1
00:00:14,765 --> 00:00:16,016
Du tänker väl inte jobba idag?

2
00:00:16,100 --> 00:00:18,853
Du skulle ju vara med Maddie
innan vi åker hem.

3
00:00:18,936 --> 00:00:21,147
Jag måste bara träffa nån
angående ett fall.

4
00:00:21,647 --> 00:00:24,316
Det går nog fort.
Jag är tillbaka innan hon vaknar.

5
00:00:27,403 --> 00:00:29,739
En kvinna ringde för några dagar sen.

6
00:00:29,822 --> 00:00:32,116
Hon sa att hon kände min mor
och visste vem som dödade henne.

7
00:00:32,199 --> 00:00:33,367
Tror du på det?

8
00:00:33,659 --> 00:00:36,162
Det är nog bara ett villospår
som alla andra.

9
00:00:37,371 --> 00:00:40,624
Sen stoppar jag undan det igen.
Till nästa gång.

10
00:00:41,751 --> 00:00:43,836
Du har gått tillbaka till det fallet
ända sen vi träffades.

11
00:00:43,919 --> 00:00:44,754
Ja.

12
00:00:45,838 --> 00:00:48,215
Jag hinner tillbaka i tid
för att bjuda ut er på lunch.

13
00:00:48,299 --> 00:00:50,634
Vi kanske kan stanna till vid stranden
på vägen till flygplatsen.

14
00:00:51,135 --> 00:00:52,428
Det skulle Maddie tycka om.

15
00:01:05,775 --> 00:01:08,861
LOS ANGELES POLISVÄSENDE
"MORDBOK" - MARJORIE PHILLIPS LOWE

16
00:02:23,602 --> 00:02:28,107
Jag flyttade tillbaka till LA
några år efter att min man dog.

17
00:02:28,941 --> 00:02:32,570
Jag är född här. Jag vill dö här.

18
00:02:33,904 --> 00:02:37,199
Jag hade ingen aning om att du
hade blivit kriminalpolis som vuxen

19
00:02:37,283 --> 00:02:39,034
förrän jag såg ditt namn i tidningarna.

20
00:02:39,201 --> 00:02:40,286
Ditt och Marjories.

21
00:02:40,369 --> 00:02:42,496
Det fallet hade inget
med min mor att göra.

22
00:02:42,580 --> 00:02:46,375
Det var bara en advokat som släpade hennes
namn i smutsen för att komma åt mig.

23
00:02:48,377 --> 00:02:49,795
Du vet vem som dödade henne, sa du.

24
00:02:50,296 --> 00:02:54,008
Ja. Jag tror det, i alla fall.

25
00:02:55,593 --> 00:02:58,095
Vi var goda vänner, din mor och jag.

26
00:02:58,178 --> 00:03:02,099
Jag satt barnvakt åt dig många dagar.
Många kvällar.

27
00:03:03,100 --> 00:03:05,060
Berätta om kvällen hon dödades.

28
00:03:08,606 --> 00:03:09,899
Vi var försiktiga.

29
00:03:10,691 --> 00:03:15,988
Vi hade våra stamkunder och
vi begärde referenser, kan man nog säga.

30
00:03:16,906 --> 00:03:19,533
Den kvällen hade jag fler kunder
än jag hann med,

31
00:03:19,617 --> 00:03:22,244
så jag gav en av mina stamkunder
till Marjorie.

32
00:03:22,328 --> 00:03:23,329
Vem var han?

33
00:03:25,289 --> 00:03:28,459
Han kallade sig Mitch.
Det var det enda namn jag hörde.

34
00:03:29,126 --> 00:03:30,294
Hur såg han u?

35
00:03:31,003 --> 00:03:35,299
Stor, lång. Surfare. Bredaxlad.

36
00:03:35,591 --> 00:03:38,302
Han hade en viss look.

37
00:03:38,385 --> 00:03:40,638
Solbränd, solblekt hår.

38
00:03:40,721 --> 00:03:41,972
Gjorde han dig nånsin illa?

39
00:03:42,848 --> 00:03:44,350
Han kunde vara lite hårdhänt.

40
00:03:45,601 --> 00:03:48,145
Han gillade att visa
att det var han som bestämde.

41
00:03:48,437 --> 00:03:49,521
Tog han stryptag?

42
00:03:51,649 --> 00:03:55,611
Han satte sina händer på min strupe
några gånger. Inget mer.

43
00:03:55,736 --> 00:03:59,156
Varnade du henne?
Berättade du hurdan han var?

44
00:03:59,281 --> 00:04:02,326
Ja. Jag sa att han gillade hårda tag.

45
00:04:02,409 --> 00:04:05,663
Inte kunde jag veta
vad han tänkte göra den kvällen.

46
00:04:05,829 --> 00:04:08,832
Vart skickade du henne
för att träffa den här Mitch?

47
00:04:09,291 --> 00:04:12,920
City Center Hotel, i centrum. Rum sju.

48
00:04:14,546 --> 00:04:18,425
Jag minns det för att Marjorie sa
att det var hennes turnummer.

49
00:04:20,678 --> 00:04:23,263
Gick du inte till polisen
efter att hon blev funnen?

50
00:04:23,347 --> 00:04:27,226
Vi gick aldrig till polisen.
Vi pratade inte med polisen.

51
00:04:27,309 --> 00:04:28,936
Vi kunde inte lita på dem.

52
00:04:30,813 --> 00:04:31,939
Så du gjorde ingenting?

53
00:04:35,192 --> 00:04:39,405
När de hittade Marjorie blev jag livrädd.
Jag lämnade stan.

54
00:04:40,030 --> 00:04:42,866
Vid Union Station
ringde jag till polisen anonymt.

55
00:04:42,950 --> 00:04:45,995
Jag pratade med en kriminalare.
Jag berättade om Mitch.

56
00:04:46,161 --> 00:04:50,833
Sen satte jag mig på tåget.
Jag lämnade stan, jag lämnade det livet.

57
00:04:51,750 --> 00:04:54,169
Och kriminalaren? Minns du hans namn?

58
00:04:55,087 --> 00:04:59,758
Nej. Jag fann namnet i tidningen.
Det stod att han skötte utredningen.

59
00:04:59,842 --> 00:05:01,969
Var det Caffrey? John Caffrey?

60
00:05:02,302 --> 00:05:05,556
Jag vet inte. Jag beklagar.
Jag minns inte.

61
00:05:06,098 --> 00:05:07,766
Så du tyckte att det räckte?

62
00:05:08,517 --> 00:05:10,853
Ett anonymt telefonsamtal
på väg från stan?

63
00:05:12,021 --> 00:05:15,733
Var hon inte värd mer? Din nära vän.

64
00:05:16,275 --> 00:05:19,945
Jag trodde att du ville veta det här.

65
00:05:20,571 --> 00:05:23,615
Jag är döende. Det är nu eller aldrig.

66
00:05:28,787 --> 00:05:30,873
Men du måste vänta tills du var döende
innan du berättade.

67
00:05:31,540 --> 00:05:32,624
Harry...

68
00:05:35,127 --> 00:05:37,254
Tack för att du berättade. Till slut.

69
00:07:07,719 --> 00:07:09,471
-Vill du ha lite?
-Nej tack.

70
00:07:10,389 --> 00:07:12,474
Ge upp, mamma.
Jag har redan försökt omvända honom.

71
00:07:12,558 --> 00:07:13,934
Kom igen, det är jättegott.

72
00:07:14,268 --> 00:07:17,312
När de börjar göra Rocky Road-gelato,
slutar jag med glass.

73
00:07:18,897 --> 00:07:20,774
Hur gick samtalet i morse?

74
00:07:21,525 --> 00:07:25,070
Nåt att följa upp. Vi får se.
Jag har inga stora förhoppningar.

75
00:07:28,949 --> 00:07:31,368
Kan du gunga mig? Min pappa är upptagen.

76
00:07:33,537 --> 00:07:34,997
-Är det okej?
-Visst.

77
00:07:35,289 --> 00:07:36,957
-Jag heter Maddie.
-Jag heter Cora.

78
00:07:45,299 --> 00:07:46,300
Se på dig.

79
00:07:46,383 --> 00:07:48,969
Till och med här känner du
att du måste beskydda henne.

80
00:07:49,052 --> 00:07:50,304
Hon är min lilla flicka.

81
00:07:51,096 --> 00:07:52,598
Hon är inte så liten längre.

82
00:07:52,848 --> 00:07:54,433
Hon kommer jämt att vara min lillflicka.

83
00:07:55,225 --> 00:07:58,270
Jag oroar mig för henne. Och för dig.

84
00:07:59,396 --> 00:08:00,606
Jag kommer att klara mig.

85
00:08:01,607 --> 00:08:04,026
Jag var orolig för er
även innan det här hände.

86
00:08:06,320 --> 00:08:07,654
Det vet jag.

87
00:08:10,365 --> 00:08:11,325
Harry,

88
00:08:12,868 --> 00:08:14,578
min värld är upp och ner just nu.

89
00:08:14,661 --> 00:08:17,497
Jag vet inte hur det blir med arbete,

90
00:08:19,499 --> 00:08:23,295
mitt äktenskap,
allt i framtiden är osäkert.

91
00:08:25,547 --> 00:08:29,760
Reggie och jag kom till det där stadiet

92
00:08:31,762 --> 00:08:35,307
där man tar varandra för givna

93
00:08:35,390 --> 00:08:37,017
och inte pratar längre.

94
00:08:38,352 --> 00:08:40,520
Som det var mellan oss innan vi skildes.

95
00:08:40,604 --> 00:08:42,731
Det var mitt fel. Jag sabbade det.

96
00:08:42,814 --> 00:08:43,732
Det var bådas fel.

97
00:08:45,484 --> 00:08:48,403
Jag vill bara inte göra samma misstag
en gång till.

98
00:08:50,614 --> 00:08:52,741
Förlåt. Jag menade inte som det lät.

99
00:08:52,824 --> 00:08:54,076
Det är okej. Jag fattar.

100
00:09:03,210 --> 00:09:04,378
Hejsan.

101
00:09:05,963 --> 00:09:07,005
Gruppkram?

102
00:09:07,673 --> 00:09:08,799
Maddie-sandwich.

103
00:09:11,635 --> 00:09:13,387
Jag kommer att sakna dig, pappa.

104
00:09:13,470 --> 00:09:14,513
Och jag kommer att sakna dig.

105
00:09:49,589 --> 00:09:50,424
Behöver du rum?

106
00:09:53,135 --> 00:09:54,469
Polisen.

107
00:09:54,928 --> 00:09:57,764
Jag jobbar på ett olöst mordfall
från 1979.

108
00:09:58,598 --> 00:10:01,143
Hur långt tillbaka sträcker sig
era gästliggare?

109
00:10:01,935 --> 00:10:05,230
De sträcker sig ända tillbaka
till när hotellet öppnade.

110
00:10:05,314 --> 00:10:07,107
1953.

111
00:10:08,608 --> 00:10:10,694
Jaså, ett olöst mordfall?

112
00:10:11,862 --> 00:10:14,489
Vi hade inga mord här 1979.

113
00:10:15,032 --> 00:10:16,616
Det skulle jag minnas, för jag var här.

114
00:10:17,159 --> 00:10:20,037
Vi hade några 1980, men inga 1979.

115
00:10:20,245 --> 00:10:21,913
Hennes kropp hittades inte här.

116
00:10:21,997 --> 00:10:24,458
Hon kan ha varit här kvällen hon mördades.

117
00:10:24,541 --> 00:10:26,335
Du minns morden 1980, sa du?

118
00:10:26,418 --> 00:10:28,670
Man minns alltid morden.

119
00:10:29,546 --> 00:10:33,467
Kvinnor båda två. Den ena blev knivhuggen,
den andra fick huvudet inslaget.

120
00:10:34,009 --> 00:10:36,428
Trubbigt våld, tror jag ni säger.

121
00:10:36,803 --> 00:10:38,180
Blev morden lösta?

122
00:10:39,056 --> 00:10:40,974
Här blir inget nånsin löst.

123
00:10:43,226 --> 00:10:46,813
Liggarna finns i den här skåpen.

124
00:10:47,356 --> 00:10:48,815
De ligger inte i kronologisk ordning.

125
00:10:49,358 --> 00:10:51,860
Och det fattas några sidor här och där.

126
00:10:54,863 --> 00:10:58,241
Varsågod. Jag måste
gå tillbaka till disken.

127
00:11:00,202 --> 00:11:03,580
Jag måste se till att mina preverter
har nånstans att träffas inatt.

128
00:11:03,663 --> 00:11:05,332
-Ja, inga problem.
-Okej.

129
00:11:10,587 --> 00:11:11,421
Gästliggare

130
00:11:33,360 --> 00:11:34,361
Mitch.

131
00:11:50,627 --> 00:11:52,295
Hittade du vad du sökte?

132
00:11:53,880 --> 00:11:55,048
Får jag låna den här?

133
00:11:55,382 --> 00:11:57,467
Om du lovar att återlämna den.

134
00:11:58,593 --> 00:12:00,345
Du mindes morden, sa du.

135
00:12:00,429 --> 00:12:02,514
Minns du en gäst som hette Fox Mitchell?

136
00:12:03,056 --> 00:12:04,850
Nej. Honom minns jag inte.

137
00:12:04,933 --> 00:12:06,852
Finns det nån i rum sju ikväll?

138
00:12:07,519 --> 00:12:10,522
Sju! Nej, det är ledigt.

139
00:12:10,939 --> 00:12:12,065
Jag behöver se det.

140
00:12:23,410 --> 00:12:25,162
Det är omgjort sen den tiden.

141
00:12:27,038 --> 00:12:28,165
Jag vet.

142
00:13:49,955 --> 00:13:53,917
Tack för att du tog dig tid.
Jag vet att du är väldigt upptagen.

143
00:13:55,085 --> 00:13:56,253
Vad kan jag göra för dig?

144
00:13:57,295 --> 00:13:59,506
Jag måste veta var vi står, Irv.

145
00:14:00,423 --> 00:14:03,885
Du lovade att stödja min kandidatur.

146
00:14:04,719 --> 00:14:05,971
Men du måste förstå

147
00:14:06,388 --> 00:14:09,140
att om saker förändras
så blir det konsekvenser.

148
00:14:10,225 --> 00:14:12,143
Syftar du på åtalsjuryn?

149
00:14:12,602 --> 00:14:14,020
Vi är redo att offentliggöra dess beslut.

150
00:14:15,438 --> 00:14:16,314
Gör det, då.

151
00:14:17,274 --> 00:14:19,442
Det blir svåra konsekvenser.

152
00:14:20,277 --> 00:14:22,571
För Los Angeles-polisen
och dig personligen.

153
00:14:23,446 --> 00:14:26,324
Låt mig klargöra en sak för dig,
herr distriktsåklagare.

154
00:14:27,284 --> 00:14:31,454
Jag gick med på att fungera som
interimpolischef för att hedra min son

155
00:14:31,538 --> 00:14:34,332
och hjälpa vårt polisväsende
genom den nuvarande krisen.

156
00:14:34,708 --> 00:14:37,085
Men jag kommer inte
att acceptera tjänsten permanent.

157
00:14:37,168 --> 00:14:38,795
Oavsett vem som vinner valet.

158
00:14:40,797 --> 00:14:42,215
Tänker du bara dra dig ur?

159
00:14:42,299 --> 00:14:43,842
Det är vad interim betyder.

160
00:14:46,928 --> 00:14:48,096
Och Waits-videon?

161
00:14:50,015 --> 00:14:50,974
De har den.

162
00:14:51,433 --> 00:14:52,392
Vilka då?

163
00:14:53,935 --> 00:14:54,894
De.

164
00:15:02,736 --> 00:15:03,820
Gjorde du verkligen det?

165
00:15:04,446 --> 00:15:05,697
Ja.

166
00:15:06,698 --> 00:15:10,785
Jag anser att åtalsjuryn bör ha alla fakta
innan de fattar sitt beslut.

167
00:15:10,869 --> 00:15:13,580
De bör veta vem som beordrade
att Waits handfängsel skulle tas av.

168
00:15:13,663 --> 00:15:15,332
De bör veta vem som beordrade vallningen.

169
00:15:15,415 --> 00:15:17,250
De bör veta
vem som egentligen är ansvarig.

170
00:15:17,334 --> 00:15:18,293
Din jävel.

171
00:15:19,044 --> 00:15:20,170
Dra åt helvete!

172
00:15:32,557 --> 00:15:33,558
Bosch.

173
00:15:37,646 --> 00:15:39,898
Jag gjorde min vanliga rundtur

174
00:15:39,981 --> 00:15:40,940
i storrummet förut,

175
00:15:41,024 --> 00:15:43,693
och jag la märke till
nåt från arkivet på ditt skrivbord.

176
00:15:43,777 --> 00:15:45,320
Två olösta fall från 1980?

177
00:15:45,403 --> 00:15:46,571
Bra. Det var snabbt.

178
00:15:47,113 --> 00:15:49,282
Vad var snabbt? Vad handlar det om?

179
00:15:49,366 --> 00:15:50,992
Jag beställde fram
två olösta fall från arkivet.

180
00:15:51,743 --> 00:15:54,537
Din mors fall var 1979, eller hur?

181
00:15:54,746 --> 00:15:58,083
Ja. Jag undersöker om det finns
en koppling till de två andra fallen.

182
00:15:58,166 --> 00:16:01,211
Såvitt jag vet ingår du och Edgar
i insatsstyrkan för att fånga Nash.

183
00:16:01,294 --> 00:16:02,629
Vad tänker du göra?

184
00:16:02,754 --> 00:16:05,340
För ögonblicket är vi bara hjälpredor
åt våldsroteln, spårar vapen

185
00:16:05,423 --> 00:16:06,758
och väntar på att Nash ska dyka upp.

186
00:16:07,467 --> 00:16:10,053
-Och Veronica Allen?
-Åtal väcks imorgon.

187
00:16:10,136 --> 00:16:12,055
Edgar sammanställer alla bevis.

188
00:16:12,138 --> 00:16:13,264
Allt är under kontroll.

189
00:16:13,556 --> 00:16:16,017
I helgen ringde nån
angående min mors fall.

190
00:16:16,101 --> 00:16:18,478
Jag talade med ett vittne
som gav mig en ny ledtråd.

191
00:16:18,561 --> 00:16:19,562
Nån ringde?

192
00:16:20,563 --> 00:16:21,523
Nån ringde.

193
00:16:22,440 --> 00:16:24,818
Harry, de här fallen är 35 år gamla.

194
00:16:24,901 --> 00:16:27,654
Än sen? Ska vi glömma våra offer?
Vad säger det om oss?

195
00:16:27,737 --> 00:16:29,364
Jag vet.

196
00:16:29,656 --> 00:16:32,117
Men vi har en utmärkt enhet
för olösta fall i högkvarteret.

197
00:16:32,200 --> 00:16:33,993
Kanske det.
Men de följer inte upp de här fallen.

198
00:16:34,077 --> 00:16:35,912
Och du vet hur det funkar där.

199
00:16:35,995 --> 00:16:38,707
De tar fram ett fall och letar
efter DNA och fingeravtryck.

200
00:16:38,790 --> 00:16:41,376
Om det inte finns nån magisk kula
arkiveras fallet igen.

201
00:16:41,459 --> 00:16:44,421
Så det fanns varken DNA
eller fingeravtryck i de här fallen?

202
00:16:44,504 --> 00:16:45,338
Nej.

203
00:16:45,422 --> 00:16:47,632
Så vad är kopplingen?
Varför tog du fram dem?

204
00:16:47,716 --> 00:16:49,718
Kopplingen är City Center Hotel.

205
00:16:50,385 --> 00:16:51,928
En vän till min mor kontaktade mig.

206
00:16:52,011 --> 00:16:54,514
Hon sa att min mor gick dit
kvällen hon mördades.

207
00:16:54,597 --> 00:16:55,807
Det här är ny information.

208
00:16:55,890 --> 00:16:56,725
Okej.

209
00:16:56,808 --> 00:16:59,227
Jag kollade mordjournalerna
hos våldsroteln i centrala distriktet,

210
00:16:59,310 --> 00:17:03,356
och det fanns två andra fall
med kopplingar till den platsen.

211
00:17:04,149 --> 00:17:07,360
En kvinna mördades där
sju månader efter min mors död.

212
00:17:07,444 --> 00:17:09,446
Ännu en hittades insvept
i ett sängöverkast

213
00:17:09,529 --> 00:17:11,948
i en gränd vid Selma sex månader senare.

214
00:17:12,449 --> 00:17:14,909
Sängöverkastet kom från City Center Hotel.

215
00:17:14,993 --> 00:17:17,287
Var dödsorsaken densamma
i alla tre fallen?

216
00:17:17,370 --> 00:17:20,123
Mördaren var smart.
Olika mordmetoder, olika ras på offren.

217
00:17:20,206 --> 00:17:23,126
Den enda kopplingen är hotellet
och att de var prostituerade.

218
00:17:23,585 --> 00:17:26,045
Harry, det här är otroligt långsökt.

219
00:17:26,129 --> 00:17:29,174
Just därför tog jag fram akterna.
För att gräva och se efter.

220
00:17:30,383 --> 00:17:31,843
Vi kanske ska lossa handbojorna.

221
00:17:31,926 --> 00:17:33,470
-Skojar ni?
-Bosch, gör det.

222
00:17:34,179 --> 00:17:36,639
Hur fan fick The Times tag i det där?

223
00:17:37,932 --> 00:17:39,559
Glöm det, kompis. Kom nu.

224
00:17:41,144 --> 00:17:42,771
Barrel, när får du hjälp med knäet?

225
00:17:42,854 --> 00:17:45,607
-I september.
-Han får linka till dess.

226
00:17:48,693 --> 00:17:50,069
Vad tror du att det betyder?

227
00:17:50,528 --> 00:17:53,490
Det är inte min sak. Jag är inte
ledsen över att videon kom ut.

228
00:17:54,407 --> 00:17:56,409
O'Shea kan nog glömma
det där med borgmästarvalet nu.

229
00:17:57,202 --> 00:17:58,119
Ja.

230
00:18:05,251 --> 00:18:07,462
Jag är nästan färdig för dagen.

231
00:18:07,545 --> 00:18:09,339
Jag är där om cirka en timme.

232
00:18:09,672 --> 00:18:12,675
Säg åt din bror att ha skorna på sig
och vara redo.

233
00:18:12,759 --> 00:18:17,722
LOS ANGELES
REGIONALA BROTTSLABORATORIUM

234
00:18:18,056 --> 00:18:21,935
Vi hittade totalt sex vapen
på parkeringen vid banken

235
00:18:22,018 --> 00:18:24,562
och 68 patronhylsor.

236
00:18:24,646 --> 00:18:27,649
Två grupper, Nashs gäng och Marks gäng.

237
00:18:27,732 --> 00:18:30,443
Jag har fokuserat på Nashs gäng.

238
00:18:30,693 --> 00:18:35,073
Fyra vapen hittades här, här och här.

239
00:18:35,323 --> 00:18:37,534
Det var här vi hittade maskingeväret.

240
00:18:38,326 --> 00:18:39,744
Några slutsatser?

241
00:18:40,161 --> 00:18:42,872
Fyra olika vapen, en sak gemensamt.

242
00:18:43,248 --> 00:18:44,833
Bortfilade serienummer.

243
00:18:44,916 --> 00:18:47,001
Troligen gjort med slipmaskin,

244
00:18:47,085 --> 00:18:50,421
vilket ger oss en hygglig chans
att få fram siffrorna med syra.

245
00:18:50,505 --> 00:18:51,881
Men det tar tid.

246
00:18:51,965 --> 00:18:53,341
Tid har vi inte, Lester.

247
00:18:53,424 --> 00:18:55,218
Forskning kan inte skyndas på.

248
00:18:55,593 --> 00:18:59,806
Syrorna vi använder tar minst
ett par dagar för att verka.

249
00:19:00,056 --> 00:19:02,976
Men ring imorgon. Då kanske jag har nåt.

250
00:19:03,518 --> 00:19:05,645
Är det nåt med ammunitionen
jag borde veta?

251
00:19:05,728 --> 00:19:07,689
Vi kunde matcha nästan varje vapen

252
00:19:07,772 --> 00:19:10,692
till patronerna genom kaliber och plats.

253
00:19:10,859 --> 00:19:13,278
Alla i Nashs gäng
sköt med återanvända patronhylsor.

254
00:19:13,611 --> 00:19:15,154
-Alla fyra vapnen?
-Det stämmer.

255
00:19:16,239 --> 00:19:19,826
Nash är vapenhandlare. Det är logiskt
att han återanvänder ammunitionen.

256
00:19:19,909 --> 00:19:22,328
Hittade ni nån utrustning för det
i hans hus?

257
00:19:23,746 --> 00:19:25,248
Nej.

258
00:19:28,585 --> 00:19:31,796
Välkommen till RIVER WATCH
Pensionärsboende

259
00:20:13,713 --> 00:20:15,632
Säkert att slanten du singlade blev krona?

260
00:20:15,715 --> 00:20:16,674
Kom in.

261
00:20:21,930 --> 00:20:24,140
-Det är du igen.
-Ja, det är jag.

262
00:20:26,935 --> 00:20:28,144
Var har du varit?

263
00:20:29,187 --> 00:20:31,731
Currysmak. Mina favoriter.

264
00:20:32,357 --> 00:20:33,483
Fox Mitchell.

265
00:20:35,526 --> 00:20:37,987
Du går rakt på sak.

266
00:20:39,322 --> 00:20:41,199
-Hur var namnet?
-Du hörde.

267
00:20:41,282 --> 00:20:42,492
Fox Mitchell.

268
00:20:44,077 --> 00:20:45,995
-Finns hans namn i mordboken?
-Nix.

269
00:20:46,496 --> 00:20:47,705
Där har du svaret.

270
00:20:47,789 --> 00:20:50,667
Om det inte står i boken,
ingår det inte i fallet.

271
00:20:50,750 --> 00:20:52,877
Men du fick ett anonymt samtal om honom

272
00:20:52,961 --> 00:20:55,546
från en kvinna
efter att min mor hittades mördad.

273
00:20:55,630 --> 00:20:58,883
Hon gav dig hotellets namn
och numret på rummet där hon mördades.

274
00:20:59,092 --> 00:21:01,719
Känns det bekant nu, inspektör Caffrey?

275
00:21:02,387 --> 00:21:03,680
Det kan jag inte påstå.

276
00:21:04,973 --> 00:21:06,849
Hur vet du att hon ringde till mig?

277
00:21:07,308 --> 00:21:09,268
Hon kanske ringde till min partner
eller nån annan.

278
00:21:09,352 --> 00:21:12,230
Hon sa att hon ringde till inspektören
som omnämndes i tidningen.

279
00:21:12,313 --> 00:21:15,400
Du ledde utredningen, och ditt namn
förekom överallt i massmedia.

280
00:21:15,775 --> 00:21:18,361
City Center Hotel. Rum sju.

281
00:21:18,695 --> 00:21:21,406
Det var där hon mördades
innan han dumpade kroppen.

282
00:21:21,656 --> 00:21:23,658
Du visste. Hon talade om det.

283
00:21:24,033 --> 00:21:27,078
Tala inte om för mig vad jag visste
eller blev informerad om.

284
00:21:27,161 --> 00:21:30,289
Om det inte står i mordboken ingår det
inte i fallet. Punkt, slut.

285
00:21:30,707 --> 00:21:33,292
Nu tänker jag gå ut
och röka en av de här muffinsen,

286
00:21:33,376 --> 00:21:34,669
och du ska sticka härifrån.

287
00:21:34,752 --> 00:21:37,296
I alla år har jag kommit till dig
och frågat om hennes fall

288
00:21:37,380 --> 00:21:39,132
och lyssnat på dina lögner.

289
00:21:39,966 --> 00:21:43,845
Men nu vet jag, Caffrey.
Jag vet att du ignorerade ett tips.

290
00:21:44,512 --> 00:21:48,766
Kom inte hit och anklaga mig.
Våga inte göra det.

291
00:21:49,434 --> 00:21:53,229
Jag löste 36 mordfall under min karriär,
din lilla skit.

292
00:21:53,312 --> 00:21:57,358
Så kom inte hit och lek juniordetektiv.

293
00:21:57,442 --> 00:21:58,568
Vem var Fox Mitchell?

294
00:21:58,901 --> 00:22:01,195
-Jag säger ju...
-Nej, det är du som ska lyssna.

295
00:22:02,655 --> 00:22:06,868
Hon gick till honom den kvällen.
Och du visste.

296
00:22:07,410 --> 00:22:08,453
Du blev informerad.

297
00:22:10,079 --> 00:22:11,247
Vem var Fox Mitchell?

298
00:22:12,415 --> 00:22:13,416
Vem var han?

299
00:22:18,546 --> 00:22:22,425
Fox Mitchell var ett alias.
Han var en tjallare.

300
00:22:22,550 --> 00:22:25,386
-Tjallare för vem?
-Narkotikadivisionen.

301
00:22:25,803 --> 00:22:27,472
Och du blev tillsagd
att lämna honom i fred?

302
00:22:27,555 --> 00:22:30,141
Ja, budskapet var tydligt.

303
00:22:30,224 --> 00:22:32,852
Han var en värderad
och produktiv meddelare.

304
00:22:32,935 --> 00:22:37,273
Stora gripanden och beslag, kokain.
De ville ha honom kvar.

305
00:22:37,607 --> 00:22:40,401
-Pratade du med honom inofficiellt?
-Jag gjorde det rätta.

306
00:22:40,485 --> 00:22:43,821
Jag bad narkotikadivisionen
att få förhöra honom.

307
00:22:43,905 --> 00:22:45,406
Begäran avslogs.

308
00:22:45,490 --> 00:22:47,158
Så du backade.

309
00:22:47,784 --> 00:22:50,203
-Jag hade inget val.
-Inget val, fan heller.

310
00:22:50,286 --> 00:22:52,288
Och hans riktiga namn? Fick du det?

311
00:22:52,371 --> 00:22:53,998
De jävlarna vägrade ge mig det.

312
00:22:54,082 --> 00:22:56,000
Josephine Ford och Cindy Black, då?

313
00:22:56,709 --> 00:22:59,587
-Vilka är de?
-Mordoffer, liksom min mor.

314
00:23:00,129 --> 00:23:01,798
-Jag har aldrig hört talas om dem.
-Självklart inte.

315
00:23:01,881 --> 00:23:03,549
Du var upptagen med
att titta åt andra hållet.

316
00:23:04,884 --> 00:23:07,887
Var inte så jävla dömande.

317
00:23:07,970 --> 00:23:10,306
Du känner polisväsendet
och vet hur det funkar.

318
00:23:10,389 --> 00:23:15,269
Om man blir tillsagd att låta bli nåt
så gör man det, annars blir man mosad!

319
00:23:16,813 --> 00:23:21,400
Och hur kunde jag vara säker på
att han var mördaren?

320
00:23:22,693 --> 00:23:24,028
Hon blev mördad.

321
00:23:25,655 --> 00:23:27,782
Och vem fick fallet? Du.

322
00:23:28,658 --> 00:23:30,493
Min mor fick dig.

323
00:23:32,161 --> 00:23:33,579
Hon hade aldrig en chans.

324
00:23:51,931 --> 00:23:53,432
Svarande Allen, res dig.

325
00:23:53,516 --> 00:23:56,435
-Grind ett öppnas!
-Advokatsamtal, nu.

326
00:24:08,114 --> 00:24:10,992
Han gick bärsärkagång, skrek och gapade.

327
00:24:12,243 --> 00:24:13,911
Han plockade upp en sax.

328
00:24:15,705 --> 00:24:21,252
Jag tog det första jag hittade
för att försvara mig.

329
00:24:21,794 --> 00:24:24,505
Sen gjorde han ett utfall och jag...

330
00:24:25,339 --> 00:24:26,549
Jag slog till honom.

331
00:24:26,716 --> 00:24:27,884
Med trofén?

332
00:24:28,134 --> 00:24:28,968
Ja.

333
00:24:30,094 --> 00:24:31,637
Hur många gånger slog du honom?

334
00:24:33,389 --> 00:24:37,852
En eller två. Jag minns inte.
Jag var livrädd.

335
00:24:37,935 --> 00:24:39,520
Jag trodde att han skulle döda mig.

336
00:24:39,604 --> 00:24:41,564
-Du fruktade för ditt liv.
-Ja.

337
00:24:45,484 --> 00:24:46,652
Räcker det?

338
00:24:48,154 --> 00:24:49,238
Jag kan jobba med det här.

339
00:24:50,198 --> 00:24:53,784
Vi ska ta reda på allt om fader Tabakian.

340
00:24:54,202 --> 00:24:55,453
Alla hans hemligheter.

341
00:24:56,204 --> 00:25:00,958
Just nu är han offret.
Vid rättegången är det du som är offret.

342
00:25:02,084 --> 00:25:03,127
Ja.

343
00:25:14,472 --> 00:25:15,806
Inspektör Bosch.

344
00:25:17,767 --> 00:25:18,809
Ms Chandler.

345
00:25:18,893 --> 00:25:20,770
Sa jag inte att våra stigar
skulle korsas igen?

346
00:25:20,853 --> 00:25:21,938
Jo, det gjorde ni.

347
00:25:22,438 --> 00:25:24,106
För enligt er är jag en sån

348
00:25:24,190 --> 00:25:26,234
som trampar i klaveret jämt.

349
00:25:27,109 --> 00:25:29,028
Och återigen har ni bevisat
att jag har rätt.

350
00:25:29,737 --> 00:25:31,364
Är ni Veronica Allens försvarare?

351
00:25:32,740 --> 00:25:34,450
Hon ringde, jag accepterade.

352
00:25:35,284 --> 00:25:38,079
Det var dags att damma av
mina färdigheter som brottmålsadvokat.

353
00:25:38,371 --> 00:25:41,666
Ett sånt här högprofilfall,
stor mediebevakning. Perfekt.

354
00:25:42,625 --> 00:25:45,503
Vare sig ni vinner eller förlorat
kan ni inte skicka räkningen till staden.

355
00:25:45,878 --> 00:25:48,089
Enligt vad jag har hört
är hon nästan pank.

356
00:25:48,172 --> 00:25:51,842
Jag är inte orolig.
Hon kan nog skrapa ihop lite.

357
00:25:53,261 --> 00:25:55,471
Och det gäller inte pengarna.
Det är utmaningen.

358
00:25:56,264 --> 00:25:58,266
Och ärligt talat,
när jag hörde ert namn...

359
00:25:58,349 --> 00:25:59,225
Jag sa ja direkt.

360
00:25:59,642 --> 00:26:01,310
Ni två är som gjorda för varandra.

361
00:26:01,394 --> 00:26:03,062
Jag instämmer fullkomligt.

362
00:26:04,981 --> 00:26:06,315
GREGORY KEHOE
DOMARE

363
00:26:06,399 --> 00:26:07,733
Erkänner sig svaranden skyldig?

364
00:26:07,817 --> 00:26:09,443
Nej, herr ordförande.

365
00:26:10,069 --> 00:26:11,112
Inte skyldig.

366
00:26:14,031 --> 00:26:17,285
Vi pratade om att ignorera bevis
som talar för svaranden.

367
00:26:17,827 --> 00:26:20,663
Den ansvarige för utredningen
har en historia av tjänstefel.

368
00:26:20,997 --> 00:26:22,665
Det bevisade jag för ett antal månader sen

369
00:26:22,748 --> 00:26:25,918
i ett civilmål,
och jag tänker bevisa det igen.

370
00:26:26,627 --> 00:26:28,587
-Så börjar det igen.
-Det har aldrig slutat.

371
00:26:40,182 --> 00:26:41,142
NARKOTIKADIVISIONEN

372
00:26:41,225 --> 00:26:42,059
Ja?

373
00:26:45,438 --> 00:26:47,523
-Vad kan jag göra för dig?
-Tack för din tid.

374
00:26:47,606 --> 00:26:49,025
Jag jobbar på morddivisionen i Hollywood.

375
00:26:49,108 --> 00:26:50,067
Jag vet vem du är.

376
00:26:57,366 --> 00:26:58,951
Jag jobbar på ett fall.

377
00:26:59,035 --> 00:27:02,163
Ett olöst fall. En rad mord i slutet
av 70-talet och början av 80-talet.

378
00:27:02,872 --> 00:27:04,999
Ett namn dyker upp hela tiden
som ett möjligt vittne.

379
00:27:05,082 --> 00:27:08,878
Det visar sig att namnet var ett alias
för en meddelare som jobbade åt er.

380
00:27:08,961 --> 00:27:11,297
Han fick inte förhöras på den tiden.

381
00:27:12,256 --> 00:27:14,091
Det där var för nästan 40 år sen.

382
00:27:14,175 --> 00:27:17,011
Så han är antagligen inte meddelare
för er längre.

383
00:27:17,928 --> 00:27:19,096
Och du vill ha namnet.

384
00:27:20,598 --> 00:27:23,559
Det måste väl finnas i era arkiv?

385
00:27:25,061 --> 00:27:27,355
Det spelar ingen roll
hur många år sen det var.

386
00:27:27,438 --> 00:27:30,316
Du behöver godkännande uppifrån
för att få tillgång till arkiven.

387
00:27:30,608 --> 00:27:31,692
Har du det?

388
00:27:34,070 --> 00:27:36,989
Vad jag har är en kvinna som ströps
och slängdes i en sopcontainer.

389
00:27:37,073 --> 00:27:39,492
En annan knivhöggs
och en tredje slogs ihjäl,

390
00:27:39,575 --> 00:27:41,535
och ingen brydde sig om det då,

391
00:27:41,619 --> 00:27:44,246
för killen som kanske visste nåt om morden

392
00:27:44,330 --> 00:27:46,415
var värdefull för narkotikadivisionen.

393
00:27:51,504 --> 00:27:55,716
När jag var grön anmälde min överordnade
mig tre gånger för påhittade fel.

394
00:27:56,217 --> 00:27:59,345
Han var en sån där
som gillade att sätta dit folk.

395
00:28:00,137 --> 00:28:02,807
-Jag har känt ett antal.
-Ja, en riktig skitstövel.

396
00:28:03,557 --> 00:28:07,603
Så självklart smörade han sig fram
till att bli kommissarie.

397
00:28:09,230 --> 00:28:12,441
Så ifjol hörde jag talas om en kriminalare
i Hollywood-distriktet

398
00:28:12,858 --> 00:28:15,111
som slängde honom genom en glasruta.

399
00:28:16,070 --> 00:28:17,863
Rätt in i vaktrummet.

400
00:28:18,239 --> 00:28:19,657
Då stortrivdes jag.

401
00:28:21,409 --> 00:28:23,577
Vi har en stor operation ikväll.

402
00:28:24,745 --> 00:28:26,789
Jag kom hit tidigt för att planera.

403
00:28:26,872 --> 00:28:30,042
Det blir ett långt pass,
och jag behöver mycket koffein.

404
00:28:30,418 --> 00:28:32,378
Vill du ha nåt från fikarummet?

405
00:28:32,461 --> 00:28:35,339
Jag brygger nog en ny kanna.
Det kan ta ett tag.

406
00:28:38,134 --> 00:28:40,511
Tack. Jag vill ha mitt kaffe svart.

407
00:28:41,345 --> 00:28:42,847
Okej. Jag är tillbaka om ett tag.

408
00:29:08,289 --> 00:29:09,790
MITCHELL

409
00:29:25,431 --> 00:29:27,308
Information om meddelare
Fox Mitchell / Arno Epperson

410
00:29:27,391 --> 00:29:29,935
Stort kokainbeslag - möjlighet att
karteller har personlig information...

411
00:29:31,437 --> 00:29:35,357
Omlokalisering
Verifikationsformulär

412
00:29:36,817 --> 00:29:37,985
Fan ta dig.

413
00:29:53,792 --> 00:29:56,962
Rekordbeslag. 21 ton kokain beslagtaget
Tips ledde till knarkgömma

414
00:29:57,046 --> 00:29:58,589
i lagerlokal i San Fernando Valley

415
00:30:16,732 --> 00:30:18,901
Hej, partner. Var har du varit?

416
00:30:19,151 --> 00:30:20,402
Nere på stan. Vad är det?

417
00:30:21,070 --> 00:30:23,239
Jag har nåt som jag tror
att vi borde undersöka.

418
00:30:23,322 --> 00:30:24,156
Säg, bara.

419
00:30:24,240 --> 00:30:27,826
De lyckades få fram serienumren
på vapnen Nashs gäng använde vid banken.

420
00:30:27,910 --> 00:30:29,453
Partiella på två av dem,

421
00:30:29,745 --> 00:30:31,830
men kompletta serienummer på de andra två.

422
00:30:31,914 --> 00:30:36,460
Nashs SIG MPX och O'Gradys Beretta.

423
00:30:36,710 --> 00:30:38,045
Körde du dem genom vapenregistret?

424
00:30:38,128 --> 00:30:39,338
Här är grejen.

425
00:30:39,421 --> 00:30:42,883
Båda vapnen köptes ursprungligen
av Nash under hans statliga vapenlicens.

426
00:30:42,967 --> 00:30:45,010
-Lagligt?
-Helt lagligt.

427
00:30:45,094 --> 00:30:47,137
De såldes helt lagligt vidare

428
00:30:47,805 --> 00:30:50,516
till ett vilthägn och jaktskyttebana
uppe i Canyon Country.

429
00:30:50,599 --> 00:30:51,559
Okej.

430
00:30:51,642 --> 00:30:54,603
Enligt vapenregistret
anmäldes båda vapnen stulna i fjol

431
00:30:54,687 --> 00:30:56,438
vid ett inbrott vid vilthägnet.

432
00:30:56,981 --> 00:30:59,191
Många fler vapen blev stulna.

433
00:30:59,275 --> 00:31:00,359
Så de blev stulna

434
00:31:00,442 --> 00:31:02,820
men hamnade återigen
hos den ursprunglige vapenhandlaren

435
00:31:02,903 --> 00:31:03,862
och folk i hans gäng?

436
00:31:03,946 --> 00:31:05,489
Snacka om tillfällighet, eller hur?

437
00:31:05,948 --> 00:31:08,534
Hur är det du brukar säga?
Spela under täcket. Så är det.

438
00:31:08,617 --> 00:31:09,451
Just det.

439
00:31:09,535 --> 00:31:11,579
Nash säljer vapen dit,

440
00:31:11,829 --> 00:31:14,873
stjäl tillbaka dem, filar bort serienumren

441
00:31:14,957 --> 00:31:16,000
och ger dem till sitt gäng.

442
00:31:16,834 --> 00:31:20,045
Köparen fick säkert ut på försäkringen.

443
00:31:21,171 --> 00:31:23,716
-Det är som att tvätta vapen.
-Och en sak till.

444
00:31:23,799 --> 00:31:27,261
All ammunition från de här vapnen
som användes vid banken?

445
00:31:27,344 --> 00:31:29,680
Återanvända patroner.
Varenda skyttebana jag vet

446
00:31:29,763 --> 00:31:31,682
har utrustning för det
och säljer återanvänd ammunition.

447
00:31:31,765 --> 00:31:33,392
Bäst att vi åker dit
och pratar med killen.

448
00:31:33,475 --> 00:31:34,810
Vi kanske får upp spår efter Nash.

449
00:31:34,893 --> 00:31:36,562
Så kunde vi ha gjort...

450
00:31:39,315 --> 00:31:40,149
Om inte för det här.

451
00:31:42,109 --> 00:31:44,987
-Donald Banner?
-Dog för åtta månader sen av sjukdom.

452
00:31:45,070 --> 00:31:46,864
Jag ringde till skjutbanan.

453
00:31:46,947 --> 00:31:49,199
En telefonsvarare sa att de har stängt.

454
00:31:50,451 --> 00:31:51,869
Vi åker dit i alla fall.

455
00:32:34,703 --> 00:32:35,663
Kedjan är avhängd.

456
00:32:36,205 --> 00:32:37,331
Giltig orsak för undersökning.

457
00:32:38,666 --> 00:32:39,833
Det räcker för mig.

458
00:32:51,512 --> 00:32:53,514
STÄNGT
EJ OBEHÖRIGA

459
00:32:54,556 --> 00:32:55,557
Stanna här framme.

460
00:33:08,237 --> 00:33:09,780
Vi fortsätter till fots.

461
00:33:10,322 --> 00:33:11,740
Jag tar hagelbössan.

462
00:33:29,133 --> 00:33:31,427
-Förstärkning?
-Få se vad vi hittar.

463
00:34:38,243 --> 00:34:39,828
-Bosch!
-Jag är oskadd!

464
00:35:34,299 --> 00:35:37,678
Ni får mig inte levande!
Det vet du väl, Bosch?

465
00:35:38,262 --> 00:35:40,639
Det är upp till dig, Nash!
Det behöver inte gå så!

466
00:35:41,265 --> 00:35:45,519
Varför skulle jag ge mig?
Rättegång? Fängelse?

467
00:35:46,019 --> 00:35:47,229
Fan heller.

468
00:35:47,729 --> 00:35:48,939
Dör du hellre här?

469
00:35:52,901 --> 00:35:53,735
HANDGRANATER
EXPLOSIVT

470
00:35:53,819 --> 00:35:55,279
Ska vi göra ett avtal, Harry?

471
00:35:55,904 --> 00:35:57,656
Jag kan vittna mot Veronica!

472
00:35:57,990 --> 00:36:01,785
Bilder, band, jag har allt här.

473
00:36:02,244 --> 00:36:04,621
Jag kan ge dig det på ett fat!

474
00:36:05,038 --> 00:36:09,084
Eller så kan jag elda upp det
medan vi väntar på specialstyrkan!

475
00:36:09,167 --> 00:36:10,752
Vi kan alltid göra ett avtal, Nash!

476
00:36:10,836 --> 00:36:13,797
Lägg ner vapnen. Vi börjar där.

477
00:36:13,881 --> 00:36:16,216
Skitsnack! Börja?

478
00:36:17,426 --> 00:36:19,928
Ta hit en åklagare
och ge mig det skriftligt!

479
00:36:20,012 --> 00:36:22,764
När specialstyrkan kommer,
får du åka härifrån i liksäck!

480
00:36:22,848 --> 00:36:25,684
Jag lägger ner vapnen om ni gör det!

481
00:36:25,851 --> 00:36:28,186
Fan heller! Du vet hur det funkar!

482
00:36:33,066 --> 00:36:34,026
Bosch!

483
00:36:52,961 --> 00:36:53,962
Fan!

484
00:37:19,112 --> 00:37:20,113
Fan.

485
00:37:24,034 --> 00:37:26,495
-Han är död.
-Sätt på handbojor ändå.

486
00:37:36,296 --> 00:37:37,381
Vart ska du?

487
00:37:37,464 --> 00:37:38,548
Bevis mot Veronica.

488
00:37:38,632 --> 00:37:40,175
Nej, Harry, kom igen.

489
00:37:40,258 --> 00:37:42,260
Hon är inte värd det. Kom igen.

490
00:39:10,223 --> 00:39:12,684
Jag har just pratat med våldsroteln.

491
00:39:12,768 --> 00:39:14,770
Ni är fortfarande formellt
överförda till dem,

492
00:39:14,853 --> 00:39:16,897
men de kan slutföra fallet utan er.

493
00:39:17,814 --> 00:39:19,775
Så efter era debriefingsamtal

494
00:39:19,858 --> 00:39:22,486
föreskriver jag lite ledig tid
för er båda.

495
00:39:22,986 --> 00:39:25,447
-Stanna hemma några dagar.
-Tack, chefen.

496
00:39:25,572 --> 00:39:27,699
Men på måndag är ni här igen.

497
00:39:30,285 --> 00:39:31,995
-Uppfattat, Harry?
-Uppfattat.

498
00:39:34,956 --> 00:39:37,542
Harry, har du redan semester?
Du verkade inte närvarande.

499
00:39:39,002 --> 00:39:41,963
Jag tänkte på den enda lösa tråden
i det här fallet.

500
00:39:42,047 --> 00:39:43,090
Layla?

501
00:39:43,465 --> 00:39:46,009
Ja. Jag undrar var hon är med alla pengar.

502
00:40:20,377 --> 00:40:22,170
Jag har hittat vår försvunna fågel.

503
00:40:33,431 --> 00:40:36,518
GEORGE T. IRVING
POLISMAN - 24-07-2015

504
00:40:48,280 --> 00:40:49,281
Bosch.

505
00:40:49,698 --> 00:40:51,533
Förlåt, chefen, jag vill inte störa.

506
00:40:59,624 --> 00:41:01,042
Jag ville bara se det här.

507
00:41:02,878 --> 00:41:04,880
Avtäckandet blir först på söndag.

508
00:41:05,130 --> 00:41:06,131
Jag kan komma tillbaka.

509
00:41:07,174 --> 00:41:08,300
Det behövs inte.

510
00:41:23,356 --> 00:41:24,608
"Jag har gjort värre."

511
00:41:25,650 --> 00:41:26,693
Ursäkta mig?

512
00:41:26,776 --> 00:41:29,613
Det sa du till mig
första dagen på hotellrummet.

513
00:41:29,738 --> 00:41:30,989
"Jag har gjort värre."

514
00:41:32,741 --> 00:41:34,284
Vad pratar vi om, Bosch?

515
00:41:34,367 --> 00:41:35,493
Arno Epperson.

516
00:41:35,911 --> 00:41:36,912
Vem då?

517
00:41:37,120 --> 00:41:39,998
Arno Epperson.
Också känd som Fox Mitchell.

518
00:41:45,420 --> 00:41:47,756
Det är ett namn
jag inte har hört på många år.

519
00:41:47,839 --> 00:41:49,758
Jag fann ditt foto i hans personakt.

520
00:41:51,426 --> 00:41:53,803
Vi går inte in på
hur du fick tillgång till den.

521
00:41:54,804 --> 00:41:56,932
-Vad är det med honom?
-Jag vill veta var han är.

522
00:41:57,265 --> 00:41:59,351
-Inte vet jag.
-Men du vet vem han är.

523
00:41:59,643 --> 00:42:02,437
Jag jobbade med honom på några
stora fall i narkotikadivisionen.

524
00:42:02,562 --> 00:42:05,565
Tjugoett ton kokain i en lagerlokal 1992.

525
00:42:06,399 --> 00:42:09,694
Det gav dig en bra skjuts uppåt
på karriärstegen.

526
00:42:11,112 --> 00:42:14,532
Vi använde många meddelare.
Det är så man gör beslag i den världen.

527
00:42:15,158 --> 00:42:18,161
-Vad misstänker du honom för?
-Mordet på Marjorie Lowe.

528
00:42:19,120 --> 00:42:20,121
Min mor.

529
00:42:21,289 --> 00:42:22,374
Gode Gud.

530
00:42:25,293 --> 00:42:27,128
Har du knutit Epperson
till mordet på din mor?

531
00:42:27,212 --> 00:42:28,046
Han gjorde det.

532
00:42:28,129 --> 00:42:31,299
Och polisväsendet och åklagarämbetet
skyddade honom efteråt.

533
00:42:31,466 --> 00:42:33,385
Han fick ny identitet.

534
00:42:34,511 --> 00:42:37,514
Han dödade kanske fler än min mor.

535
00:42:45,313 --> 00:42:48,400
Meddelare har alltid gjort det nödvändigt
att titta åt andra hållet ibland.

536
00:42:48,566 --> 00:42:50,402
För det allmännas bästa.

537
00:42:51,361 --> 00:42:54,614
Men om han gjorde nåt sånt,
var jag då inte medveten om det.

538
00:42:54,698 --> 00:42:55,532
Nån visste det.

539
00:42:55,615 --> 00:42:57,951
Men han var för viktig för hans utredning

540
00:42:58,034 --> 00:43:00,537
för att åka dit för några
mördade prostituerade.

541
00:43:00,912 --> 00:43:02,497
Han fick frikort.

542
00:43:03,623 --> 00:43:04,833
Svårt att tro.

543
00:43:05,917 --> 00:43:08,586
För en vecka sen berättade du
att mordet på en polisman,

544
00:43:09,170 --> 00:43:12,257
din son, skulle sopas under mattan.

545
00:43:13,091 --> 00:43:14,968
Det fann du inte svårt att tro.

546
00:43:18,555 --> 00:43:21,516
Jag har inte tillgång till
omlokaliseringsakterna, men det har du.

547
00:43:21,933 --> 00:43:23,310
Du är polischef.

548
00:43:26,855 --> 00:43:29,024
Jag ska se vad jag kan hitta.
Jag ringer dig.

549
00:43:29,107 --> 00:43:30,567
-När?
-Snart.

550
00:43:48,960 --> 00:43:49,961
Läget?

551
00:43:50,503 --> 00:43:52,589
Jag söker Big Wave Dave. Är han här?

552
00:43:52,839 --> 00:43:53,882
Dave.

553
00:43:55,050 --> 00:43:57,677
Nej. Han är inte här längre.

554
00:43:57,761 --> 00:43:59,387
Jaså? Han sa att han skulle vara här.

555
00:44:00,138 --> 00:44:01,431
Omöjligt.

556
00:44:01,973 --> 00:44:02,807
Varför då?

557
00:44:03,683 --> 00:44:05,352
Han har varit död ett tag nu.

558
00:44:05,935 --> 00:44:07,479
Ja, han fick cancer.

559
00:44:09,397 --> 00:44:11,649
-När då?
-För cirka två år sen.

560
00:44:13,068 --> 00:44:17,405
Han kände sig konstig och sökte läkare.
Fem veckor senare var han död.

561
00:44:17,614 --> 00:44:18,865
Det gick fort.

562
00:44:23,328 --> 00:44:25,330
-Var du en vän till honom?
-Nej.

563
00:44:26,790 --> 00:44:30,001
-Gick du på begravningen?
-Ja. Hur så?

564
00:44:33,338 --> 00:44:34,297
Är det där han?

565
00:44:34,381 --> 00:44:35,799
Ja, Dave Aronson.

566
00:44:59,364 --> 00:45:02,117
DAVID ARONSON
6 DEC 1944 - 19 OKT 2012

567
00:45:04,744 --> 00:45:06,037
Du vann, eller hur?

568
00:45:08,873 --> 00:45:10,250
Du kom undan med det.
44 - 19 OKT 2012

