1
00:00:14,765 --> 00:00:16,016
Hoy no trabajas, ¿no?

2
00:00:16,100 --> 00:00:18,853
Creía que ibas a estar con Maddie
antes de que nos vayamos.

3
00:00:18,936 --> 00:00:20,938
No, iré a ver
a alguien relacionado con un caso.

4
00:00:21,897 --> 00:00:24,316
No tardaré mucho.
Volveré antes de que se levante.

5
00:00:27,445 --> 00:00:29,780
Una mujer me llamó hace unos días.

6
00:00:29,822 --> 00:00:32,116
Dijo que conocía a mi madre.
Sabe quién la mató.

7
00:00:32,283 --> 00:00:33,451
¿Crees que es verdad?

8
00:00:33,659 --> 00:00:36,579
Supongo que no me dirá
nada relevante, como los demás.

9
00:00:37,371 --> 00:00:40,624
Después, lo volveré a guardar.
Hasta la próxima vez.

10
00:00:41,751 --> 00:00:43,627
Revisas ese expediente
desde que te conozco.

11
00:00:43,836 --> 00:00:44,920
Sí.

12
00:00:46,046 --> 00:00:48,215
Volveré a tiempo
para llevaros a almorzar.

13
00:00:48,299 --> 00:00:50,634
Podríamos parar en la playa
de camino al aeropuerto.

14
00:00:51,135 --> 00:00:52,428
A Maddie le gustará.

15
00:01:45,022 --> 00:01:47,316
Tengo una sensación
de la que no me puedo liberar

16
00:01:47,525 --> 00:01:49,693
Tengo una sensación
de la que no me puedo liberar

17
00:01:50,236 --> 00:01:52,696
Tengo una sensación
de la que no me puedo liberar

18
00:01:53,030 --> 00:01:55,199
Tengo una sensación
de la que no me puedo liberar

19
00:01:55,741 --> 00:01:57,993
Tengo una sensación
de la que no me puedo liberar

20
00:01:58,244 --> 00:02:00,371
Tengo una sensación
de la que no me puedo liberar

21
00:02:01,080 --> 00:02:03,290
Tengo una sensación
de la que no me puedo liberar

22
00:02:03,749 --> 00:02:04,834
No me puedo liberar

23
00:02:18,138 --> 00:02:19,431
Como yo

24
00:02:23,686 --> 00:02:27,731
Volví a Los Ángeles hace unos años,
cuando mi marido falleció.

25
00:02:28,941 --> 00:02:32,570
Nací aquí. Quería morir aquí.

26
00:02:33,904 --> 00:02:37,241
No sabía que te habías hecho detective

27
00:02:37,283 --> 00:02:39,034
hasta que vi tu nombre en el periódico.

28
00:02:39,201 --> 00:02:40,369
El tuyo y el de Marjorie.

29
00:02:40,494 --> 00:02:42,621
Ese caso no tenía nada que ver
con mi madre.

30
00:02:42,705 --> 00:02:46,917
Fue una abogada que quería
manchar su nombre para fastidiarme.

31
00:02:48,460 --> 00:02:49,795
Me dijiste que sabes quién la mató.

32
00:02:50,296 --> 00:02:53,924
Sí. Eso creo, al menos.

33
00:02:55,593 --> 00:02:58,095
Tu madre y yo éramos buenas amigas.

34
00:02:58,178 --> 00:03:02,099
Te cuidé muchos días. Y muchas noches.

35
00:03:03,100 --> 00:03:05,394
Háblame de la noche
en la que la asesinaron.

36
00:03:08,606 --> 00:03:10,608
Íbamos con cuidado.

37
00:03:10,649 --> 00:03:15,946
Teníamos clientes habituales y aceptábamos
referencias, por decirlo así.

38
00:03:16,906 --> 00:03:19,533
Esa noche yo tenía más citas
de las que podía manejar

39
00:03:19,617 --> 00:03:22,244
y le pasé
uno de mis habituales a Marjorie.

40
00:03:22,286 --> 00:03:23,412
¿Quién?

41
00:03:25,289 --> 00:03:28,292
Se hacía llamar Mitch.
Solo le conocí ese nombre.

42
00:03:29,126 --> 00:03:30,336
¿Cómo era?

43
00:03:31,003 --> 00:03:35,424
Fuerte, alto. Surfero. Ancho de espalda.

44
00:03:35,591 --> 00:03:38,302
Estaba de muy buen ver.

45
00:03:38,385 --> 00:03:40,638
Moreno, con mechas rubias.

46
00:03:40,721 --> 00:03:41,847
¿Alguna vez te hizo daño?

47
00:03:42,848 --> 00:03:44,350
Podía ser un poco brusco.

48
00:03:45,768 --> 00:03:48,145
Le gustaba demostrarte
que tenía el control.

49
00:03:48,437 --> 00:03:49,563
¿Te ahogaba?

50
00:03:51,649 --> 00:03:55,611
Me puso las manos en el cuello
algunas veces. Nada más.

51
00:03:55,736 --> 00:03:59,156
¿La advertiste?
¿Le dijiste cómo era?

52
00:03:59,281 --> 00:04:02,326
Sí. Le dije que le gustaba brusco.

53
00:04:02,409 --> 00:04:05,663
¿Cómo iba a saber
lo que pasaría esa noche?

54
00:04:05,829 --> 00:04:08,832
¿A dónde la mandaste
para que se encontrara con Mitch?

55
00:04:09,291 --> 00:04:12,920
Al hotel City Center, en el centro.
Habitación número siete.

56
00:04:14,546 --> 00:04:18,425
Me acuerdo porque Marjorie
dijo que era su número de la suerte.

57
00:04:20,678 --> 00:04:23,305
¿No fuiste a la policía
cuando la encontraron?

58
00:04:23,347 --> 00:04:27,226
No íbamos a la policía.
No hablábamos con la policía.

59
00:04:27,309 --> 00:04:28,852
No podíamos confiar en ellos.

60
00:04:30,813 --> 00:04:31,939
Así que, ¿no hiciste nada?

61
00:04:35,192 --> 00:04:40,072
Cuando encontraron a Marjorie,
tenía mucho miedo. Me fui de la ciudad.

62
00:04:40,155 --> 00:04:42,866
En Union Station hice
una llamada anónima a la policía.

63
00:04:42,992 --> 00:04:45,869
Hablé con un detective.
Le dije lo de Mitch.

64
00:04:46,537 --> 00:04:50,833
Entonces me subí a un tren y me fui.
Dejé la ciudad, dejé mi vida.

65
00:04:51,834 --> 00:04:54,169
¿Y el detective?
¿Te acuerdas de cómo se llamaba?

66
00:04:55,254 --> 00:04:59,800
No. Lo vi en el periódico.
Decían que estaba al mando.

67
00:05:00,009 --> 00:05:01,969
¿Se llamaba Caffrey? ¿John Caffrey?

68
00:05:02,344 --> 00:05:05,556
No lo sé. Lo siento.
No me acuerdo.

69
00:05:06,181 --> 00:05:08,559
¿Creíste que eso sería suficiente?

70
00:05:08,600 --> 00:05:11,937
¿Una llamada anónima
antes de irte de la ciudad?

71
00:05:12,021 --> 00:05:15,733
¿Eso es todo lo que te importaba?
Era tu mejor amiga.

72
00:05:16,358 --> 00:05:20,529
Pensaba que querrías saberlo.

73
00:05:20,571 --> 00:05:23,615
Me estoy muriendo.
Es ahora o nunca.

74
00:05:28,787 --> 00:05:30,873
Has esperado hasta ahora para contármelo.

75
00:05:31,540 --> 00:05:33,042
Harry...

76
00:05:35,127 --> 00:05:37,254
Gracias por decírmelo. Al fin.

77
00:07:07,719 --> 00:07:09,471
-¿Quieres?
-No, gracias.

78
00:07:10,389 --> 00:07:12,516
Déjalo, mamá.
Ya he intentado convertirlo.

79
00:07:12,558 --> 00:07:14,184
Venga, está muy bueno.

80
00:07:14,226 --> 00:07:17,271
Donde esté un gelato Rocky Road,
que se quiten los helados.

81
00:07:18,897 --> 00:07:20,858
¿Qué tal la entrevista de esta mañana?

82
00:07:21,525 --> 00:07:25,070
Tengo una pista. Ya veremos.
No tengo muchas esperanzas.

83
00:07:28,949 --> 00:07:31,702
¿Me empujas en el columpio?
Mi padre está ocupado.

84
00:07:33,537 --> 00:07:34,997
-¿Puedo?
-Sí.

85
00:07:35,289 --> 00:07:36,957
-Me llamo Maddie.
-Yo Cora.

86
00:07:45,299 --> 00:07:46,550
Fíjate.

87
00:07:46,592 --> 00:07:48,886
Incluso aquí fuera
sientes que tienes que protegerla.

88
00:07:48,969 --> 00:07:50,512
Es mi pequeña.

89
00:07:51,096 --> 00:07:54,391
-Ya no es tan pequeña.
-Bueno, siempre será mi niña.

90
00:07:55,392 --> 00:07:58,061
Me preocupo por ella. Y por ti.

91
00:07:59,396 --> 00:08:00,606
Estaré bien.

92
00:08:01,607 --> 00:08:04,067
Ya me preocupaba por ti
antes de que pasara eso.

93
00:08:06,320 --> 00:08:07,654
Lo sé.

94
00:08:10,365 --> 00:08:11,575
Harry,

95
00:08:13,076 --> 00:08:14,578
ahora mi mundo está patas arriba.

96
00:08:14,620 --> 00:08:17,456
No sé cómo está mi trabajo,

97
00:08:19,499 --> 00:08:23,295
mi matrimonio, nada de mi futuro.

98
00:08:25,547 --> 00:08:29,760
Reggie y yo hemos pasado a ese punto.

99
00:08:31,762 --> 00:08:36,850
Donde las parejas lo dan
todo por sentado y ya no hablan.

100
00:08:38,393 --> 00:08:40,562
Ya sabes, como nosotros
antes de que lo dejáramos.

101
00:08:40,604 --> 00:08:43,732
-Fue culpa mía. La cagué.
-Los dos lo hicimos.

102
00:08:45,484 --> 00:08:48,403
No quiero cometer
los mismos errores de antes.

103
00:08:50,656 --> 00:08:52,783
Lo siento, no quería decirlo así.

104
00:08:52,824 --> 00:08:54,117
No pasa nada. Lo entiendo.

105
00:09:03,210 --> 00:09:04,378
Hola, chicos.

106
00:09:06,088 --> 00:09:07,214
¿Abrazo de grupo?

107
00:09:07,673 --> 00:09:08,924
Bocadillo de Maddie.

108
00:09:11,635 --> 00:09:14,513
-Te voy a echar mucho de menos, papá.
-Yo también a ti.

109
00:09:49,339 --> 00:09:50,424
¿Una habitación?

110
00:09:53,135 --> 00:09:54,845
Departamento de policía de Los Ángeles.

111
00:09:54,928 --> 00:09:58,515
Investigo un homicidio
sin resolver del 79.

112
00:09:58,598 --> 00:10:01,852
¿A cuándo se remontan
los registros de inscripción?

113
00:10:01,935 --> 00:10:05,230
Tenemos registros
desde cuando este sitio abrió.

114
00:10:05,314 --> 00:10:07,107
En el 53.

115
00:10:08,608 --> 00:10:10,694
Así que, ¿un caso sin resolver?

116
00:10:12,029 --> 00:10:14,948
No tuvimos ningún asesinato en el 79.

117
00:10:15,032 --> 00:10:16,616
Me acordaría, estaba aquí.

118
00:10:17,159 --> 00:10:20,203
Tuvimos un par en el 80,
pero ninguno en el 79.

119
00:10:20,245 --> 00:10:22,122
No encontraron su cuerpo aquí.

120
00:10:22,205 --> 00:10:24,666
Pudo pasar la noche aquí
cuando la asesinaron.

121
00:10:24,708 --> 00:10:26,376
¿Dice que recuerda
los asesinatos del 80?

122
00:10:26,460 --> 00:10:28,670
Uno no se olvida de los asesinatos.

123
00:10:29,546 --> 00:10:33,467
Dos mujeres. Una apuñalada
y la otra golpeada en la cabeza.

124
00:10:34,009 --> 00:10:36,428
Lesión con un objeto contundente,
creo que lo llaman así.

125
00:10:36,928 --> 00:10:38,305
¿Los resolvieron?

126
00:10:39,056 --> 00:10:40,974
Aquí no se resuelve nada.

127
00:10:43,185 --> 00:10:47,439
Los registros están al fondo,
en los armarios.

128
00:10:47,522 --> 00:10:48,857
No están ordenados.

129
00:10:49,358 --> 00:10:51,860
Faltan algunas páginas
de aquí y de allí.

130
00:10:54,863 --> 00:10:58,241
Empiece por donde quiera.
Tengo que volver al mostrador.

131
00:11:00,243 --> 00:11:03,580
Tengo que asegurarme de que mis clientes
tengan dónde pasar la noche.

132
00:11:03,663 --> 00:11:05,457
-Sí, sin problema.
-Vale.

133
00:11:33,360 --> 00:11:34,736
Mitch.

134
00:11:50,627 --> 00:11:52,462
¿Ha encontrado lo que buscaba?

135
00:11:53,880 --> 00:11:57,134
-¿Me lo puede prestar?
-Si promete devolverlo.

136
00:11:58,593 --> 00:12:00,387
Ha dicho que recordaba
los asesinatos.

137
00:12:00,470 --> 00:12:02,431
¿Recuerda a un cliente
llamado Fox Mitchell?

138
00:12:03,056 --> 00:12:04,599
No. No lo recuerdo.

139
00:12:04,933 --> 00:12:06,643
¿Hay alguien en la habitación siete?

140
00:12:07,519 --> 00:12:10,522
¿La siete? No, está libre.

141
00:12:10,939 --> 00:12:12,065
Tengo que verla.

142
00:12:23,410 --> 00:12:25,162
No está como antes.

143
00:12:27,164 --> 00:12:28,290
Lo sé.

144
00:13:49,955 --> 00:13:53,917
Gracias por sacar tiempo para reunirte
conmigo. Sé que estás muy ocupado.

145
00:13:55,085 --> 00:13:56,253
¿En qué te puedo ayudar?

146
00:13:57,295 --> 00:13:59,589
Quiero saber en qué punto estamos, Irv.

147
00:14:00,423 --> 00:14:03,760
Hiciste una promesa,
te comprometiste con mi candidatura.

148
00:14:04,719 --> 00:14:06,304
Pero tienes que saber

149
00:14:06,388 --> 00:14:09,140
que habrá consecuencias
si las cosas cambian.

150
00:14:10,267 --> 00:14:12,060
¿Hablas del gran jurado?

151
00:14:12,602 --> 00:14:14,020
Podemos emitir sus conclusiones.

152
00:14:15,438 --> 00:14:16,731
Hazlo.

153
00:14:17,274 --> 00:14:19,442
Los daños colaterales serán importantes.

154
00:14:20,277 --> 00:14:22,571
Para la policía de Los Ángeles y para ti.

155
00:14:23,488 --> 00:14:26,324
Quiero que te quede clara una cosa,
señor fiscal del distrito.

156
00:14:27,284 --> 00:14:31,454
Acepté el cargo de jefe de policía
en honor a mi hijo

157
00:14:31,496 --> 00:14:34,291
y para ayudar a que el departamento
salga de su actual crisis.

158
00:14:34,749 --> 00:14:36,960
Pero no aceptaré el puesto
de forma permanente.

159
00:14:37,043 --> 00:14:38,712
Sin importar quién gane las elecciones.

160
00:14:41,006 --> 00:14:42,173
¿Lo dejarás sin más?

161
00:14:42,465 --> 00:14:43,842
Eso significa "provisional".

162
00:14:46,928 --> 00:14:48,138
¿Y el vídeo de Waits?

163
00:14:50,015 --> 00:14:51,016
Lo tienen ellos.

164
00:14:51,308 --> 00:14:52,309
¿Quiénes?

165
00:14:53,935 --> 00:14:55,061
Ellos.

166
00:15:02,736 --> 00:15:05,405
-No lo has hecho.
-Sí.

167
00:15:06,823 --> 00:15:10,952
Creo que tu gran jurado debe tener
todos los hechos si quiere juzgar.

168
00:15:10,994 --> 00:15:13,580
Debe saber quién ordenó
que liberaran a Raynard Waits.

169
00:15:13,663 --> 00:15:15,332
Debe saber quién ordenó la salida.

170
00:15:15,415 --> 00:15:17,292
Y debe saber quién fue el responsable.

171
00:15:17,334 --> 00:15:19,919
Eres un hijo de puta.
¡Que te jodan!

172
00:15:32,557 --> 00:15:33,767
Bosch.

173
00:15:37,687 --> 00:15:40,940
He hecho una ronda por los cubículos

174
00:15:41,024 --> 00:15:43,693
y no he podido evitar ver
una entrega del archivo en tu mesa.

175
00:15:43,735 --> 00:15:45,362
¿Dos casos sin resolver de 1980?

176
00:15:45,528 --> 00:15:46,571
Bien. Qué rápido.

177
00:15:47,113 --> 00:15:50,825
-¿Qué ha sido rápido? ¿Qué estás haciendo?
-Pedí dos casos sin resolver.

178
00:15:51,743 --> 00:15:54,537
El caso de tu madre
era de 1979, ¿no?

179
00:15:54,746 --> 00:15:57,999
Sí. Existe la posibilidad de que los otros
dos casos estén conectados.

180
00:15:58,166 --> 00:16:01,378
A menos que me haya perdido algo,
Edgar y tú estabais con lo de Nash.

181
00:16:01,419 --> 00:16:02,629
¿A dónde quieres llegar?

182
00:16:02,754 --> 00:16:05,340
Hacemos papeleo para Homicidios,
rastreamos las armas,

183
00:16:05,382 --> 00:16:06,716
esperamos a que asome la cabeza.

184
00:16:07,467 --> 00:16:10,053
-¿Y Veronica Allen?
-Comparece mañana.

185
00:16:10,178 --> 00:16:12,055
Edgar prepara la presentación de pruebas.

186
00:16:12,097 --> 00:16:13,098
Está controlado.

187
00:16:13,640 --> 00:16:16,309
El fin de semana,
me llamaron sobre el caso de mi madre.

188
00:16:16,393 --> 00:16:18,395
Hablé con un testigo
que me dio una pista nueva.

189
00:16:18,561 --> 00:16:21,523
-¿Te llamaron?
-Sí.

190
00:16:22,440 --> 00:16:24,734
Harry, estos casos son de hace 35 años.

191
00:16:24,901 --> 00:16:27,529
¿Nos olvidamos de las víctimas?
¿Qué dice eso de nosotros?

192
00:16:27,737 --> 00:16:29,823
Lo sé. Lo sé.

193
00:16:29,906 --> 00:16:31,950
Hay una unidad dedicada
a los casos sin resolver.

194
00:16:32,200 --> 00:16:33,910
Quizá. Pero no están investigando estos.

195
00:16:34,160 --> 00:16:35,912
Y ya sabes cómo van las cosas.

196
00:16:35,954 --> 00:16:38,707
Cogen un caso, miran el ADN
y las huellas para procesarlas.

197
00:16:38,748 --> 00:16:41,376
Si no hay una solución mágica,
el caso vuelve al archivo.

198
00:16:41,459 --> 00:16:44,295
Entonces, ¿no había pruebas de ADN
ni huellas en estos casos?

199
00:16:44,421 --> 00:16:45,422
No.

200
00:16:45,505 --> 00:16:47,632
¿Cuál es la conexión?
¿Por qué los has cogido?

201
00:16:47,716 --> 00:16:49,718
La conexión es el hotel City Center.

202
00:16:50,593 --> 00:16:51,928
Una amiga de mi madre me contactó.

203
00:16:52,429 --> 00:16:54,597
Me dijo que mi madre
estuvo ahí cuando murió.

204
00:16:54,681 --> 00:16:55,807
Esta información es nueva.

205
00:16:55,974 --> 00:16:57,016
Vale.

206
00:16:57,100 --> 00:16:59,185
Miré los registros de asesinatos
de Homicidios

207
00:16:59,269 --> 00:17:04,107
y había entradas de otros dos casos
asociados con ese lugar.

208
00:17:04,149 --> 00:17:07,360
Una mujer murió allí
siete meses después que mi madre.

209
00:17:07,485 --> 00:17:09,446
A otra la encontraron envuelta
en una colcha

210
00:17:09,529 --> 00:17:12,365
en un callejón de Selma
seis meses después.

211
00:17:12,449 --> 00:17:14,784
La colcha era del hotel City Center.

212
00:17:14,951 --> 00:17:17,162
¿Y la causa de la muerte
fue la misma en las tres?

213
00:17:17,370 --> 00:17:20,123
El tío era listo. Diferentes métodos
y de diferentes razas.

214
00:17:20,206 --> 00:17:23,042
La única conexión es el hotel
y que eran prostitutas.

215
00:17:23,626 --> 00:17:26,087
Harry, es una posibilidad muy remota.

216
00:17:26,129 --> 00:17:29,174
Por eso los he sacado.
Para investigar.

217
00:17:30,383 --> 00:17:32,218
Deberíamos aflojarle
los grilletes, ¿es coña?

218
00:17:32,302 --> 00:17:33,470
Bosch, hazlo.

219
00:17:34,179 --> 00:17:36,639
¿Cómo coño ha conseguido
esto The Times?

220
00:17:37,932 --> 00:17:39,559
Olvídalo, amigo. Vamos.

221
00:17:41,269 --> 00:17:42,771
¿Cuándo te arreglan la rodilla?

222
00:17:42,812 --> 00:17:45,732
-En septiembre.
-Hasta entonces, anda con gracia.

223
00:17:48,777 --> 00:17:50,487
¿Qué crees que significa?

224
00:17:50,528 --> 00:17:53,490
Se me escapa.
Pero no lamento que haya salido.

225
00:17:54,407 --> 00:17:56,451
La carrera de O'Shea
a la alcaldía ha caído.

226
00:17:57,202 --> 00:17:58,620
Sí.

227
00:18:05,376 --> 00:18:07,587
Vale, casi he terminado por hoy.

228
00:18:07,670 --> 00:18:09,589
Llegaré dentro de una hora.

229
00:18:09,672 --> 00:18:12,675
Dile a tu hermano
que se ponga los zapatos y esté listo.

230
00:18:18,056 --> 00:18:21,976
Vale. Recogimos un total
de seis armas en el banco

231
00:18:22,018 --> 00:18:24,562
y 68 casquillos.

232
00:18:24,646 --> 00:18:27,690
Hay dos grupos,
los de la banda de Nash y de la de Marks.

233
00:18:27,732 --> 00:18:30,693
Me he centrado principalmente
en la banda de Nash.

234
00:18:30,777 --> 00:18:34,364
Se recogieron cuatro armas
aquí, aquí, aquí y aquí.

235
00:18:35,490 --> 00:18:37,367
Aquí es donde se recuperó
la ametralladora.

236
00:18:38,409 --> 00:18:40,078
¿Qué has conseguido?

237
00:18:40,161 --> 00:18:43,414
Hay cuatro armas diferentes
con una cosa en común.

238
00:18:43,498 --> 00:18:44,874
Los números de serie están borrados.

239
00:18:45,083 --> 00:18:47,126
Los quitaron con una lijadora de metal.

240
00:18:47,210 --> 00:18:50,421
Eso nos da la posibilidad
de recuperar los números con ácido.

241
00:18:50,505 --> 00:18:51,881
Pero, requiere tiempo.

242
00:18:52,048 --> 00:18:53,216
No tenemos tiempo, Lester.

243
00:18:53,299 --> 00:18:55,635
No puedes presionar a la ciencia.

244
00:18:55,718 --> 00:19:00,014
Los ácidos que utilizamos para recuperar
los números tardan días en hacer su magia.

245
00:19:00,056 --> 00:19:02,976
Pero llámame mañana.
Quizá tenga algo.

246
00:19:03,601 --> 00:19:05,687
¿Algo de la munición
que deba saber?

247
00:19:05,728 --> 00:19:07,730
Podríamos relacionar cada arma

248
00:19:07,772 --> 00:19:10,900
con los casquillos
por el calibre y la ubicación.

249
00:19:10,984 --> 00:19:13,570
Los de la banda de Nash
disparaban recargas.

250
00:19:13,611 --> 00:19:15,154
-¿En las cuatro armas?
-Correcto.

251
00:19:16,281 --> 00:19:19,868
Nash es traficante de armas.
Tiene sentido que recicle su munición.

252
00:19:19,909 --> 00:19:22,328
¿Encontrasteis un recargador en su casa?

253
00:19:23,746 --> 00:19:25,248
No.

254
00:20:13,713 --> 00:20:15,632
¿Seguro que ha salido cara?

255
00:20:15,715 --> 00:20:16,966
Adelante.

256
00:20:21,930 --> 00:20:24,140
-Otra vez usted.
-Sí, soy yo.

257
00:20:26,935 --> 00:20:28,144
¿Dónde has estado?

258
00:20:29,187 --> 00:20:31,731
De curri. Mis preferidas.

259
00:20:32,357 --> 00:20:33,483
Fox Mitchell.

260
00:20:35,526 --> 00:20:38,905
¿Señor Voy Directo Al Grano?

261
00:20:38,988 --> 00:20:39,989
¿Cómo se llamaba?

262
00:20:40,198 --> 00:20:42,367
Ya me ha oído. Fox Mitchell.

263
00:20:44,077 --> 00:20:46,454
-¿Su nombre sale en el expediente?
-No.

264
00:20:46,496 --> 00:20:47,705
Pues ahí tienes la respuesta.

265
00:20:47,789 --> 00:20:50,667
Si no está en el expediente,
no forma parte del caso.

266
00:20:50,750 --> 00:20:52,835
Salvo que se lo dijeron
en una llamada anónima

267
00:20:52,877 --> 00:20:55,546
de una mujer después de que encontraran
a mi madre asesinada.

268
00:20:55,630 --> 00:20:59,175
Le dijo el nombre del hotel
y la habitación donde la mataron.

269
00:20:59,258 --> 00:21:01,803
¿Le suena ahora, detective Caffrey?

270
00:21:02,387 --> 00:21:03,846
No puedo decir que sí.

271
00:21:04,973 --> 00:21:07,225
¿Cómo sabes lo de la llamada?

272
00:21:07,308 --> 00:21:09,310
Pudo hablar con mi compañero.
Con cualquiera.

273
00:21:09,352 --> 00:21:12,188
Dijo que llamó al detective
que aparecía en el periódico.

274
00:21:12,355 --> 00:21:15,358
Era el portavoz en los medios,
su nombre salía en los artículos.

275
00:21:15,775 --> 00:21:18,361
El hotel City Center.
Habitación número siete.

276
00:21:18,695 --> 00:21:21,698
Ahí fue donde la mató
antes de tirar el cuerpo.

277
00:21:21,781 --> 00:21:23,908
Lo sabía. Se lo dijeron.

278
00:21:24,033 --> 00:21:27,078
No me digas lo que sabía
o lo que me dijeron, joder.

279
00:21:27,161 --> 00:21:30,999
Si no está en el expediente, no forma
parte del caso. Fin de la historia.

280
00:21:31,040 --> 00:21:33,292
Voy a salir a fumarme
una de estas magdalenas

281
00:21:33,376 --> 00:21:34,711
y tú te vas a largar de aquí.

282
00:21:34,752 --> 00:21:37,338
Llevo años viniendo a preguntarle
por su caso,

283
00:21:37,422 --> 00:21:39,882
escuchando sus mentiras.

284
00:21:39,966 --> 00:21:43,845
Pero ahora lo sé, Caffrey,
sé que se dio por vencido.

285
00:21:44,554 --> 00:21:49,392
No me vengas con esas mierdas.
Ni se te ocurra.

286
00:21:49,434 --> 00:21:53,229
Resolví 36 casos de asesinato
en mi época, capullo.

287
00:21:53,312 --> 00:21:57,358
Así que no vengas aquí
con aires de superioridad.

288
00:21:57,442 --> 00:21:58,568
¿Quién era Fox Mitchell?

289
00:21:59,027 --> 00:22:01,195
-Te digo que...
-No, yo le digo.

290
00:22:02,655 --> 00:22:07,452
Ella se fue con él. Esa noche,
ella se fue con él y usted lo sabía.

291
00:22:07,535 --> 00:22:09,037
Se lo dijeron.

292
00:22:10,079 --> 00:22:13,082
¿Quién era Fox Mitchell? ¿Quién era?

293
00:22:18,546 --> 00:22:22,425
Fox Mitchell era un alias, ¿vale?
Era un topo.

294
00:22:22,550 --> 00:22:25,219
-¿Un topo para quién?
-Para Narcóticos.

295
00:22:25,845 --> 00:22:27,472
¿Y le dijeron que lo dejara tranquilo?

296
00:22:27,555 --> 00:22:30,099
Me lo dijeron. Alto y claro.

297
00:22:30,266 --> 00:22:32,894
Era un informante apreciado y productivo.

298
00:22:32,935 --> 00:22:37,273
Grandes arrestos, grandes incautaciones,
cocaína. Querían que siguiera.

299
00:22:37,607 --> 00:22:40,401
-¿No habló con él de forma extraoficial?
-Hice lo correcto.

300
00:22:40,485 --> 00:22:43,821
Pedí a Narcóticos que estuviera
disponible para interrogarlo.

301
00:22:43,905 --> 00:22:45,406
Denegaron la solicitud.

302
00:22:45,448 --> 00:22:47,116
Así que hizo lo que le mandaron.

303
00:22:47,784 --> 00:22:50,203
-No tenía elección.
-Y una mierda que no.

304
00:22:50,286 --> 00:22:52,288
¿Y su verdadero nombre?
¿Lo supo?

305
00:22:52,330 --> 00:22:53,539
Esos capullos no me lo dijeron.

306
00:22:53,873 --> 00:22:55,792
¿Y Josephine Ford y Cindy Black?

307
00:22:56,709 --> 00:22:59,253
-¿Quiénes son esas?
-Víctimas de asesinato, como mi madre.

308
00:23:00,129 --> 00:23:01,798
-No había oído hablar de ellas.
-Claro.

309
00:23:01,839 --> 00:23:03,382
Estaba ocupado mirando hacia otro lado.

310
00:23:04,926 --> 00:23:07,929
Bosch, no seas tan crítico.

311
00:23:07,970 --> 00:23:10,264
Conoces el departamento,
sabes cómo funciona.

312
00:23:10,306 --> 00:23:15,311
Cuando te dicen que te mantengas alejado,
lo haces o estás jodido.

313
00:23:16,813 --> 00:23:21,317
¿Cómo se supone que iba a saber
que ese tío era el asesino?

314
00:23:22,693 --> 00:23:24,028
La mataron.

315
00:23:25,655 --> 00:23:27,532
¿Y quién lleva el caso? Usted.

316
00:23:28,658 --> 00:23:30,493
A mi madre le tocó usted.

317
00:23:32,161 --> 00:23:33,788
Nunca tuvo una oportunidad.

318
00:23:51,931 --> 00:23:53,432
Acusada Allen, levante.

319
00:23:53,516 --> 00:23:56,435
-¡Abriendo puerta uno!
-Reunión con su abogada, ahora.

320
00:24:08,114 --> 00:24:10,992
Se volvió loco, no paraba de gritar.

321
00:24:12,368 --> 00:24:13,911
Cogió unas tijeras.

322
00:24:15,705 --> 00:24:21,711
Así que yo cogí lo que tenía
más cerca para defenderme.

323
00:24:21,794 --> 00:24:26,048
Entonces se lanzó sobre mí y le di.

324
00:24:26,841 --> 00:24:28,968
-¿Con el trofeo?
-Sí.

325
00:24:30,094 --> 00:24:31,470
¿Cuántas veces le golpeó?

326
00:24:33,389 --> 00:24:37,894
Una o dos.
No me acuerdo. Tenía mucho miedo.

327
00:24:37,977 --> 00:24:39,437
Creía que me iba a matar.

328
00:24:39,729 --> 00:24:41,731
-Temió por su vida.
-Sí.

329
00:24:45,484 --> 00:24:46,652
¿Es suficiente?

330
00:24:48,154 --> 00:24:49,238
Puedo trabajar con esto.

331
00:24:50,198 --> 00:24:55,203
Investigaré al padre Tabakian.
Descubriré todo sobre él. Sus secretos.

332
00:24:56,204 --> 00:25:00,791
Ahora, él es la víctima.
Cuando llegue el juicio, lo será usted.

333
00:25:02,084 --> 00:25:03,127
Vale.

334
00:25:14,472 --> 00:25:15,806
Detective Bosch.

335
00:25:17,767 --> 00:25:18,809
Señorita Chandler.

336
00:25:18,893 --> 00:25:20,770
¿No le dije que nos volveríamos a ver?

337
00:25:20,937 --> 00:25:22,104
Sí.

338
00:25:22,438 --> 00:25:24,106
Porque según usted, soy la clase de tío

339
00:25:24,190 --> 00:25:26,275
que no puede dejar de cagarla.

340
00:25:27,109 --> 00:25:28,861
Una vez más, me ha dado la razón.

341
00:25:29,820 --> 00:25:31,447
¿Defiende a Veronica Allen?

342
00:25:32,740 --> 00:25:34,367
Me llamó y acepté.

343
00:25:35,284 --> 00:25:38,120
Pensé que era hora de desempolvar
mis habilidades penales.

344
00:25:38,371 --> 00:25:41,916
Un caso importante,
con los medios de comunicación. Perfecto.

345
00:25:42,625 --> 00:25:45,795
Gane o pierda, no podrá facturar
este caso a la ciudad.

346
00:25:45,878 --> 00:25:48,047
Por lo que he oído,
la mujer está casi arruinada.

347
00:25:48,214 --> 00:25:51,842
No me preocupa demasiado.
Creo que puede reunir algo de dinero.

348
00:25:53,261 --> 00:25:55,054
Aunque no se trata de dinero.
Es el reto.

349
00:25:56,264 --> 00:25:59,141
Sinceramente, oír su nombre
fue un estímulo.

350
00:25:59,642 --> 00:26:00,977
Están hechos el uno para el otro.

351
00:26:01,310 --> 00:26:02,812
No podría estar más de acuerdo.

352
00:26:06,399 --> 00:26:07,650
¿Cómo se declara la acusada?

353
00:26:07,984 --> 00:26:10,820
Inocente, señoría. Inocente.

354
00:26:14,031 --> 00:26:17,743
Se ha hablado de ignorar
las pruebas exculpatorias.

355
00:26:17,827 --> 00:26:20,913
El detective de este caso
tiene antecedentes de mala conducta.

356
00:26:20,997 --> 00:26:22,373
Lo demostré hace unos meses

357
00:26:22,456 --> 00:26:26,002
en el juzgado civil
y espero demostrarlo otra vez.

358
00:26:26,627 --> 00:26:28,587
-Ya empieza.
-Nunca terminó.

359
00:26:41,142 --> 00:26:42,268
¿Sí?

360
00:26:45,438 --> 00:26:47,523
-¿Puedo ayudarle?
-Gracias por su tiempo.

361
00:26:47,606 --> 00:26:49,108
Soy de Homicidios.
Investigo un caso...

362
00:26:49,191 --> 00:26:50,443
Sé quién es usted.

363
00:26:57,366 --> 00:26:58,993
Estoy investigando un caso.

364
00:26:59,035 --> 00:27:02,830
Un caso sin resolver. Varios asesinatos
a finales de los 70, principios de los 80.

365
00:27:02,872 --> 00:27:05,082
Aparece un nombre
como posible testigo.

366
00:27:05,166 --> 00:27:08,878
El nombre es un alias del informante
que trabajaba para Narcóticos.

367
00:27:09,045 --> 00:27:11,380
Entonces, nadie podía acercarse
a ese hombre.

368
00:27:12,256 --> 00:27:14,091
Estamos hablando de hace 40 años.

369
00:27:14,175 --> 00:27:16,927
Así que no creo
que el informante siga trabajando.

370
00:27:17,928 --> 00:27:19,096
Y quiere el nombre.

371
00:27:20,598 --> 00:27:23,559
Tiene que estar
en alguno de los archivos de topos, ¿no?

372
00:27:25,061 --> 00:27:27,396
No importa los años que hayan pasado.

373
00:27:27,438 --> 00:27:30,316
Necesita una aprobación del personal
de mando para acceder.

374
00:27:30,900 --> 00:27:32,193
¿La tiene?

375
00:27:34,070 --> 00:27:36,947
Tengo a una mujer estrangulada
y abandonada en un contenedor.

376
00:27:37,448 --> 00:27:39,533
Otra apuñalada
y otra golpeada hasta la muerte

377
00:27:39,575 --> 00:27:41,577
y a nadie le importó una mierda entonces

378
00:27:41,619 --> 00:27:44,121
porque el único que podía saber algo

379
00:27:44,205 --> 00:27:46,415
trabajaba para Narcóticos.

380
00:27:51,545 --> 00:27:56,258
Cuando era novato, mi superior
me amonestó tres veces por chorradas.

381
00:27:56,300 --> 00:27:59,345
Era de los que se alegraban
cuando jodían a alguien.

382
00:28:00,179 --> 00:28:02,807
-Conozco a unos cuantos.
-Sí, un gilipollas.

383
00:28:03,557 --> 00:28:07,603
Lo que significaba que subiría de rango
hasta llegar a ser capitán.

384
00:28:09,230 --> 00:28:12,441
Después, oí que el año pasado
un detective de Hollywood

385
00:28:12,858 --> 00:28:15,277
lo lanzó contra una ventana.

386
00:28:16,070 --> 00:28:17,863
Justo en la oficina de vigilancia.

387
00:28:18,239 --> 00:28:19,657
Me alegró el día.

388
00:28:21,450 --> 00:28:23,411
Tenemos una operación importante
esta noche.

389
00:28:24,745 --> 00:28:26,789
He llegado temprano para prepararla.

390
00:28:26,872 --> 00:28:30,334
Va a ser un día largo
y tengo que empezarlo con cafeína.

391
00:28:30,418 --> 00:28:32,628
¿Quiere que le traiga algo?

392
00:28:32,670 --> 00:28:35,965
Voy a hacer una cafetera.
Tardaré un poco.

393
00:28:38,134 --> 00:28:40,511
Gracias. Uno solo.

394
00:28:41,345 --> 00:28:42,847
Vale. Ahora vuelvo.

395
00:29:36,817 --> 00:29:38,194
Maldita sea.

396
00:30:16,732 --> 00:30:20,152
-Hola, compañero. ¿Dónde estabas?
-En la Central. ¿Qué pasa?

397
00:30:21,070 --> 00:30:23,072
Creo que tengo algo
que deberíamos mirar.

398
00:30:23,113 --> 00:30:24,156
Dime.

399
00:30:24,240 --> 00:30:27,826
Armamento ha sacado
los números de serie de las armas.

400
00:30:27,910 --> 00:30:29,703
Dos con series parciales

401
00:30:29,745 --> 00:30:36,627
y dos con completas, la de Nash,
una SIG MPX y la de O'Grady una Beretta.

402
00:30:36,710 --> 00:30:38,087
¿Están en la base de datos?

403
00:30:38,128 --> 00:30:39,380
Ahí está la cosa.

404
00:30:39,421 --> 00:30:42,800
Ambas fueron compradas por Nash
con su licencia federal de armas.

405
00:30:43,050 --> 00:30:45,010
-¿Son legales?
-Totalmente.

406
00:30:45,094 --> 00:30:47,096
Y se vendieron de forma legal
a una segunda parte,

407
00:30:47,805 --> 00:30:50,432
a un coto de caza y campo de tiro
del condado de Canyon.

408
00:30:50,558 --> 00:30:51,725
Vale.

409
00:30:51,767 --> 00:30:54,603
Según la base de datos,
el año pasado robaron las dos

410
00:30:54,645 --> 00:30:56,438
en un robo en el coto de caza.

411
00:30:57,147 --> 00:30:59,275
Estaban entre las armas robadas.

412
00:30:59,316 --> 00:31:00,359
¿Las robaron

413
00:31:00,442 --> 00:31:02,778
pero acabaron en posesión
del vendedor original

414
00:31:02,820 --> 00:31:03,946
y de alguien de su banda?

415
00:31:04,113 --> 00:31:05,489
Qué gran coincidencia, ¿no?

416
00:31:05,990 --> 00:31:08,576
¿Cómo es la palabra que te gusta?
¿Confabulación? Eso es.

417
00:31:08,617 --> 00:31:09,618
Exacto.

418
00:31:09,702 --> 00:31:11,787
Nash vende armas a este sitio,

419
00:31:11,829 --> 00:31:14,873
después las roba,
les quita el número de serie

420
00:31:14,957 --> 00:31:16,000
y se las da a su banda.

421
00:31:16,834 --> 00:31:20,045
Seguramente el comprador original
saca algo del seguro.

422
00:31:21,171 --> 00:31:23,632
-Es como blanqueo de armas.
-Y otra cosa.

423
00:31:23,841 --> 00:31:26,802
¿Toda la munición que se usó
en esas armas en el banco?

424
00:31:27,177 --> 00:31:31,557
Recargada. En todos los campos
tienen un recargador o venden munición.

425
00:31:31,682 --> 00:31:33,392
Será mejor que vayamos
y hablemos con ese.

426
00:31:33,475 --> 00:31:34,810
Quizá nos dé pistas sobre Nash.

427
00:31:34,852 --> 00:31:36,270
Ese sería el plan...

428
00:31:39,523 --> 00:31:40,941
Salvo por esto.

429
00:31:42,109 --> 00:31:44,987
-¿Donald Banner?
-Murió hace ocho meses por causa natural.

430
00:31:45,154 --> 00:31:46,864
Llamé al campo de tiro.

431
00:31:46,947 --> 00:31:49,116
Decía que habían cerrado permanentemente.

432
00:31:50,451 --> 00:31:52,161
Iremos igualmente.

433
00:32:34,703 --> 00:32:35,704
Han cortado la cadena.

434
00:32:36,205 --> 00:32:37,331
Prueba suficiente.

435
00:32:38,666 --> 00:32:39,833
Me vale.

436
00:32:54,556 --> 00:32:55,557
Aparca por aquí.

437
00:33:08,237 --> 00:33:09,780
Seguiremos a pie.

438
00:33:10,322 --> 00:33:11,740
Voy a por la escopeta.

439
00:33:29,133 --> 00:33:31,427
-¿Refuerzos?
-Esperemos a ver qué hay.

440
00:34:38,243 --> 00:34:39,495
-¡Bosch!
-¡Estoy bien!

441
00:35:34,383 --> 00:35:38,178
¡No saldré de aquí con vida!
Lo sabes, ¿no, Bosch?

442
00:35:38,220 --> 00:35:40,597
Depende de ti, Nash,
no tiene por qué ser así.

443
00:35:41,265 --> 00:35:45,519
¿A qué cojones te refieres?
¿Un juicio? ¿La cárcel?

444
00:35:46,019 --> 00:35:47,229
Y una mierda.

445
00:35:47,646 --> 00:35:48,939
¿Prefieres morir aquí?

446
00:35:53,360 --> 00:35:55,737
¿Quieres hacer un trato, Harry?

447
00:35:55,904 --> 00:35:57,906
¡Puedo entregarte a Veronica!

448
00:35:57,990 --> 00:36:01,785
¡Sí! Fotos, cintas, lo tengo todo aquí.

449
00:36:02,244 --> 00:36:04,621
¡Le pondré un lacito para ti!

450
00:36:06,248 --> 00:36:09,084
¡O puedo prenderle fuego
mientras esperamos a los SWAT!

451
00:36:09,126 --> 00:36:10,752
¡Siempre se puede hacer un trato, Nash!

452
00:36:10,919 --> 00:36:13,755
¡Deja las armas!
¡Empecemos por ahí!

453
00:36:13,881 --> 00:36:16,216
¡Mierda! ¿Empezar?

454
00:36:17,426 --> 00:36:19,845
Que venga un fiscal
y lo ponga por escrito.

455
00:36:20,095 --> 00:36:22,639
Si vienen los SWAT,
saldrás de aquí en una bolsa.

456
00:36:22,806 --> 00:36:25,642
Si dejo el arma, tú dejas la tuya.

457
00:36:25,851 --> 00:36:28,186
¡Y una mierda! Ya sabes cómo va esto.

458
00:36:33,317 --> 00:36:34,401
¡Bosch!

459
00:36:52,961 --> 00:36:53,962
¡Joder!

460
00:37:19,112 --> 00:37:20,113
Joder.

461
00:37:24,034 --> 00:37:26,495
-Está muerto.
-Espósalo igualmente.

462
00:37:36,296 --> 00:37:38,548
-¿A dónde vas?
-A por pruebas contra Veronica.

463
00:37:38,632 --> 00:37:40,092
No, no, no, Harry, vamos.

464
00:37:40,175 --> 00:37:42,344
Déjalo. No vale la pena. Vamos.

465
00:39:10,265 --> 00:39:12,684
Acabo de hablar con Homicidios.

466
00:39:12,768 --> 00:39:14,770
Técnicamente, seguís en el dispositivo,

467
00:39:14,853 --> 00:39:16,897
pero pueden encargarse del caso
a partir de aquí.

468
00:39:17,814 --> 00:39:19,775
Después de la reunión
con los de Conducta,

469
00:39:19,816 --> 00:39:22,277
os receto un descanso a los dos.

470
00:39:22,986 --> 00:39:25,322
-Quedaos en casa unos días.
-Gracias, teniente.

471
00:39:25,614 --> 00:39:27,699
El lunes que viene,
volvéis a vuestro turno.

472
00:39:30,285 --> 00:39:31,995
-¿Entendido, Harry?
-Sí. Entendido.

473
00:39:34,956 --> 00:39:37,334
Harry, ¿ya estás de vacaciones?
Estabas en las nubes.

474
00:39:39,002 --> 00:39:41,963
Pensaba en uno
de los cabos sueltos de este caso.

475
00:39:42,047 --> 00:39:43,423
¿Layla?

476
00:39:43,465 --> 00:39:46,009
Sí. Me pregunto dónde está
con todo el dinero.

477
00:40:20,377 --> 00:40:22,170
He encontrado a nuestro pájaro perdido.

478
00:40:47,946 --> 00:40:48,947
Bosch.

479
00:40:49,698 --> 00:40:51,700
Lo siento, jefe, no quiero molestar.

480
00:40:59,624 --> 00:41:01,334
Quería ver esto.

481
00:41:02,878 --> 00:41:04,588
No se descubrirá hasta el domingo.

482
00:41:05,130 --> 00:41:06,131
Puedo volver.

483
00:41:07,174 --> 00:41:08,300
No hace falta.

484
00:41:23,356 --> 00:41:24,608
"He hecho cosas peores."

485
00:41:25,650 --> 00:41:26,693
¿Disculpa?

486
00:41:26,735 --> 00:41:29,487
Es lo que me dijo
aquel día en la habitación del hotel.

487
00:41:29,738 --> 00:41:30,989
"He hecho cosas peores."

488
00:41:32,741 --> 00:41:34,284
¿De qué estamos hablando, Bosch?

489
00:41:34,367 --> 00:41:35,493
Arno Epperson.

490
00:41:35,911 --> 00:41:37,204
¿Quién?

491
00:41:37,245 --> 00:41:39,956
Arno Epperson.
También conocido como Fox Mitchell.

492
00:41:45,420 --> 00:41:47,547
Hace mucho que no oía esos nombres.

493
00:41:47,881 --> 00:41:49,716
Encontré su foto en su expediente.

494
00:41:51,426 --> 00:41:53,762
No vamos a entrar
en cómo llegaste a ese expediente.

495
00:41:54,846 --> 00:41:56,932
-¿Qué pasa con él?
-Quiero saber dónde está.

496
00:41:57,265 --> 00:41:59,184
-No lo sé.
-Pero sabe quién es.

497
00:41:59,768 --> 00:42:02,437
Trabajé con él en algunos casos
importantes en Narcóticos.

498
00:42:02,562 --> 00:42:06,274
21 toneladas de cocaína
en un almacén en el 92.

499
00:42:06,399 --> 00:42:10,111
Debió hacerle escalar unas cuantas
posiciones en el departamento.

500
00:42:11,112 --> 00:42:14,532
Teníamos muchos informantes.
Así es cómo se hacen los casos.

501
00:42:15,158 --> 00:42:18,536
-¿Por qué lo buscas?
-Por el asesinato de Marjorie Lowe.

502
00:42:19,120 --> 00:42:20,121
Mi madre.

503
00:42:21,289 --> 00:42:22,540
Joder.

504
00:42:25,293 --> 00:42:27,003
¿Lo has relacionado con el asesinato?

505
00:42:27,212 --> 00:42:28,255
Fue él.

506
00:42:28,296 --> 00:42:31,466
Este departamento y la fiscalía
le protegieron.

507
00:42:31,508 --> 00:42:33,468
Lo pusieron
en el programa de relocalización.

508
00:42:34,511 --> 00:42:37,472
Puede que haya habido
otras víctimas además de mi madre.

509
00:42:45,313 --> 00:42:48,692
A veces, con los informantes
hemos tenido que hacer la vista gorda.

510
00:42:48,775 --> 00:42:50,485
Pensando en el bien común.

511
00:42:51,403 --> 00:42:54,489
Pero si hizo algo así,
yo no era consciente.

512
00:42:54,531 --> 00:42:55,532
Alguien lo fue.

513
00:42:55,615 --> 00:42:57,826
Pero era demasiado importante
para la investigación

514
00:42:57,867 --> 00:43:00,829
como para culparle
por el asesinato de unas prostitutas.

515
00:43:00,870 --> 00:43:02,455
Se lo pasaron por alto.

516
00:43:03,623 --> 00:43:05,125
Es difícil de creer.

517
00:43:05,959 --> 00:43:09,129
Hace una semana
me contó que el asesinato de un policía,

518
00:43:09,170 --> 00:43:13,049
su hijo, estaban a punto
de esconderlo bajo la alfombra.

519
00:43:13,133 --> 00:43:15,260
Eso no le pareció difícil de creer.

520
00:43:18,555 --> 00:43:21,850
Yo no tengo acceso a los expedientes
de recolocación, pero usted sí.

521
00:43:21,933 --> 00:43:23,310
Es el jefe de policía.

522
00:43:27,063 --> 00:43:29,024
Veré lo que puedo averiguar.
Te llamaré.

523
00:43:29,107 --> 00:43:30,567
-¿Cuándo?
-Pronto.

524
00:43:48,960 --> 00:43:49,961
¿Qué pasa, tío?

525
00:43:50,503 --> 00:43:52,380
Estoy buscando a Big Wave Dave.
¿Está por aquí?

526
00:43:52,714 --> 00:43:53,882
Dave.

527
00:43:55,050 --> 00:43:57,135
No. Ya no está.

528
00:43:57,761 --> 00:43:59,387
¿De verdad? Me dijo que estaría.

529
00:44:00,138 --> 00:44:01,431
Imposible.

530
00:44:02,223 --> 00:44:03,475
¿Y eso?

531
00:44:03,683 --> 00:44:05,352
Lleva un tiempo muerto.

532
00:44:05,935 --> 00:44:07,479
Sí, tenía cáncer.

533
00:44:09,397 --> 00:44:11,649
-¿Cuándo?
-Hace un par de años.

534
00:44:13,068 --> 00:44:17,238
Se sentía raro. Fue al médico.
Cinco semanas más tarde, murió.

535
00:44:17,614 --> 00:44:18,865
Fue rápido.

536
00:44:23,328 --> 00:44:25,330
-¿Era amigo tuyo?
-No.

537
00:44:26,790 --> 00:44:30,001
-¿Fuiste al funeral?
-Sí. ¿Por qué?

538
00:44:32,921 --> 00:44:33,963
¿Es este?

539
00:44:35,090 --> 00:44:36,633
Sí, Dave Aronson.

540
00:45:04,744 --> 00:45:06,246
Ganaste, ¿verdad?

541
00:45:08,873 --> 00:45:10,250
Quedaste impune.
?

