1
00:00:14,765 --> 00:00:16,016
No trabajas hoy, ¿o sí?

2
00:00:16,100 --> 00:00:18,853
Creí que pasarías tiempo
con Maddie antes de irnos.

3
00:00:18,936 --> 00:00:20,938
No, tengo que reunirme
con alguien por un caso.

4
00:00:21,897 --> 00:00:24,316
No tardaré mucho.
Regresaré antes de que se despierte.

5
00:00:27,445 --> 00:00:29,780
Recibí una llamada de una mujer
hace unos días.

6
00:00:29,822 --> 00:00:32,116
Dijo que conocía a mi madre.
Sabe quién la mató.

7
00:00:32,283 --> 00:00:33,451
¿Crees que lo sabe?

8
00:00:33,659 --> 00:00:36,579
Quizás sea un callejón sin salida
como todo el resto.

9
00:00:37,371 --> 00:00:40,624
Luego lo archivaré de nuevo.
Hasta la próxima vez.

10
00:00:41,751 --> 00:00:43,627
Revisas ese caso desde que te conozco.

11
00:00:43,836 --> 00:00:44,920
Sí.

12
00:00:46,046 --> 00:00:48,215
Regresaré a tiempo
para llevarlas a almorzar.

13
00:00:48,299 --> 00:00:50,634
Podríamos parar en la playa
de camino al aeropuerto.

14
00:00:51,135 --> 00:00:52,428
A Maddie le gustará eso.

15
00:01:45,022 --> 00:01:47,316
Tengo una sensación que no puedo soltar

16
00:01:47,525 --> 00:01:49,693
Tengo una sensación que no puedo soltar

17
00:01:50,236 --> 00:01:52,696
Tengo una sensación que no puedo soltar

18
00:01:53,030 --> 00:01:55,199
Tengo una sensación que no puedo soltar

19
00:01:55,741 --> 00:01:57,993
Tengo una sensación que no puedo soltar

20
00:01:58,244 --> 00:02:00,371
Tengo una sensación que no puedo soltar

21
00:02:01,080 --> 00:02:03,290
Tengo una sensación que no puedo soltar

22
00:02:03,749 --> 00:02:04,834
No puedo soltar

23
00:02:18,138 --> 00:02:19,431
Como yo

24
00:02:23,686 --> 00:02:27,731
Volví a Los Ángeles hace unos años,
después de la muerte de mi marido.

25
00:02:28,941 --> 00:02:32,570
Nací aquí. Quería morir aquí.

26
00:02:33,904 --> 00:02:37,241
No tenía idea
de que te habías convertido en detective

27
00:02:37,283 --> 00:02:39,034
hasta que vi tu nombre en el periódico.

28
00:02:39,201 --> 00:02:40,369
El tuyo y el de Marjorie.

29
00:02:40,494 --> 00:02:42,621
Ese caso no tuvo nada que ver
con mi madre.

30
00:02:42,705 --> 00:02:46,917
Solo fue un abogado
que habló mal de ella para llegar a mí.

31
00:02:48,460 --> 00:02:49,795
Dijo que sabía quién la mató.

32
00:02:50,296 --> 00:02:53,924
Sí, así es. Al menos eso creo.

33
00:02:55,593 --> 00:02:58,095
Tu madre y yo éramos buenas amigas.

34
00:02:58,178 --> 00:03:02,099
Te cuidé muchas veces de niño.
Y muchas noches.

35
00:03:03,100 --> 00:03:05,394
Cuénteme de la noche en que la mataron.

36
00:03:08,606 --> 00:03:10,608
Éramos cuidadosas.

37
00:03:10,649 --> 00:03:15,946
Teníamos nuestros clientes regulares
y tomábamos referencias, por así decirlo.

38
00:03:16,906 --> 00:03:19,533
Esa noche tuve demasiadas citas

39
00:03:19,617 --> 00:03:22,244
y le pasé uno
de mis clientes regulares a Marjorie.

40
00:03:22,286 --> 00:03:23,412
¿Quién era?

41
00:03:25,289 --> 00:03:28,292
Se hacía llamar Mitch.
Es por el único nombre que lo conocí.

42
00:03:29,126 --> 00:03:30,336
¿Cómo era físicamente?

43
00:03:31,003 --> 00:03:35,424
Grande, alto. Surfista. De hombros anchos.

44
00:03:35,591 --> 00:03:38,302
Tenía ese típico aspecto.

45
00:03:38,385 --> 00:03:40,638
Bronceado, pelo aclarado por el sol.

46
00:03:40,721 --> 00:03:41,847
¿Alguna vez le hizo daño?

47
00:03:42,848 --> 00:03:44,350
Podía ser un poco brusco.

48
00:03:45,768 --> 00:03:48,145
Le gustaba mostrar
que él tenía el control.

49
00:03:48,437 --> 00:03:49,563
¿La estrangulaba?

50
00:03:51,649 --> 00:03:55,611
Me puso las manos en la garganta
alguna vez. No más que eso.

51
00:03:55,736 --> 00:03:59,156
¿Se lo advirtió a ella?
¿Le dijo cómo era él?

52
00:03:59,281 --> 00:04:02,326
Sí. Le dije que era brusco.

53
00:04:02,409 --> 00:04:05,663
¿Cómo iba a saber
lo que él haría esa noche?

54
00:04:05,829 --> 00:04:08,832
¿Adónde la mandó a encontrarse
con este Mitch?

55
00:04:09,291 --> 00:04:12,920
Al Hotel City Center, en el centro.
Habitación siete.

56
00:04:14,546 --> 00:04:18,425
Lo recuerdo porque Marjorie dijo
que era su número de la suerte.

57
00:04:20,678 --> 00:04:23,305
Y ¿no recurrió a la policía
después de que la encontraron?

58
00:04:23,347 --> 00:04:27,226
No recurríamos a la policía.
No hablábamos con la policía.

59
00:04:27,309 --> 00:04:28,852
No podíamos confiar en ellos.

60
00:04:30,813 --> 00:04:31,939
Entonces ¿no hizo nada?

61
00:04:35,192 --> 00:04:40,072
Cuando encontraron a Marjorie,
me asusté tanto que dejé la ciudad.

62
00:04:40,155 --> 00:04:42,866
En Union Station hice
una llamada anónima a la policía.

63
00:04:42,992 --> 00:04:45,869
Hablé con un detective. Le conté de Mitch.

64
00:04:46,537 --> 00:04:50,833
Luego me subí a un tren y partí.
Dejé la ciudad, dejé esa vida.

65
00:04:51,834 --> 00:04:54,169
¿Qué hay del detective?
¿Recuerda su nombre?

66
00:04:55,254 --> 00:04:59,800
No. Lo saqué del periódico.
Decía que era quien estaba a cargo.

67
00:05:00,009 --> 00:05:01,969
¿Era Caffrey? ¿John Caffrey?

68
00:05:02,344 --> 00:05:05,556
No lo sé. Lo siento. No recuerdo.

69
00:05:06,181 --> 00:05:08,559
Y ¿creyó que con eso sería suficiente?

70
00:05:08,600 --> 00:05:11,937
¿Una llamada anónima
mientras dejaba la ciudad?

71
00:05:12,021 --> 00:05:15,733
¿Eso es todo lo que valía? Su buena amiga.

72
00:05:16,358 --> 00:05:20,529
Mira, creí que querrías saberlo.

73
00:05:20,571 --> 00:05:23,615
Me estoy muriendo. Era ahora o nunca.

74
00:05:28,787 --> 00:05:30,873
Y esperó a estar muriéndose
para decírmelo.

75
00:05:31,540 --> 00:05:33,042
Harry...

76
00:05:35,127 --> 00:05:37,254
Gracias por decírmelo. Finalmente.

77
00:07:07,719 --> 00:07:09,471
-¿Quieres un poco?
-No, gracias.

78
00:07:10,389 --> 00:07:12,516
Olvídalo, mamá. Ya intenté convencerlo.

79
00:07:12,558 --> 00:07:14,184
Vamos, es muy bueno.

80
00:07:14,226 --> 00:07:17,271
Si empiezan a hacer sabor Rocky road,
abandonaré el helado.

81
00:07:18,897 --> 00:07:20,858
¿Cómo estuvo tu encuentro esta mañana?

82
00:07:21,525 --> 00:07:25,070
Algo para investigar. Veremos.
No me hago ilusiones.

83
00:07:28,949 --> 00:07:31,702
¿Puedes hamacarme?
Mi papá está ocupado.

84
00:07:33,537 --> 00:07:34,997
-¿Está bien?
-Claro.

85
00:07:35,289 --> 00:07:36,957
-Soy Maddie.
-Yo soy Cora.

86
00:07:45,299 --> 00:07:46,550
Mírate.

87
00:07:46,592 --> 00:07:48,886
Aun aquí afuera sientes
que debes protegerla.

88
00:07:48,969 --> 00:07:50,512
Es mi pequeña.

89
00:07:51,096 --> 00:07:54,391
-Ya no es tan pequeña.
-Bueno, siempre será mi pequeña.

90
00:07:55,392 --> 00:07:58,061
Me preocupo por ella. Y por ti.

91
00:07:59,396 --> 00:08:00,606
Estaré bien.

92
00:08:01,607 --> 00:08:04,067
Estaba preocupado por ti
antes de que todo esto pasara.

93
00:08:06,320 --> 00:08:07,654
Lo sé.

94
00:08:10,365 --> 00:08:11,575
Harry,

95
00:08:13,076 --> 00:08:14,578
mi mundo está al revés
en este momento.

96
00:08:14,620 --> 00:08:17,456
No sé nada sobre mi trabajo,

97
00:08:19,499 --> 00:08:23,295
mi matrimonio ni nada sobre mi futuro.

98
00:08:25,547 --> 00:08:29,760
Reggie y yo entramos en esa zona

99
00:08:31,762 --> 00:08:36,850
en que das por sentado a tu pareja
y ya no hablas demasiado.

100
00:08:38,393 --> 00:08:40,562
Donde estuvimos nosotros
antes de que se terminara.

101
00:08:40,604 --> 00:08:43,732
-Eso fue mi culpa. Yo lo arruiné.
-Los dos lo hicimos.

102
00:08:45,484 --> 00:08:48,403
Es solo que no quiero cometer
los mismos errores del pasado.

103
00:08:50,656 --> 00:08:52,783
Lo siento, no quise decir eso.

104
00:08:52,824 --> 00:08:54,117
Está bien. Entiendo.

105
00:09:03,210 --> 00:09:04,378
Hola.

106
00:09:06,088 --> 00:09:07,214
¿Abrazo grupal?

107
00:09:07,673 --> 00:09:08,924
Sándwich de Maddie.

108
00:09:11,635 --> 00:09:14,513
-En verdad te voy a extrañar, papá.
-Yo también te extrañaré.

109
00:09:49,339 --> 00:09:50,424
¿Necesita una habitación?

110
00:09:53,135 --> 00:09:54,845
Policía de Los Ángeles.

111
00:09:54,928 --> 00:09:58,515
Estoy trabajando en un caso
de asesinato no resuelto del año 79.

112
00:09:58,598 --> 00:10:01,852
¿Hasta dónde llegan sus registros?

113
00:10:01,935 --> 00:10:05,230
Tenemos registros que llegan
al día en que se abrió este lugar.

114
00:10:05,314 --> 00:10:07,107
Allá por el año 53.

115
00:10:08,608 --> 00:10:10,694
¿Un caso de asesinato no resuelto?

116
00:10:12,029 --> 00:10:14,948
No ocurrió ningún asesinato aquí en el 79.

117
00:10:15,032 --> 00:10:16,616
Lo recordaría, yo estaba aquí.

118
00:10:17,159 --> 00:10:20,203
Hubo algunos en el 80,
pero ninguno en el 79.

119
00:10:20,245 --> 00:10:22,122
El cuerpo no se halló aquí.

120
00:10:22,205 --> 00:10:24,666
Es posible que haya estado aquí
la noche que la mataron.

121
00:10:24,708 --> 00:10:26,376
¿Dijo que recordaba
los asesinatos del 80?

122
00:10:26,460 --> 00:10:28,670
Nunca te olvidas de los asesinatos.

123
00:10:29,546 --> 00:10:33,467
Ambas mujeres. A una la apuñalaron
y a la otra le reventaron la cabeza.

124
00:10:34,009 --> 00:10:36,428
Lesión con elemento contundente
creo que lo llaman.

125
00:10:36,928 --> 00:10:38,305
¿Se llegaron a resolver?

126
00:10:39,056 --> 00:10:40,974
Aquí nunca se resuelve nada.

127
00:10:43,185 --> 00:10:47,439
Los registros están en la parte trasera,
en los armarios.

128
00:10:47,522 --> 00:10:48,857
No están en orden.

129
00:10:49,358 --> 00:10:51,860
Y falta alguna que otra página.

130
00:10:54,863 --> 00:10:58,241
Revise tranquilo.
Yo debo regresar a la recepción.

131
00:11:00,243 --> 00:11:03,580
Debo asegurarme de que mis pervertidos
tengan donde perderse en la noche.

132
00:11:03,663 --> 00:11:05,457
-Sí, no hay problema.
-De acuerdo.

133
00:11:33,360 --> 00:11:34,736
Mitch.

134
00:11:50,627 --> 00:11:52,462
¿Encontró lo que buscaba?

135
00:11:53,880 --> 00:11:57,134
-¿Puedo tomarlo prestado?
-Si promete traerlo de vuelta.

136
00:11:58,593 --> 00:12:00,387
Dijo que recordaba los asesinatos.

137
00:12:00,470 --> 00:12:02,431
¿Recuerda a un huésped
llamado Fox Mitchell?

138
00:12:03,056 --> 00:12:04,599
No. No lo recuerdo.

139
00:12:04,933 --> 00:12:06,643
¿Está ocupada la habitación siete hoy?

140
00:12:07,519 --> 00:12:10,522
¿La siete? No, está libre.

141
00:12:10,939 --> 00:12:12,065
Necesito verla.

142
00:12:23,410 --> 00:12:25,162
No está igual que en ese entonces.

143
00:12:27,164 --> 00:12:28,290
Lo sé.

144
00:13:49,955 --> 00:13:53,917
Me alegra que se hiciera un tiempo
para verme. Sé que está muy ocupado.

145
00:13:55,085 --> 00:13:56,253
¿Qué puedo hacer por usted?

146
00:13:57,295 --> 00:13:59,589
Necesito saber
en dónde estamos parados, Irv.

147
00:14:00,423 --> 00:14:03,760
Hizo una promesa,
un compromiso con mi candidatura.

148
00:14:04,719 --> 00:14:06,304
Pero debe saber

149
00:14:06,388 --> 00:14:09,140
que habrá consecuencias si algo cambia.

150
00:14:10,267 --> 00:14:12,060
¿Se refiere al Gran Jurado?

151
00:14:12,602 --> 00:14:14,020
Ya podemos
dar a conocer sus pruebas.

152
00:14:15,438 --> 00:14:16,731
Pues denlas a conocer.

153
00:14:17,274 --> 00:14:19,442
Habrá grandes repercusiones.

154
00:14:20,277 --> 00:14:22,571
Para la Policía de Los Ángeles
y para usted.

155
00:14:23,488 --> 00:14:26,324
Permítame aclararle algo,
Sr. Fiscal de distrito.

156
00:14:27,284 --> 00:14:31,454
Acepté el cargo de Jefe de policía
interino para honrar a mi hijo

157
00:14:31,496 --> 00:14:34,291
y ayudar a sacar al departamento
de su actual crisis.

158
00:14:34,749 --> 00:14:36,960
Pero no aceptaré el empleo
de manera permanente.

159
00:14:37,043 --> 00:14:38,712
Más allá de quién gane las elecciones.

160
00:14:41,006 --> 00:14:42,173
¿Se irá sin más?

161
00:14:42,465 --> 00:14:43,842
Eso es lo que significa interino.

162
00:14:46,928 --> 00:14:48,138
Y ¿el video de Waits?

163
00:14:50,015 --> 00:14:51,016
Ellos lo tienen.

164
00:14:51,308 --> 00:14:52,309
¿Quién lo tiene?

165
00:14:53,935 --> 00:14:55,061
Ellos.

166
00:15:02,736 --> 00:15:05,405
-No puede ser.
-Sí, se los di.

167
00:15:06,823 --> 00:15:10,952
Creo que su Gran Jurado debe tener todo
a su disposición para poder juzgar.

168
00:15:10,994 --> 00:15:13,580
Debe saber quién mandó
quitarle las esposas a Raynard Waits.

169
00:15:13,663 --> 00:15:15,332
Debe saber quién ordenó aquella excursión.

170
00:15:15,415 --> 00:15:17,292
Debe saber quién fue
el verdadero responsable.

171
00:15:17,334 --> 00:15:19,919
Maldito hijo de puta. ¡Váyase a la mierda!

172
00:15:32,557 --> 00:15:33,767
Bosch.

173
00:15:37,687 --> 00:15:40,940
Hace un rato, cuando hacía
mis rondas por el corral,

174
00:15:41,024 --> 00:15:43,693
noté que había una entrega
de Archivos sobre tu escritorio.

175
00:15:43,735 --> 00:15:45,362
¿Dos casos abiertos de 1980?

176
00:15:45,528 --> 00:15:46,571
Bien. Eso fue rápido.

177
00:15:47,113 --> 00:15:50,825
-¿Qué fue rápido? ¿En qué andas?
-Pedí a Archivos dos casos sin resolver.

178
00:15:51,743 --> 00:15:54,537
El caso de tu madre fue en 1979, ¿no?

179
00:15:54,746 --> 00:15:57,999
Sí. Estoy viendo la posibilidad
de que estos dos casos estén conectados.

180
00:15:58,166 --> 00:16:01,378
Hasta donde sé, Edgar y tú
fueron asignados al caso de Nash.

181
00:16:01,419 --> 00:16:02,629
¿Adónde quieres llegar con esto?

182
00:16:02,754 --> 00:16:05,340
Por ahora, solo hacemos papeleo
y rastreamos armas,

183
00:16:05,382 --> 00:16:06,716
a la espera de que Nash aparezca.

184
00:16:07,467 --> 00:16:10,053
-Y ¿qué hay de Veronica Allen?
-La procesan mañana.

185
00:16:10,178 --> 00:16:12,055
Edgar prepara
el primer paquete de pruebas.

186
00:16:12,097 --> 00:16:13,098
Está todo bajo control.

187
00:16:13,640 --> 00:16:16,309
Y el fin de semana recibí una llamada
por el caso de mi madre.

188
00:16:16,393 --> 00:16:18,395
Hablé con una testigo
que me dio una nueva pista.

189
00:16:18,561 --> 00:16:21,523
-¿Recibiste una llamada?
-Recibí una llamada.

190
00:16:22,440 --> 00:16:24,734
Harry, estos casos tienen 35 años.

191
00:16:24,901 --> 00:16:27,529
Qué importa. ¿Olvidamos a las víctimas?
Eso no estaría bien.

192
00:16:27,737 --> 00:16:29,823
Lo sé. Lo sé.

193
00:16:29,906 --> 00:16:31,950
Pero tenemos una unidad
para casos sin resolver.

194
00:16:32,200 --> 00:16:33,910
Tal vez. Pero no trabajan
en estos casos.

195
00:16:34,160 --> 00:16:35,912
Y sabes cómo es allí abajo.

196
00:16:35,954 --> 00:16:38,707
Toman un caso
y buscan ADN y huellas digitales.

197
00:16:38,748 --> 00:16:41,376
Si no hay panacea,
el caso vuelve directo a Archivos.

198
00:16:41,459 --> 00:16:44,295
¿No hay pruebas de ADN
o huellas digitales en estos casos?

199
00:16:44,421 --> 00:16:45,422
Nada.

200
00:16:45,505 --> 00:16:47,632
Bien, y ¿cuál es la conexión?
¿Por qué los abriste?

201
00:16:47,716 --> 00:16:49,718
La conexión es el Hotel City Center.

202
00:16:50,593 --> 00:16:51,928
Una amiga de mi madre me contactó.

203
00:16:52,429 --> 00:16:54,597
Dijo que mi madre fue allí
la noche que la mataron.

204
00:16:54,681 --> 00:16:55,807
Esa información es nueva.

205
00:16:55,974 --> 00:16:57,016
Bien.

206
00:16:57,100 --> 00:16:59,185
Revisé los periódicos
en Robos y Homicidios

207
00:16:59,269 --> 00:17:04,107
y encontré otros dos casos
asociados a ese lugar.

208
00:17:04,149 --> 00:17:07,360
Una mujer fue asesinada allí a los siete
meses de que mi madre muriera.

209
00:17:07,485 --> 00:17:09,446
Otra fue hallada envuelta en una colcha

210
00:17:09,529 --> 00:17:12,365
en un callejón en las afueras de Selma
seis meses más tarde.

211
00:17:12,449 --> 00:17:14,784
La colcha pertenecía al Hotel City Center.

212
00:17:14,951 --> 00:17:17,162
¿La causa de muerte
fue la misma para las tres?

213
00:17:17,370 --> 00:17:20,123
El tipo fue listo.
Distintos modus operandi y distintas vías.

214
00:17:20,206 --> 00:17:23,042
La única conexión es el hotel
y que eran prostitutas.

215
00:17:23,626 --> 00:17:26,087
Harry, eso es muy remoto.

216
00:17:26,129 --> 00:17:29,174
Justamente por eso tomé los archivos.
Para investigarlos.

217
00:17:30,383 --> 00:17:32,218
Podríamos aflojarle las cadenas, ¿bromeas?

218
00:17:32,302 --> 00:17:33,470
Bosch, hazlo de una vez.

219
00:17:34,179 --> 00:17:36,639
¿Cómo carajo obtuvo esto The Times?

220
00:17:37,932 --> 00:17:39,559
Olvídalo, amigo. Vamos.

221
00:17:41,269 --> 00:17:42,771
¿Cuándo te harás ver esa rodilla?

222
00:17:42,812 --> 00:17:45,732
-En septiembre.
-Hasta entonces, seguirá caminando así.

223
00:17:48,777 --> 00:17:50,487
¿Qué crees que signifique?

224
00:17:50,528 --> 00:17:53,490
Tiene un mejor salario que yo.
No lamento que saliera.

225
00:17:54,407 --> 00:17:56,451
La candidatura de O'Shea
para alcalde se cae.

226
00:17:57,202 --> 00:17:58,620
Sí.

227
00:18:05,376 --> 00:18:07,587
Bien, ya casi termino el día.

228
00:18:07,670 --> 00:18:09,589
Estaré allí dentro de una hora
aproximadamente.

229
00:18:09,672 --> 00:18:12,675
Dile a tu hermano
que se ponga los zapatos y esté listo.

230
00:18:18,056 --> 00:18:21,976
Bien. Secuestramos
un total de seis armas en el Bank Plaza

231
00:18:22,018 --> 00:18:24,562
y 68 casquillos.

232
00:18:24,646 --> 00:18:27,690
Dos grupos: el de Nash y el de Marks.

233
00:18:27,732 --> 00:18:30,693
Le estoy dando prioridad
al análisis del grupo de Nash.

234
00:18:30,777 --> 00:18:34,364
Se recogieron cuatro armas:
aquí, aquí, aquí y aquí.

235
00:18:35,490 --> 00:18:37,367
Aquí es donde se recuperó la metralleta.

236
00:18:38,409 --> 00:18:40,078
¿Qué tienes hasta ahora?

237
00:18:40,161 --> 00:18:43,414
Cuatro armas diferentes,
una cosa en común.

238
00:18:43,498 --> 00:18:44,874
Los números de serie
fueron tachados.

239
00:18:45,083 --> 00:18:47,126
Lo más probable es
que fuera con una lijadora,

240
00:18:47,210 --> 00:18:50,421
lo que nos permite intentar
recuperar los números con ácido.

241
00:18:50,505 --> 00:18:51,881
Pero lleva tiempo.

242
00:18:52,048 --> 00:18:53,216
No tenemos tiempo, Lester.

243
00:18:53,299 --> 00:18:55,635
No se puede forzar a la ciencia.

244
00:18:55,718 --> 00:19:00,014
Los ácidos que usamos para restaurar
números de serie requieren unos días.

245
00:19:00,056 --> 00:19:02,976
Pero llámame mañana.
Quizás tenga algo.

246
00:19:03,601 --> 00:19:05,687
¿Hay algo que deba saber
sobre las municiones?

247
00:19:05,728 --> 00:19:07,730
Bueno, pudimos asociar
bastante bien cada arma

248
00:19:07,772 --> 00:19:10,900
con los casquillos
según el calibre y la ubicación.

249
00:19:10,984 --> 00:19:13,570
Todos los de Nash disparaban
después de haber recargado.

250
00:19:13,611 --> 00:19:15,154
-¿Las cuatro armas?
-Correcto.

251
00:19:16,281 --> 00:19:19,868
Nash es traficante de armas de fuego.
Tiene sentido que recicle su mercadería.

252
00:19:19,909 --> 00:19:22,328
¿Hallaste un cargador en su casa?

253
00:19:23,746 --> 00:19:25,248
No. No lo hicimos.

254
00:20:13,713 --> 00:20:15,632
¿Estás segura de que salió
cara en la moneda?

255
00:20:15,715 --> 00:20:16,966
Adelante.

256
00:20:21,930 --> 00:20:24,140
-Tú otra vez.
-Sí, soy yo.

257
00:20:26,935 --> 00:20:28,144
¿Dónde has estado?

258
00:20:29,187 --> 00:20:31,731
Marca Curry. Mi favorita.

259
00:20:32,357 --> 00:20:33,483
Fox Mitchell.

260
00:20:35,526 --> 00:20:38,905
¿Sr. Directo-al-grano?

261
00:20:38,988 --> 00:20:39,989
¿Cuál era el nombre?

262
00:20:40,198 --> 00:20:42,367
Me escuchó. Fox Mitchell.

263
00:20:44,077 --> 00:20:46,454
-¿Su nombre está en el registro?
-No.

264
00:20:46,496 --> 00:20:47,705
Entonces ahí tiene su respuesta.

265
00:20:47,789 --> 00:20:50,667
Si no está en el registro,
no es parte del caso.

266
00:20:50,750 --> 00:20:52,835
Pero tú recibiste
una llamada anónima sobre él

267
00:20:52,877 --> 00:20:55,546
de una mujer después
de que encontraron a mi madre muerta.

268
00:20:55,630 --> 00:20:59,175
Te dio el nombre del hotel
y el número de habitación donde ocurrió.

269
00:20:59,258 --> 00:21:01,803
¿Te suena ahora, detective Caffrey?

270
00:21:02,387 --> 00:21:03,846
No lo creo.

271
00:21:04,973 --> 00:21:07,225
¿Cómo sabes que yo recibí la llamada?

272
00:21:07,308 --> 00:21:09,310
Pudo haber sido mi compañero
o cualquier otro.

273
00:21:09,352 --> 00:21:12,188
Me dijo que llamó al detective
que aparecía en el periódico.

274
00:21:12,355 --> 00:21:15,358
Tú eras el hombre de los medios.
Tu nombre estaba en cada relato.

275
00:21:15,775 --> 00:21:18,361
El Hotel City Center. Habitación siete.

276
00:21:18,695 --> 00:21:21,698
Allí es donde la mataron
antes de que él tirara el cuerpo.

277
00:21:21,781 --> 00:21:23,908
Tú sabías. Te lo dijeron.

278
00:21:24,033 --> 00:21:27,078
No me vengas con lo que sabía
o lo que me dijeron.

279
00:21:27,161 --> 00:21:30,999
Si no está en el registro,
no está en el caso. Punto final.

280
00:21:31,040 --> 00:21:33,292
Ahora saldré a fumar
uno de estos pastelitos

281
00:21:33,376 --> 00:21:34,711
y tú te largarás de aquí.

282
00:21:34,752 --> 00:21:37,338
Todos estos años he venido aquí
a preguntarte por el caso

283
00:21:37,422 --> 00:21:39,882
y a escuchar tus mentiras.

284
00:21:39,966 --> 00:21:43,845
Pero ahora lo sé, Caffrey.
Sé que te arriesgaste.

285
00:21:44,554 --> 00:21:49,392
No traigas tu mierda aquí. No te atrevas.

286
00:21:49,434 --> 00:21:53,229
Resolví 36 casos de homicidio
en su momento, pedazo de mierda.

287
00:21:53,312 --> 00:21:57,358
Así que no vengas
a tratarme de detective principiante.

288
00:21:57,442 --> 00:21:58,568
¿Quién era Fox Mitchell?

289
00:21:59,027 --> 00:22:01,195
-Te digo...
-No, yo te digo.

290
00:22:02,655 --> 00:22:07,452
Se encontró con él.
Esa noche se encontró con él, y lo sabías.

291
00:22:07,535 --> 00:22:09,037
Te lo dijeron.

292
00:22:10,079 --> 00:22:13,082
¿Quién era Fox Mitchell? ¿Quién era?

293
00:22:18,546 --> 00:22:22,425
Fox Mitchell era un pseudónimo, ¿sí?
Era un soplón.

294
00:22:22,550 --> 00:22:25,219
-¿Un soplón para quién?
-Departamento contra el Narcotráfico.

295
00:22:25,845 --> 00:22:27,472
Y ¿te pidieron que no lo molestaras?

296
00:22:27,555 --> 00:22:30,099
Recibí el mensaje, sí. Fuerte y claro.

297
00:22:30,266 --> 00:22:32,894
Era un informante apreciado y productivo.

298
00:22:32,935 --> 00:22:37,273
Grandes arrestos, grandes embargos,
cocaína. No querían perderlo.

299
00:22:37,607 --> 00:22:40,401
-¿No hablaste con él extraoficialmente?
-Hice lo correcto.

300
00:22:40,485 --> 00:22:43,821
Solicité a Narcotráfico
que se le permitiera ser interrogado.

301
00:22:43,905 --> 00:22:45,406
Pero la solicitud fue denegada.

302
00:22:45,448 --> 00:22:47,116
Y eso es todo lo que hiciste.

303
00:22:47,784 --> 00:22:50,203
-No tenía opción.
-Al demonio con eso.

304
00:22:50,286 --> 00:22:52,288
¿Y su verdadero nombre?
¿Llegaste a saberlo?

305
00:22:52,330 --> 00:22:53,539
Los malditos no lo me dieron.

306
00:22:53,873 --> 00:22:55,792
Y ¿qué hay de Josephine Ford
y Cindy Black?

307
00:22:56,709 --> 00:22:59,253
-¿Quién carajo son?
-Víctimas de homicidios, como mi madre.

308
00:23:00,129 --> 00:23:01,798
-Nunca las oí nombrar.
-Claro que no.

309
00:23:01,839 --> 00:23:03,382
Estabas muy ocupado
mirando a otro lado.

310
00:23:04,926 --> 00:23:07,929
Bosch, no seas tan moralista.

311
00:23:07,970 --> 00:23:10,264
Conoces al departamento,
sabes cómo trabaja.

312
00:23:10,306 --> 00:23:15,311
Si te piden que evites algo,
lo evitas o ya sabes cómo terminas.

313
00:23:16,813 --> 00:23:21,317
¿Cómo se supone que supiera
que este tipo era un asesino?

314
00:23:22,693 --> 00:23:24,028
La mataron.

315
00:23:25,655 --> 00:23:27,532
Y ¿quién recibe el caso? Tú.

316
00:23:28,658 --> 00:23:30,493
Mi madre te tuvo a ti.

317
00:23:32,161 --> 00:23:33,788
No tuvo ninguna oportunidad.

318
00:23:51,931 --> 00:23:53,432
Acusada Allen, arriba.

319
00:23:53,516 --> 00:23:56,435
-¡Abriendo puerta uno!
-Conferencia de abogados, ahora.

320
00:24:08,114 --> 00:24:10,992
Estaba hecho una furia,
no paraba de gritar.

321
00:24:12,368 --> 00:24:13,911
Tomó una tijera.

322
00:24:15,705 --> 00:24:21,711
Agarré lo primero que encontré
para defenderme.

323
00:24:21,794 --> 00:24:26,048
Y luego se lanzó sobre mí y lo golpeé.

324
00:24:26,841 --> 00:24:28,968
-¿Con el trofeo?
-Sí.

325
00:24:30,094 --> 00:24:31,470
¿Cuántas veces lo golpeó?

326
00:24:33,389 --> 00:24:37,894
Una o dos. No lo recuerdo.
Estaba aterrada.

327
00:24:37,977 --> 00:24:39,437
Creí que me mataría.

328
00:24:39,729 --> 00:24:41,731
-Temió por su vida.
-Así es.

329
00:24:45,484 --> 00:24:46,652
¿Eso es suficiente?

330
00:24:48,154 --> 00:24:49,238
Empezaré a trabajar con esto.

331
00:24:50,198 --> 00:24:55,203
Investigaremos al padre Tabakian.
Averiguaremos todo sobre él. Sus secretos.

332
00:24:56,204 --> 00:25:00,791
Ahora la víctima es él.
Cuando llegue el juicio, usted lo será.

333
00:25:02,084 --> 00:25:03,127
Sí.

334
00:25:14,472 --> 00:25:15,806
Detective Bosch.

335
00:25:17,767 --> 00:25:18,809
Srta. Chandler.

336
00:25:18,893 --> 00:25:20,770
¿No dije que nuestros caminos
se cruzarían?

337
00:25:20,937 --> 00:25:22,104
Sí, así es.

338
00:25:22,438 --> 00:25:24,106
Porque, según usted,
soy el tipo de hombre

339
00:25:24,190 --> 00:25:26,275
que se manda cagada tras cagada.

340
00:25:27,109 --> 00:25:28,861
Y una vez más me da la razón.

341
00:25:29,820 --> 00:25:31,447
¿Está defendiendo a Veronica Allen?

342
00:25:32,740 --> 00:25:34,367
Me llamó y acepté.

343
00:25:35,284 --> 00:25:38,120
Creí que era hora de desempolvar
mis habilidades penales.

344
00:25:38,371 --> 00:25:41,916
Un caso público como este,
tan mediático. Es perfecto.

345
00:25:42,625 --> 00:25:45,795
Gane o pierda,
no podrá culpar a la ciudad.

346
00:25:45,878 --> 00:25:48,047
Por lo que escuché,
la mujer está casi quebrada.

347
00:25:48,214 --> 00:25:51,842
No me preocupa demasiado.
Creo que puede juntar algo.

348
00:25:53,261 --> 00:25:55,054
No es por el dinero. Es el desafío.

349
00:25:56,264 --> 00:25:59,141
Y confieso que fue estimulante
escuchar tu nombre.

350
00:25:59,642 --> 00:26:00,977
Son la una para la otra.

351
00:26:01,310 --> 00:26:02,812
No podría estar más de acuerdo.

352
00:26:06,399 --> 00:26:07,650
¿Cómo se declara la acusada?

353
00:26:07,984 --> 00:26:10,820
Inocente, Su Majestad. Inocente.

354
00:26:14,031 --> 00:26:17,743
Hablábamos de ignorar
las pruebas exculpatorias.

355
00:26:17,827 --> 00:26:20,913
El detective de este caso
tiene un historial de mala conducta.

356
00:26:20,997 --> 00:26:22,373
Lo probé hace varios meses

357
00:26:22,456 --> 00:26:26,002
en la corte civil y sinceramente
espero volver a hacerlo.

358
00:26:26,627 --> 00:26:28,587
-Y así empieza.
-Nunca acaba.

359
00:26:41,142 --> 00:26:42,268
¿Sí?

360
00:26:45,438 --> 00:26:47,523
-¿En qué puedo ayudarlo?
-Gracias por su tiempo.

361
00:26:47,606 --> 00:26:49,108
Trabajo en homicidios de Hollywood...

362
00:26:49,191 --> 00:26:50,443
Sé quién es.

363
00:26:57,366 --> 00:26:58,993
Estoy trabajando en un caso.

364
00:26:59,035 --> 00:27:02,830
Un caso sin resolver. Unos asesinatos
entre los setenta y los ochenta.

365
00:27:02,872 --> 00:27:05,082
Hay un nombre que aparece
como un posible testigo.

366
00:27:05,166 --> 00:27:08,878
Resulta que el nombre es un alias
de un informante para Narcotráfico.

367
00:27:09,045 --> 00:27:11,380
A este tipo no se lo podía molestar
en ese entonces.

368
00:27:12,256 --> 00:27:14,091
Ahora ya han pasado casi 40 años.

369
00:27:14,175 --> 00:27:16,927
Así que no creo que este informante
siga trabajando en casos.

370
00:27:17,928 --> 00:27:19,096
Y usted quiere el nombre.

371
00:27:20,598 --> 00:27:23,559
Debería estar en una de estas cajas, ¿no?

372
00:27:25,061 --> 00:27:27,396
No importa cuántos años hayan pasado.

373
00:27:27,438 --> 00:27:30,316
Necesita un permiso de superiores
para acceder a estos archivos.

374
00:27:30,900 --> 00:27:32,193
¿Lo tiene?

375
00:27:34,070 --> 00:27:36,947
Tengo a una mujer que fue estrangulada
y arrojada a un contenedor.

376
00:27:37,448 --> 00:27:39,533
Otra fue apuñalada,
la tercera murió golpeada,

377
00:27:39,575 --> 00:27:41,577
y a nadie le importó en ese entonces,

378
00:27:41,619 --> 00:27:44,121
porque la única persona
que podía saber algo

379
00:27:44,205 --> 00:27:46,415
estaba trabajando
en casos para Narcotráfico.

380
00:27:51,545 --> 00:27:56,258
Cuando era principiante, mi capacitador
me reportó tres veces por estupideces.

381
00:27:56,300 --> 00:27:59,345
Era uno de esos tipos que disfrutaba
de tener el poder sobre otros.

382
00:28:00,179 --> 00:28:02,807
-Conocí algunos de esos.
-Sí, un verdadero idiota.

383
00:28:03,557 --> 00:28:07,603
Lo que hizo que subiera de rangos
hasta llegar a ser capitán.

384
00:28:09,230 --> 00:28:12,441
Luego escuché que el año pasado
un detective de la división de Hollywood

385
00:28:12,858 --> 00:28:15,277
atravesó una ventana de vidrio
con su trasero.

386
00:28:16,070 --> 00:28:17,863
Justo en la oficina de vigilancia.

387
00:28:18,239 --> 00:28:19,657
Eso me alegró el día.

388
00:28:21,450 --> 00:28:23,411
Tenemos una importante
operación esta noche.

389
00:28:24,745 --> 00:28:26,789
Llegué temprano para planificarla.

390
00:28:26,872 --> 00:28:30,334
Me va a llevar tiempo
y necesito empezar a acumular cafeína.

391
00:28:30,418 --> 00:28:32,628
¿Quiere algo de la sala de descanso?

392
00:28:32,670 --> 00:28:35,965
Pondré la cafetera. Me llevará un rato.

393
00:28:38,134 --> 00:28:40,511
Gracias. Lo tomo negro.

394
00:28:41,345 --> 00:28:42,847
De acuerdo. Enseguida vuelvo.

395
00:29:36,817 --> 00:29:38,194
Maldición.

396
00:30:16,732 --> 00:30:20,152
-Hola, compañero. ¿Dónde estuviste?
-En el centro. ¿Qué ocurre?

397
00:30:21,070 --> 00:30:23,072
Creo que tengo algo que deberíamos mirar.

398
00:30:23,113 --> 00:30:24,156
A ver.

399
00:30:24,240 --> 00:30:27,826
Armas de Fuego tomó los números
de las armas que Nash utilizó en el banco.

400
00:30:27,910 --> 00:30:29,703
Solo parciales en dos de ellas,

401
00:30:29,745 --> 00:30:36,627
pero completas en las otras dos, la
SIG MPX de Nash y la de O'Grady Beretta.

402
00:30:36,710 --> 00:30:38,087
¿Las buscaste en la ATF?

403
00:30:38,128 --> 00:30:39,380
Y esto es lo que encontré.

404
00:30:39,421 --> 00:30:42,800
Ambas armas fueron compradas por Nash
con su licencia federal.

405
00:30:43,050 --> 00:30:45,010
-¿Compra legal?
-Completamente legal.

406
00:30:45,094 --> 00:30:47,096
Y fueron vendidas nuevamente
de manera legal,

407
00:30:47,805 --> 00:30:50,432
a un coto de caza y un campo de tiro
en Canyon Country.

408
00:30:50,558 --> 00:30:51,725
De acuerdo.

409
00:30:51,767 --> 00:30:54,603
Según la ATF, las dos armas
fueron robadas el año pasado,

410
00:30:54,645 --> 00:30:56,438
durante un asalto en el coto de caza.

411
00:30:57,147 --> 00:30:59,275
Estaban entre muchas otras armas robadas.

412
00:30:59,316 --> 00:31:00,359
O sea que fueron robadas,

413
00:31:00,442 --> 00:31:02,778
pero ¿volvieron a caer
en manos del traficante original

414
00:31:02,820 --> 00:31:03,946
y alguien de su grupo?

415
00:31:04,113 --> 00:31:05,489
Qué coincidencia, ¿no?

416
00:31:05,990 --> 00:31:08,576
¿Cómo es esa palabra que te gusta?
¿Connivencia? Eso es.

417
00:31:08,617 --> 00:31:09,618
Exactamente.

418
00:31:09,702 --> 00:31:11,787
Nash le vende armas a este lugar,

419
00:31:11,829 --> 00:31:14,873
luego las roba,
les quita el número de serie

420
00:31:14,957 --> 00:31:16,000
y se las da a su gente.

421
00:31:16,834 --> 00:31:20,045
El comprador original debe estar
cobrando por todo esto.

422
00:31:21,171 --> 00:31:23,632
-Es como lavado de armas.
-Y hay algo más.

423
00:31:23,841 --> 00:31:26,802
¿Todas las municiones
que se usaron ese día en el banco?

424
00:31:27,177 --> 00:31:31,557
Recargas. Los campos de tiro tienen un
cargador o venden municiones recicladas.

425
00:31:31,682 --> 00:31:33,392
Deberíamos ir a hablar con este tipo.

426
00:31:33,475 --> 00:31:34,810
Y empezar a investigar a Nash.

427
00:31:34,852 --> 00:31:36,270
Ese sería el plan...

428
00:31:39,523 --> 00:31:40,941
De no ser por esto.

429
00:31:42,109 --> 00:31:44,987
-¿Donald Banner?
-Murió. Hace ocho meses. Muerte natural.

430
00:31:45,154 --> 00:31:46,864
Llamé al campo de tiro.

431
00:31:46,947 --> 00:31:49,116
Una grabación decía
que el negocio ya no funcionaba.

432
00:31:50,451 --> 00:31:52,161
De todos modos, lo confirmaremos.

433
00:32:34,703 --> 00:32:35,704
Cortaron las cadenas.

434
00:32:36,205 --> 00:32:37,331
Causa probable.

435
00:32:38,666 --> 00:32:39,833
Eso parece.

436
00:32:54,556 --> 00:32:55,557
Detente aquí.

437
00:33:08,237 --> 00:33:09,780
Seguiremos a pie.

438
00:33:10,322 --> 00:33:11,740
Iré por el rifle.

439
00:33:29,133 --> 00:33:31,427
-¿Te cubro?
-Esperemos a ver qué pasa.

440
00:34:38,243 --> 00:34:39,495
-¡Bosch!
-¡Estoy bien!

441
00:35:34,383 --> 00:35:38,178
¡No saldré de aquí caminando!
Lo sabes, ¿verdad, Bosch?

442
00:35:38,220 --> 00:35:40,597
Eso depende de ti, Nash,
¡no tiene por qué ser así!

443
00:35:41,265 --> 00:35:45,519
¿Cuál es la idea? ¿Juicio? ¿Prisión?

444
00:35:46,019 --> 00:35:47,229
Al demonio con eso.

445
00:35:47,646 --> 00:35:48,939
¿Prefieres morir aquí?

446
00:35:53,360 --> 00:35:55,737
¿Quieres hacer un trato, Harry?

447
00:35:55,904 --> 00:35:57,906
¡Te podría entregar a Veronica!

448
00:35:57,990 --> 00:36:01,785
¡Sí! Fotos, cintas, tengo todo aquí.

449
00:36:02,244 --> 00:36:04,621
¡Te lo daré con moño!

450
00:36:06,248 --> 00:36:09,084
¡O lo puedo prender fuego
mientras esperamos a las fuerzas SWAT!

451
00:36:09,126 --> 00:36:10,752
¡Siempre se puede hacer un trato, Nash!

452
00:36:10,919 --> 00:36:13,755
¡Baja las armas! ¡Empecemos por ahí!

453
00:36:13,881 --> 00:36:16,216
¡Mentira! ¿"Empecemos"?

454
00:36:17,426 --> 00:36:19,845
Si traes a un fiscal de distrito,
¡que sea por escrito!

455
00:36:20,095 --> 00:36:22,639
Si vienen las SWAT,
¡saldrás de aquí en una bolsa!

456
00:36:22,806 --> 00:36:25,642
¡Bajaré mi arma! ¡Tú baja la tuya!

457
00:36:25,851 --> 00:36:28,186
¡Carajo! ¡Sabes cómo funciona!

458
00:36:33,317 --> 00:36:34,401
¡Bosch!

459
00:36:52,961 --> 00:36:53,962
¡Mierda!

460
00:37:19,112 --> 00:37:20,113
¡Mierda!

461
00:37:24,034 --> 00:37:26,495
-Este tipo está muerto.
-Espósalo igual.

462
00:37:36,296 --> 00:37:38,548
-¿Adónde vas?
-Por las pruebas de Veronica.

463
00:37:38,632 --> 00:37:40,092
No, no, no, Harry, vamos.

464
00:37:40,175 --> 00:37:42,344
Olvídalo. No se lo merece. Vamos.

465
00:39:10,265 --> 00:39:12,684
Acabo de cortar
con la División de Robos y Homicidios.

466
00:39:12,768 --> 00:39:14,770
Técnicamente, sigues en sus registros,

467
00:39:14,853 --> 00:39:16,897
pero pueden limpiar el caso desde aquí.

468
00:39:17,814 --> 00:39:19,775
Y después de tu cita
con la oficina de conducta,

469
00:39:19,816 --> 00:39:22,277
les prescribo un tiempo
de inactividad a ambos.

470
00:39:22,986 --> 00:39:25,322
-Quédense en casa unos días.
-Gracias, teniente.

471
00:39:25,614 --> 00:39:27,699
El lunes próximo,
estarán de vuelta por turnos.

472
00:39:30,285 --> 00:39:31,995
-¿Entendido, Harry?
-Sí. Entendido.

473
00:39:34,956 --> 00:39:37,334
Harry, ¿ya estás de vacaciones?
Estás en la luna.

474
00:39:39,002 --> 00:39:41,963
Solo pensaba en el cabo suelto
de todo este asunto.

475
00:39:42,047 --> 00:39:43,423
¿Layla?

476
00:39:43,465 --> 00:39:46,009
Sí. Me pregunto dónde estará
con todo ese dinero.

477
00:40:20,377 --> 00:40:22,170
Encontré a nuestro pájaro perdido.

478
00:40:47,946 --> 00:40:48,947
Bosch.

479
00:40:49,698 --> 00:40:51,700
Lo siento, jefe, no quiero molestar.

480
00:40:59,624 --> 00:41:01,334
Solo quería que vieras esto.

481
00:41:02,878 --> 00:41:04,588
La inauguración será el próximo domingo.

482
00:41:05,130 --> 00:41:06,131
Puedo volver otro día.

483
00:41:07,174 --> 00:41:08,300
No es necesario.

484
00:41:23,356 --> 00:41:24,608
"He hecho cosas peores".

485
00:41:25,650 --> 00:41:26,693
¿Perdón?

486
00:41:26,735 --> 00:41:29,487
Eso es lo que me dijo
el primer día en su cuarto de hotel.

487
00:41:29,738 --> 00:41:30,989
"He hecho cosas peores".

488
00:41:32,741 --> 00:41:34,284
¿De qué estamos hablando, Bosch?

489
00:41:34,367 --> 00:41:35,493
Arno Epperson.

490
00:41:35,911 --> 00:41:37,204
¿Quién?

491
00:41:37,245 --> 00:41:39,956
Arno Epperson.
También conocido como Fox Mitchell.

492
00:41:45,420 --> 00:41:47,547
Esos nombres no los escuchaba
hace mucho tiempo.

493
00:41:47,881 --> 00:41:49,716
Encontré su foto en su archivo.

494
00:41:51,426 --> 00:41:53,762
No preguntaré cómo llegaste a ese archivo.

495
00:41:54,846 --> 00:41:56,932
-¿Qué pasa con él?
-Quiero saber dónde está.

496
00:41:57,265 --> 00:41:59,184
-No sabría decirte.
-Pero sabes quién es.

497
00:41:59,768 --> 00:42:02,437
Trabajé con él en algunos casos
importantes para Narcotráfico.

498
00:42:02,562 --> 00:42:06,274
Veintiuna toneladas de cocaína
en un depósito en el año 92.

499
00:42:06,399 --> 00:42:10,111
Eso debe haberlo acercado
uno o dos escalones al departamento.

500
00:42:11,112 --> 00:42:14,532
Usábamos muchos informantes.
Así se manejan los casos en este mundo.

501
00:42:15,158 --> 00:42:18,536
-¿Por qué lo buscas?
-Por el asesinato de Marjorie Lowe.

502
00:42:19,120 --> 00:42:20,121
Mi madre.

503
00:42:21,289 --> 00:42:22,540
Dios.

504
00:42:25,293 --> 00:42:27,003
¿Unes a Epperson
con la muerte de tu madre?

505
00:42:27,212 --> 00:42:28,255
Él lo hizo.

506
00:42:28,296 --> 00:42:31,466
Y este departamento
y la oficina del fiscal lo protegieron.

507
00:42:31,508 --> 00:42:33,468
Lo pusieron en el programa de traslado.

508
00:42:34,511 --> 00:42:37,472
Puede que haya otras víctimas también,
además de mi madre.

509
00:42:45,313 --> 00:42:48,692
Siempre fue necesario apartar la mirada
de los informantes a menudo.

510
00:42:48,775 --> 00:42:50,485
Todo a cambio de un bien mayor.

511
00:42:51,403 --> 00:42:54,489
Pero si hizo algo así,
yo no sabía nada al respecto.

512
00:42:54,531 --> 00:42:55,532
Alguien lo sabía.

513
00:42:55,615 --> 00:42:57,826
Pero era demasiado importante
para su investigación

514
00:42:57,867 --> 00:43:00,829
como para arriesgarse
por un par de prostitutas asesinadas.

515
00:43:00,870 --> 00:43:02,455
Tuvo vía libre.

516
00:43:03,623 --> 00:43:05,125
Difícil de creer.

517
00:43:05,959 --> 00:43:09,129
Hace una semana, me contó
que el asesinato de un policía,

518
00:43:09,170 --> 00:43:13,049
su hijo, estaba por caer en el olvido.

519
00:43:13,133 --> 00:43:15,260
Eso no le resultó difícil de creer.

520
00:43:18,555 --> 00:43:21,850
No tengo acceso a los archivos
de traslado, pero usted sí.

521
00:43:21,933 --> 00:43:23,310
Usted es el Jefe de policía.

522
00:43:27,063 --> 00:43:29,024
Veré que encuentro. Te llamaré.

523
00:43:29,107 --> 00:43:30,567
-¿Cuándo?
-Pronto.

524
00:43:48,960 --> 00:43:49,961
¿Qué tal, amigo?

525
00:43:50,503 --> 00:43:52,380
Busco a Big Wave Dave. ¿Está por aquí?

526
00:43:52,714 --> 00:43:53,882
Dave.

527
00:43:55,050 --> 00:43:57,135
No. Ya no está aquí.

528
00:43:57,761 --> 00:43:59,387
¿En serio? Dijo que estaría aquí.

529
00:44:00,138 --> 00:44:01,431
Imposible.

530
00:44:02,223 --> 00:44:03,475
¿Por qué?

531
00:44:03,683 --> 00:44:05,352
Murió hace un tiempo.

532
00:44:05,935 --> 00:44:07,479
Sí, tenía cáncer.

533
00:44:09,397 --> 00:44:11,649
-¿Cuándo?
-Hará dos años.

534
00:44:13,068 --> 00:44:17,238
Fue raro. Se hizo un control
y, a las cinco semanas, estaba muerto.

535
00:44:17,614 --> 00:44:18,865
Se lo llevó rápido.

536
00:44:23,328 --> 00:44:25,330
-¿Eras amigo suyo?
-No.

537
00:44:26,790 --> 00:44:30,001
-¿Fuiste al funeral?
-Sí, fui. ¿Por qué?

538
00:44:32,921 --> 00:44:33,963
¿Es él?

539
00:44:35,090 --> 00:44:36,633
Sí, Dave Aronson.

540
00:45:04,744 --> 00:45:06,246
Ganaste, ¿no es cierto?

541
00:45:08,873 --> 00:45:10,250
Te saliste con la tuya.

