyip
hazır beklemesini söyle.

221
00:18:18,056 --> 00:18:21,976
Pekala. Bankanın orada
toplam altı silah topladık.

222
00:18:22,018 --> 00:18:24,562
68 adet de kovan.

223
00:18:24,646 --> 00:18:27,690
Hem Nash'in hem Mark'ın
çetesinin toplamıydı.

224
00:18:27,732 --> 00:18:30,693
Benim odaklandığım Nash çetesi.

225
00:18:30,777 --> 00:18:34,364
Oradan dört silah toplanmış,
buradan, buradan ve buradan.

226
00:18:35,490 --> 00:18:37,367
Hafif makineli tüfek de
burada bırakılmıştı.

227
00:18:38,409 --> 00:18:40,078
Şimdiye kadar ne buldunuz?

228
00:18:40,161 --> 00:18:43,414
Dördü de farklı silahlar,
tek ortak noktaları var.

229
00:18:43,498 --> 00:18:44,874
Seri numaraları silinmeye çalışılmış.

230
00:18:45,083 --> 00:18:47,126
Muhtemelen metal zımparayla yapılmış,

231
00:18:47,210 --> 00:18:50,421
bu da rakamları asit ile
kurtarmak için az da olsa bir şans verir.

232
00:18:50,505 --> 00:18:51,881
Ancak zaman alır.

233
00:18:52,048 --> 00:18:53,216
Vaktimiz yok Lester.

234
00:18:53,299 --> 00:18:55,635
Bilimi zorlayamazsın.

235
00:18:55,718 --> 00:19:00,014
Seri noları kurtarmak için kullandığımız
asit, sihrini birkaç günde yapar.

236
00:19:00,056 --> 00:19:02,976
Yine de yarın beni ara.
Belki bir şey çıkar.

237
00:19:03,601 --> 00:19:05,687
Mermilerle ilgili bilmem gereken
bir şey var mı?

238
00:19:05,728 --> 00:19:07,730
Hemen hemen her silahı kovanlara

239
00:19:07,772 --> 00:19:10,900
kalibreyle ve
lokasyonla eşleştirebiliyoruz.

240
00:19:10,984 --> 00:19:13,570
Nash'in çetesi yedek şarjör kullanıyormuş.

241
00:19:13,611 --> 00:19:15,154
-Dört silah da mı?
-Doğru.

242
00:19:16,281 --> 00:19:19,868
Nash silah tüccarı.
Pirinç alaşımı geri dönüştürmesi mantıklı.

243
00:19:19,909 --> 00:19:22,328
Şarjör makinesi buldunuz mu evinde?

244
00:19:23,746 --> 00:19:25,248
Hayır, bulmadık.

245
00:20:13,713 --> 00:20:15,632
Bozuk paranın tura geldiğinden emin misin?

246
00:20:15,715 --> 00:20:16,966
Girin.

247
00:20:21,930 --> 00:20:24,140
-Yine sen.
-Evet, yine ben.

248
00:20:26,935 --> 00:20:28,144
Nerede kaldın?

249
00:20:29,187 --> 00:20:31,731
Curry marka. En sevdiğimdir.

250
00:20:32,357 --> 00:20:33,483
Fox Mitchell.

251
00:20:35,526 --> 00:20:38,905
"Bay Sadede Gelelim" misin?

252
00:20:38,988 --> 00:20:39,989
İsim neydi?

253
00:20:40,198 --> 00:20:42,367
Duydun. Fox Mitchell.

254
00:20:44,077 --> 00:20:46,454
-Cinayet dosyasında adı var mı?
-Yok.

255
00:20:46,496 --> 00:20:47,705
O zaman cevabını aldın işte.

256
00:20:47,789 --> 00:20:50,667
Dosyada yoksa davayla ilgisi yoktur.

257
00:20:50,750 --> 00:20:52,835
Annemin cesedini bulmalarından sonra

258
00:20:52,877 --> 00:20:55,546
bir kadından isimsiz bir ihbar aldın.

259
00:20:55,630 --> 00:20:59,175
Sana otelin adını,
öldürüldüğü odanın numarasını söyledi.

260
00:20:59,258 --> 00:21:01,803
Hiç mi hatırlayamadınız Dedektif Caffrey?

261
00:21:02,387 --> 00:21:03,846
Hatırladım diyemem.

262
00:21:04,973 --> 00:21:07,225
Telefon aldığımı nereden biliyorsun?

263
00:21:07,308 --> 00:21:09,310
Ortağım ya da
herhangi biri açmış olabilir.

264
00:21:09,352 --> 00:21:12,188
Gazetede ismini gördüğü
polisi aradığını söyledi.

265
00:21:12,355 --> 00:21:15,358
Medya temsilcisi sendin,
her hikayede senin adın var.

266
00:21:15,775 --> 00:21:18,361
City Center Oteli. Oda yedi.

267
00:21:18,695 --> 00:21:21,698
Adam cesedini atmadan önce
onu orada öldürdü.

268
00:21:21,781 --> 00:21:23,908
Biliyordun. Duymuştun.

269
00:21:24,033 --> 00:21:27,078
Bana neyi bilip neyi duyduğumu
söylemeye kalkma.

270
00:21:27,161 --> 00:21:30,999
Dosyada yoksa davada da yoktur. Bu kadar.

271
00:21:31,040 --> 00:21:33,292
Şimdi gidip
bu keklerden birini ısıtacağım,

272
00:21:33,376 --> 00:21:34,711
sen de siktirip gideceksin.

273
00:21:34,752 --> 00:21:37,338
Yıllardır buraya gelip,
sana bu davayı sorup

274
00:21:37,422 --> 00:21:39,882
saçma konuşmalarını dinliyorum.

275
00:21:39,966 --> 00:21:43,845
Artık biliyorum Caffrey.
Nakavt numarası yaptın.

276
00:21:44,554 --> 00:21:49,392
Sakın burada o tür
konuşmalar yapmaya cüret etme.

277
00:21:49,434 --> 00:21:53,229
Ben vaktinde 36 tane
cinayet davası çözdüm.

278
00:21:53,312 --> 00:21:57,358
Buraya gelip de acemi dedektifçilik
oynamaya kalkma benimle.

279
00:21:57,442 --> 00:21:58,568
Fox Mitchell kimdi?

280
00:21:59,027 --> 00:22:01,195
-Sana söyledim...
-Hayır, ben sana söylüyorum.

281
00:22:02,655 --> 00:22:07,452
Annem ona gitmiş.
O gece ona gitmiş ve sen biliyordun.

282
00:22:07,535 --> 00:22:09,037
Sana söylenmişti.

283
00:22:10,079 --> 00:22:13,082
Fox Mitchell kimdi? Kimdi?

284
00:22:18,546 --> 00:22:22,425
Fox Mitchell takma isimdi, tamam mı?
O muhbirdi.

285
00:22:22,550 --> 00:22:25,219
-Kimin muhbiri?
-Narkotik.

286
00:22:25,845 --> 00:22:27,472
Örtbas etmen mi söylendi?

287
00:22:27,555 --> 00:22:30,099
Mesajı almıştım. Gayet açıktı.

288
00:22:30,266 --> 00:22:32,894
O çok önemli ve verimli bir muhbirdi.

289
00:22:32,935 --> 00:22:37,273
Büyük tutuklamalar, büyük miktar kokain.
Olduğu yerde kalsın istediler.

290
00:22:37,607 --> 00:22:40,401
-Kayıt dışı olsa da konuşmadın mı onunla?
-Doğru olanı yaptım.

291
00:22:40,485 --> 00:22:43,821
Narkotik'ten onu sorgulamak için
izin istedim.

292
00:22:43,905 --> 00:22:45,406
Talebim reddedildi.

293
00:22:45,448 --> 00:22:47,116
Sen de üstüne yattın.

294
00:22:47,784 --> 00:22:50,203
-Başka seçeneğim yoktu.
-Seçeneği yokmuş, git işine.

295
00:22:50,286 --> 00:22:52,288
Gerçek adı ne? Öğrenebildin mi?

296
00:22:52,330 --> 00:22:53,539
Pislikler bana hiç vermedi.

297
00:22:53,873 --> 00:22:55,792
Peki ya Josephine Ford ve Cindy Black?

298
00:22:56,709 --> 00:22:59,253
-Onlar da kim?
-Annem gibi cinayet kurbanları.

299
00:23:00,129 --> 00:23:01,798
-Adlarını bile duymadım.
-Kesin öyledir.

300
00:23:01,839 --> 00:23:03,382
Görmezden gelmekle çok meşguldün.

301
00:23:04,926 --> 00:23:07,929
O kadar yargılayıcı olma Bosch.

302
00:23:07,970 --> 00:23:10,264
Teşkilatta işler nasıl yürür bilirsin.

303
00:23:10,306 --> 00:23:15,311
Bir şeyden uzak durman söylenince
durursun ya da haddini bildirirler!

304
00:23:16,813 --> 00:23:21,317
Hem zaten adamın katil olduğundan
nasıl emin olabilirdim ki?

305
00:23:22,693 --> 00:23:24,028
Annem öldürüldü.

306
00:23:25,655 --> 00:23:27,532
Davasını kim alıyor? Sen.

307
00:23:28,658 --> 00:23:30,493
Anneme sen düşmüşsün.

308
00:23:32,161 --> 00:23:33,788
Annemin hiç şansı yokmuş.

309
00:23:51,931 --> 00:23:53,432
Sanık Allen, ayağa kalk.

310
00:23:53,516 --> 00:23:56,435
-Birinci kapı açılıyor.
-Avukatınla görüşmen var.

311
00:24:08,114 --> 00:24:10,992
Öfkeden deliye döndü, bağırıp çağırıyordu.

312
00:24:12,368 --> 00:24:13,911
Bir makas aldı eline.

313
00:24:15,705 --> 00:24:21,711
Ben de kendimi savunmak için
en yakınımdaki şeyi aldım.

314
00:24:21,794 --> 00:24:26,048
Sonra bana doğru hamle yaptı
ve ben de vurdum.

315
00:24:26,841 --> 00:24:28,968
-Ödül kupasıyla mı?
-Evet.

316
00:24:30,094 --> 00:24:31,470
Kaç kez vurdunuz?

317
00:24:33,389 --> 00:24:37,894
Bir ya da iki kez.
Gerçekten hatırlamıyorum. Çok korkmuştum.

318
00:24:37,977 --> 00:24:39,437
Beni öldüreceğini sandım.

319
00:24:39,729 --> 00:24:41,731
-Hayatınızdan endişe etmişsiniz.
-Evet.

320
00:24:45,484 --> 00:24:46,652
Peki bu yeterli mi?

321
00:24:48,154 --> 00:24:49,238
Çalışmak için yeterli.

322
00:24:50,198 --> 00:24:55,203
Peder Tabakyan'ı derinlemesine
araştıracağız. Sırlarını bulacağız.

323
00:24:56,204 --> 00:25:00,791
Şu anda o kurban. Duruşma günü
geldiğinde kurban sen olacaksın.

324
00:25:02,084 --> 00:25:03,127
Evet.

325
00:25:14,472 --> 00:25:15,806
Dedektif Bosch.

326
00:25:17,767 --> 00:25:18,809
Bayan Chandler.

327
00:25:18,893 --> 00:25:20,770
Yolumuz yine kesişir dememiş miydim?

328
00:25:20,937 --> 00:25:22,104
Evet, demiştin.

329
00:25:22,438 --> 00:25:24,106
Çünkü sana göre ben kendi kuyruğuna

330
00:25:24,190 --> 00:25:26,275
basmadan duramayan bir adamım.

331
00:25:27,109 --> 00:25:28,861
Bir kez daha kanıtlamış oldun.

332
00:25:29,820 --> 00:25:31,447
Veronica Allen'ı mı savunuyorsun?

333
00:25:32,740 --> 00:25:34,367
Aradı ve ben de kabul ettim.

334
00:25:35,284 --> 00:25:38,120
Ceza davası yeteneklerimi tekrar
kullanmamın vaktidir dedim.

335
00:25:38,371 --> 00:25:41,916
Böyle bir davada medyanın
çok dikkatini çeker. Mükemmel.

336
00:25:42,625 --> 00:25:45,795
Kazansan da kaybetsen de
faturayı devlete kesemezsin.

337
00:25:45,878 --> 00:25:48,047
Bayanın meteliksiz olduğunu duydum.

338
00:25:48,214 --> 00:25:51,842
O konuda endişem yok.
Eminim bir şeyler verecektir.

339
00:25:53,261 --> 00:25:55,054
Her neyse, mevzu para değil, meydan okuma.

340
00:25:56,264 --> 00:25:59,141
Aslında senin adını duyduğumda iş bitti.

341
00:25:59,642 --> 00:26:00,977
Birbiriniz için yaratılmışsınız.

342
00:26:01,310 --> 00:26:02,812
Hemfikirim.

343
00:26:06,399 --> 00:26:07,650
Sanık savunması ne diyor?

344
00:26:07,984 --> 00:26:10,820
Suçsuzum Sayın Yargıç.

345
00:26:14,031 --> 00:26:17,743
Beraate yol açacak kanıtı
görmezden gelmekten bahsediyoruz.

346
00:26:17,827 --> 00:26:20,913
Bu davaya bakan Dedektif'in
sicilinde görevi kötüye kullanmak var.

347
00:26:20,997 --> 00:26:22,373
Bunu birkaç ay önce

348
00:26:22,456 --> 00:26:26,002
mahkemede ispatladım ve
tekrar ispatlayacağımı umuyorum.

349
00:26:26,627 --> 00:26:28,587
-İşte yine başlıyor.
-Hiç bitmedi ki.

350
00:26:41,142 --> 00:26:42,268
Girin.

351
00:26:45,438 --> 00:26:47,523
-Sizin için ne yapabilirim?
-Vakit ayırdığın için sağ ol.

352
00:26:47,606 --> 00:26:49,108
Hollywood cinayet masasındayım.
Bir dava üzerinde...

353
00:26:49,191 --> 00:26:50,443
Kim olduğunu biliyorum.

354
00:26:57,366 --> 00:26:58,993
Bir dava üzerinde çalışıyorum.

355
00:26:59,035 --> 00:27:02,830
Faili meçhul bir dava. Bir seri
cinayet, 70'lerin sonu, 80'lerin başı.

356
00:27:02,872 --> 00:27:05,082
Muhtemel bir tanığın
ismi sürekli karşıma çıkıyor.

357
00:27:05,166 --> 00:27:08,878
İsim, Majors için çalışan
bir muhbirin takma ismiymiş.

358
00:27:09,045 --> 00:27:11,380
O zamanlar bu adam dokunulmaz statüdeymiş.

359
00:27:12,256 --> 00:27:14,091
Artık üzerinden 40 yıl geçti.

360
00:27:14,175 --> 00:27:16,927
Bence bu muhbir
artık bu tür işler yapmıyordur.

361
00:27:17,928 --> 00:27:19,096
İsmini istiyorsun.

362
00:27:20,598 --> 00:27:23,559
Bu muhbir dosyalarından
birinin içindedir, değil mi?

363
00:27:25,061 --> 00:27:27,396
Kaç yıl önce olduğu fark etmez.

364
00:27:27,438 --> 00:27:30,316
Muhbir dosyalarına girmek için
yetkili müdürden onay almalısın.

365
00:27:30,900 --> 00:27:32,193
Var mı sende?

366
00:27:34,070 --> 00:27:36,947
Bende olan, boğularak öldürülüp
çöpe atılan bir kadın.

367
00:27:37,448 --> 00:27:39,533
Biri bıçaklanmış,
öbürü de dövülerek öldürülmüş

368
00:27:39,575 --> 00:27:41,577
ve o zamanlar kimse umursamamış

369
00:27:41,619 --> 00:27:44,121
çünkü konuyla ilgili bir şeyler
bilebilecek tek adam

370
00:27:44,205 --> 00:27:46,415
Narkotik Masası'nın muhbiriymiş.

371
00:27:51,545 --> 00:27:56,258
Ben çaylakken sorumlu memurum
beni üç kez saçma sapan raporladı.

372
00:27:56,300 --> 00:27:59,345
İnsanlara eziyet etmekten
zevk alan adamlardandı.

373
00:28:00,179 --> 00:28:02,807
-Ben de tanırım öylelerini.
-Evet, tam bir pislik.

374
00:28:03,557 --> 00:28:07,603
Elbette rütbesi yükseldi, başkomiser oldu.

375
00:28:09,230 --> 00:28:12,441
Sonra geçen yıl duydum ki
Hollywood karakolunda bir dedektif

376
00:28:12,858 --> 00:28:15,277
onu bir odanın camından atmış.

377
00:28:16,070 --> 00:28:17,863
Hem de nöbetteyken.

378
00:28:18,239 --> 00:28:19,657
Gerçekten mutlu olmuştum.

379
00:28:21,450 --> 00:28:23,411
Bu gece çok büyük bir operasyonumuz var.

380
00:28:24,745 --> 00:28:26,789
Planlamak için erken geldim.

381
00:28:26,872 --> 00:28:30,334
Uzun bir görev olacak
o yüzden kafein stoklamam lazım.

382
00:28:30,418 --> 00:28:32,628
Dinlenme odasından bir şey istiyor musun?

383
00:28:32,670 --> 00:28:35,965
Muhtemelen bolca yeni kahve yaparım.
Bir süre yokum.

384
00:28:38,134 --> 00:28:40,511
Teşekkürler. Sütsüz, şekersiz içiyorum.

385
00:28:41,345 --> 00:28:42,847
Tamam. Birazdan dönerim.

386
00:29:36,817 --> 00:29:38,194
Kahretsin.

387
00:30:16,732 --> 00:30:20,152
-Ortak. Nerelerdeydin?
-Merkezde. Ne oldu?

388
00:30:21,070 --> 00:30:23,072
Bence bakmamız gereken
bir şey var elimde.

389
00:30:23,113 --> 00:30:24,156
Anlat.

390
00:30:24,240 --> 00:30:27,826
Nash ve adamlarının kullandığı bazı
silahlar üzerindeki seri numaralar çıkmış.

391
00:30:27,910 --> 00:30:29,703
İki silahta kısmen

392
00:30:29,745 --> 00:30:36,627
ama Nash'in SIG MPX
ve O'Grady'nin Beretta'sında tam çıkmış.

393
00:30:36,710 --> 00:30:38,087
ATF'den kontrol ettin mi?

394
00:30:38,128 --> 00:30:39,380
Şöyle bir şey var.

395
00:30:39,421 --> 00:30:42,800
İki silah da Nash tarafından
kendi silah ruhsatı ile alınmış.

396
00:30:43,050 --> 00:30:45,010
-Yasal mı?
-Kesinlikle yasal.

397
00:30:45,094 --> 00:30:47,096
Tamamen yasal olarak başkasına satılmış.

398
00:30:47,805 --> 00:30:50,432
Canyon Country'de bir av sahası
ve atış poligonuna satılmış.

399
00:30:50,558 --> 00:30:51,725
Tamam.

400
00:30:51,767 --> 00:30:54,603
ATF kayıtlarında iki silahın
av sahasındaki hırsızlık sırasında

401
00:30:54,645 --> 00:30:56,438
geçen yıl çalındığı belirtilmiş.

402
00:30:57,147 --> 00:30:59,275
Çalındığı bildirilen
başka silahlarla berabermiş.

403
00:30:59,316 --> 00:31:00,359
Çalınmışlar ama

404
00:31:00,442 --> 00:31:02,778
sonra onları satan adamın
ve ekibinden birinin

405
00:31:02,820 --> 00:31:03,946
eline mi geçmişler?

406
00:31:04,113 --> 00:31:05,489
Biraz fazla tesadüfi değil mi?

407
00:31:05,990 --> 00:31:08,576
Neydi o sevdiğin kelime?
Ortaklık mı? İşte bu ondan olmuş.

408
00:31:08,617 --> 00:31:09,618
Aynen.

409
00:31:09,702 --> 00:31:11,787
Nash bir yere silah satıyor,

410
00:31:11,829 --> 00:31:14,873
sonra onları geri çalıyor,
seri numaralarını siliyor

411
00:31:14,957 --> 00:31:16,000
ve örgütüne veriyor.

412
00:31:16,834 --> 00:31:20,045
Satın almış olan kişi de
herhalde sigortadan parasını alıyor.

413
00:31:21,171 --> 00:31:23,632
-Silah aklamak gibi.
-Bir şey daha var.

414
00:31:23,841 --> 00:31:26,802
O gün bu silahlardan çıkan
mermilerin hepsi şarjörden.

415
00:31:27,177 --> 00:31:31,557
Gittiğim her poligonda şarjör makinesi var
ve geri dönüşümlü mermi kullanılıyor.

416
00:31:31,682 --> 00:31:33,392
En iyisi oraya gidip o adamla konuşalım.

417
00:31:33,475 --> 00:31:34,810
Belki Nash'le ilgili bir şey buluruz.

418
00:31:34,852 --> 00:31:36,270
Plan öyle olmalı.

419
00:31:39,523 --> 00:31:40,941
Ancak durum farklı.

420
00:31:42,109 --> 00:31:44,987
-Donald Banner mı?
-Ölmüş. Sekiz ay önce. Doğal sebeplerle.

421
00:31:45,154 --> 00:31:46,864
Orayı aradım.

422
00:31:46,947 --> 00:31:49,116
Kayıtlı bir mesaj çıktı,
kapattıklarını söylüyor.

423
00:31:50,451 --> 00:31:52,161
Yine de biz bir bakalım.

424
00:32:34,703 --> 00:32:35,704
Zincir kesikmiş.

425
00:32:36,205 --> 00:32:37,331
Geçerli sebep.

426
00:32:38,666 --> 00:32:39,833
Benim işime gelir.

427
00:32:54,556 --> 00:32:55,557
Buraya çek arabayı.

428
00:33:08,237 --> 00:33:09,780
Yolun kalanını yürüyelim.

429
00:33:10,322 --> 00:33:11,740
Tüfeği alacağım.

430
00:33:29,133 --> 00:33:31,427
-Yardım çağırsam mı?
-Önce bakalım elimizde ne var.

431
00:34:38,243 --> 00:34:39,495
-Bosch!
-Ben iyiyim.

432
00:35:34,383 --> 00:35:38,178
Buradan canlı çıkmayacağımı
biliyorsun, değil mi Bosch?

433
00:35:38,220 --> 00:35:40,597
Sana kalmış Nash,
öyle olmak zorunda değil!

434
00:35:41,265 --> 00:35:45,519
Ne anlamı var ki? Duruşma ve hapis.

435
00:35:46,019 --> 00:35:47,229
Boş versene.

436
00:35:47,646 --> 00:35:48,939
Burada ölmek daha mı iyi?

437
00:35:53,360 --> 00:35:55,737
Pazarlık ister misin Harry?

438
00:35:55,904 --> 00:35:57,906
Sana Veronica'yı verebilirim.

439
00:35:57,990 --> 00:36:01,785
Evet! Fotoğraflar, kasetler. Hepsi burada.

440
00:36:02,244 --> 00:36:04,621
Senin için minik tatlı
bir kurdele bağlayacağım.

441
00:36:06,248 --> 00:36:09,084
Ya da SWAT'ı beklerken yakabilirim.

442
00:36:09,126 --> 00:36:10,752
Pazarlık edecek bir şey vardır Nash.

443
00:36:10,919 --> 00:36:13,755
Silahını at. Oradan başlayalım.

444
00:36:13,881 --> 00:36:16,216
Saçmalama. Başlamak mı?

445
00:36:17,426 --> 00:36:19,845
Savcıyı getirip yazılı belge hazırla.

446
00:36:20,095 --> 00:36:22,639
SWAT gelirse içeriden poşette çıkarsın.

447
00:36:22,806 --> 00:36:25,642
Ben silahımı indirdim, sen de indir.

448
00:36:25,851 --> 00:36:28,186
Saçmalama. Nasıl yapıldığını biliyorsun.

449
00:36:33,317 --> 00:36:34,401
Bosch!

450
00:36:52,961 --> 00:36:53,962
Siktir!

451
00:37:19,112 --> 00:37:20,113
Lanet olsun.

452
00:37:24,034 --> 00:37:26,495
-Adam ölmüş.
-Yine de kelepçele.

453
00:37:36,296 --> 00:37:38,548
-Nereye gidiyorsun?
-Veronica'yla ilgili deliller.

454
00:37:38,632 --> 00:37:40,092
Hayır, Harry yapma.

455
00:37:40,175 --> 00:37:42,344
Boş ver. Kadın değmez buna.

456
00:39:10,265 --> 00:39:12,684
Hırsızlık Masası ile telefonda konuştum.

457
00:39:12,768 --> 00:39:14,770
Teknik olarak hala ekiptesiniz

458
00:39:14,853 --> 00:39:16,897
ama temizlik aşaması
ile onlar ilgilenecek.

459
00:39:17,814 --> 00:39:19,775
Terapi randevularınızdan sonra

460
00:39:19,816 --> 00:39:22,277
ikiniz için de reçeteye
dinlenme yazıyorum.

461
00:39:22,986 --> 00:39:25,322
-Birkaç gün evde kalın.
-Teşekkürler.

462
00:39:25,614 --> 00:39:27,699
Haftaya pazartesi, yine rotasyondasınız.

463
00:39:30,285 --> 00:39:31,995
-Duydun mu Harry?
-Evet. Anladım.

464
00:39:34,956 --> 00:39:37,334
Tatile çıktın bile Harry.
Çok uzaklardasın.

465
00:39:39,002 --> 00:39:41,963
Tüm olan bitenden
sıyrılmış olan tek kişiyi düşünüyorum.

466
00:39:42,047 --> 00:39:43,423
Layla mı?

467
00:39:43,465 --> 00:39:46,009
Evet, o kadar parayla
nerede olduğunu merak ediyorum.

468
00:40:20,377 --> 00:40:22,170
Kayıp kuşumuzu buldum.

469
00:40:47,946 --> 00:40:48,947
Bosch.

470
00:40:49,698 --> 00:40:51,700
Affedersiniz Şef, bölmek istemezdim.

471
00:40:59,624 --> 00:41:01,334
Sadece bu kısmını izlemek istedim.

472
00:41:02,878 --> 00:41:04,588
Açılış haftaya pazar yapılacak.

473
00:41:05,130 --> 00:41:06,131
Sonra gelebilirim.

474
00:41:07,174 --> 00:41:08,300
Gerek yok.

475
00:41:23,356 --> 00:41:24,608
"Daha kötüsünü yapmıştım."

476
00:41:25,650 --> 00:41:26,693
Affedersin ama ne?

477
00:41:26,735 --> 00:41:29,487
Otel odanda ilk gün bana öyle demiştin.

478
00:41:29,738 --> 00:41:30,989
"Daha kötüsünü yapmıştım."

479
00:41:32,741 --> 00:41:34,284
Neden bahsediyoruz Bosch?

480
00:41:34,367 --> 00:41:35,493
Arno Epperson.

481
00:41:35,911 --> 00:41:37,204
Kim?

482
00:41:37,245 --> 00:41:39,956
Arno Epperson.
Fox Mitchell diye de biliniyor.

483
00:41:45,420 --> 00:41:47,547
Uzun zamandır duymadığım isimler.

484
00:41:47,881 --> 00:41:49,716
Muhbir dosyasında
senin fotoğrafını buldum.

485
00:41:51,426 --> 00:41:53,762
O dosyaya nasıl ulaştığını hiç sormuyorum.

486
00:41:54,846 --> 00:41:56,932
-Ne olmuş ona?
-Nerede olduğunu bilmek istiyorum.

487
00:41:57,265 --> 00:41:59,184
-Bilmem ki.
-Kim olduğunu biliyorsundur.

488
00:41:59,768 --> 00:42:02,437
Narkotik'teyken bazı büyük
davalarda birlikte çalıştık.

489
00:42:02,562 --> 00:42:06,274
1992'de bir depoda 21 ton kokain.

490
00:42:06,399 --> 00:42:10,111
Terfi merdiveninde bir iki basamak
ilerlemeni sağlamıştır.

491
00:42:11,112 --> 00:42:14,532
Çok sayıda muhbir kullanırdık.
O dünyada davalar öyle yürür.

492
00:42:15,158 --> 00:42:18,536
-Niçin onu arıyorsun?
-Marjorie Lowe cinayeti için.

493
00:42:19,120 --> 00:42:20,121
Annem.

494
00:42:21,289 --> 00:42:22,540
Tanrım.

495
00:42:25,293 --> 00:42:27,003
Epperson'ı annenin cinayetine mi bağladın?

496
00:42:27,212 --> 00:42:28,255
O yaptı.

497
00:42:28,296 --> 00:42:31,466
Sonrasında da hem bizim departman
hem de savcı onu korudu.

498
00:42:31,508 --> 00:42:33,468
Tanık koruma programına aldılar.

499
00:42:34,511 --> 00:42:37,472
Annemin dışında
başka kurbanlar da olabilir.

500
00:42:45,313 --> 00:42:48,692
O zamanlar muhbirler için
görmezden gelinen şeyler hep olurdu.

501
00:42:48,775 --> 00:42:50,485
Daha büyük balıkları yakalamak için.

502
00:42:51,403 --> 00:42:54,489
Öyle bir şey yaptıysa bile
benim kesinlikle haberim yoktu.

503
00:42:54,531 --> 00:42:55,532
Birinin varmış.

504
00:42:55,615 --> 00:42:57,826
Soruşturma için muhbir
fazlasıyla önemliymiş,

505
00:42:57,867 --> 00:43:00,829
birkaç fahişenin ölümü
görmezden gelinmiş.

506
00:43:00,870 --> 00:43:02,455
Adam paçayı kolay yırtmış.

507
00:43:03,623 --> 00:43:05,125
İnanmak zor.

508
00:43:05,959 --> 00:43:09,129
Bir hafta önce bir polisin,
oğlunun ölümünün bile

509
00:43:09,170 --> 00:43:13,049
dümen altı edilebileceğini söyledin.

510
00:43:13,133 --> 00:43:15,260
Buna inanmak sana zor gelmemişti.

511
00:43:18,555 --> 00:43:21,850
Tanık korumanın yeni adreslerine
erişimim yok ama senin var.

512
00:43:21,933 --> 00:43:23,310
Sen emniyet müdürüsün.

513
00:43:27,063 --> 00:43:29,024
Ne bulacağıma bakacağım. Seni ararım.

514
00:43:29,107 --> 00:43:30,567
-Ne zaman?
-Yakında.

515
00:43:48,960 --> 00:43:49,961
Ne var ne yok?

516
00:43:50,503 --> 00:43:52,380
Dev Dalga Dave'i aramıştım. Buralarda mı?

517
00:43:52,714 --> 00:43:53,882
Dave.

518
00:43:55,050 --> 00:43:57,135
Hayır. Artık burada değil.

519
00:43:57,761 --> 00:43:59,387
Gerçekten mi? Burada olacağını söyledi.

520
00:44:00,138 --> 00:44:01,431
İmkansız.

521
00:44:02,223 --> 00:44:03,475
Nasıl?

522
00:44:03,683 --> 00:44:05,352
O bir süre önce öldü.

523
00:44:05,935 --> 00:44:07,479
Evet, kanser oldu.

524
00:44:09,397 --> 00:44:11,649
-Ne zaman?
-İki yıl önce.

525
00:44:13,068 --> 00:44:17,238
Kendinde bir tuhaflık hissetti.
Kontrole gitti. Beş hafta sonra öldü.

526
00:44:17,614 --> 00:44:18,865
Çok hızlı gitti.

527
00:44:23,328 --> 00:44:25,330
-Arkadaşı mıydın?
-Hayır.

528
00:44:26,790 --> 00:44:30,001
-Cenazeye gittiniz mi?
-Evet, ben gittim. Niçin?

529
00:44:32,921 --> 00:44:33,963
Bu o mu?

530
00:44:35,090 --> 00:44:36,633
Evet, Dave Aronson.

531
00:45:04,744 --> 00:45:06,246
Sen kazandın, değil mi?

532
00:45:08,873 --> 00:45:10,250
Yanına kâr kaldı.
mi?

