1
00:00:14,765 --> 00:00:16,016
Ты же сегодня не работаешь?

2
00:00:16,100 --> 00:00:18,853
Я думала, ты побудешь с Мэдди
перед нашим отъездом.

3
00:00:18,936 --> 00:00:20,938
Мне надо увидеться с кое-кем по делу.

4
00:00:21,897 --> 00:00:24,316
Это ненадолго.
Я вернусь до того, как она проснется.

5
00:00:27,445 --> 00:00:29,780
Несколько дней назад
мне позвонила женщина.

6
00:00:29,822 --> 00:00:32,116
Сказала, что знала мою мать.
И знает, кто ее убил.

7
00:00:32,283 --> 00:00:33,451
Думаешь, знает?

8
00:00:33,659 --> 00:00:36,579
Скорее всего, тупик, как и все остальное.

9
00:00:37,371 --> 00:00:40,624
И я снова отложу это. До следующего раза.

10
00:00:41,751 --> 00:00:43,627
Ты изучал записи с дня нашего знакомства.

11
00:00:43,836 --> 00:00:44,920
Да.

12
00:00:46,046 --> 00:00:48,215
Я вернусь, чтобы отвести вас на обед.

13
00:00:48,299 --> 00:00:50,634
Может, заедем на пляж
по дороге в аэропорт.

14
00:00:51,135 --> 00:00:52,428
Мэдди это понравится.

15
00:02:10,589 --> 00:02:13,259
БОСХ

16
00:02:23,686 --> 00:02:27,731
Я вернулась в Лос-Анджелес
несколько лет назад, когда умер мой муж.

17
00:02:28,941 --> 00:02:32,570
Я родилась здесь. И хотела здесь умереть.

18
00:02:33,904 --> 00:02:37,241
Я понятия не имела,
что ты стал детективом,

19
00:02:37,283 --> 00:02:39,034
пока не увидела твое имя в газете.

20
00:02:39,201 --> 00:02:40,369
Твое и Марджори.

21
00:02:40,494 --> 00:02:42,621
То дело не касалось моей матери.

22
00:02:42,705 --> 00:02:46,917
Просто адвокат мешала ее имя с грязью,
пытаясь достать меня.

23
00:02:48,460 --> 00:02:49,795
Вы сказали, что знаете убийцу.

24
00:02:50,296 --> 00:02:53,924
Да. По крайней мере, думаю, что знаю.

25
00:02:55,593 --> 00:02:58,095
Мы с твоей мамой были хорошими подругами.

26
00:02:58,178 --> 00:03:02,099
Я часто нянчила тебя. Много ночей.

27
00:03:03,100 --> 00:03:05,394
Расскажите о ночи, когда ее убили.

28
00:03:08,606 --> 00:03:10,608
Мы были осторожны.

29
00:03:10,649 --> 00:03:15,946
У нас были постоянные клиенты,
были и по рекомендации, так сказать.

30
00:03:16,906 --> 00:03:19,533
В ту ночь у меня было
больше встреч, чем нужно,

31
00:03:19,617 --> 00:03:22,244
и я дала Марджори
одного постоянного клиента.

32
00:03:22,286 --> 00:03:23,412
Кем он был?

33
00:03:25,289 --> 00:03:28,292
Он называл себя Митчем.
Других его имен я не знала.

34
00:03:29,126 --> 00:03:30,336
Как он выглядел?

35
00:03:31,003 --> 00:03:35,424
Большой, высокий. Серфер. Широкие плечи.

36
00:03:35,591 --> 00:03:38,302
Он хорошо выглядел.

37
00:03:38,385 --> 00:03:40,638
Загоревший, с выгоревшими волосами.

38
00:03:40,721 --> 00:03:41,847
Он когда-то причинял вам боль?

39
00:03:42,848 --> 00:03:44,350
Он мог быть немного груб.

40
00:03:45,768 --> 00:03:48,145
Он любил показать, что он главный.

41
00:03:48,437 --> 00:03:49,563
Он вас душил?

42
00:03:51,649 --> 00:03:55,611
Пару раз хватал за горло. Ничего более.

43
00:03:55,736 --> 00:03:59,156
Вы ее предупредили? Сказали, какой он?

44
00:03:59,281 --> 00:04:02,326
Да, сказала, что он любит пожестче.

45
00:04:02,409 --> 00:04:05,663
Как я могла знать,
что он хотел сделать той ночью?

46
00:04:05,829 --> 00:04:08,832
Куда вы ее отправили
на встречу с этим Митчем?

47
00:04:09,291 --> 00:04:12,920
Отель "Центральный", в центре.
Комната семь.

48
00:04:14,546 --> 00:04:18,425
Я запомнила, потому что Марджори сказала,
что это ее счастливый номер.

49
00:04:20,678 --> 00:04:23,305
И вы не пошли в полицию, когда ее нашли?

50
00:04:23,347 --> 00:04:27,226
Мы не ходили в полицию.
Мы не говорили с полицией.

51
00:04:27,309 --> 00:04:28,852
Мы не могли им доверять.

52
00:04:30,813 --> 00:04:31,939
Вы ничего не сделали?

53
00:04:35,192 --> 00:04:40,072
Когда Марджори нашли, я испугалась.
Я уехала из города.

54
00:04:40,155 --> 00:04:42,866
На одной из станций
я анонимно позвонила в полицию.

55
00:04:42,992 --> 00:04:45,869
Говорила с детективом.
Рассказала про Митча.

56
00:04:46,537 --> 00:04:50,833
Потом села на поезд и уехала.
Оставила город, оставила ту жизнь.

57
00:04:51,834 --> 00:04:54,169
Что за детектив? Имя помните?

58
00:04:55,254 --> 00:04:59,800
Не помню. Я нашла его в газете.
Там писали, что он расследует дело.

59
00:05:00,009 --> 00:05:01,969
Это был Кэффри? Джон Кэффри?

60
00:05:02,344 --> 00:05:05,556
Я не знаю, простите. Я не помню.

61
00:05:06,181 --> 00:05:08,559
И вы думали, этого будет достаточно?

62
00:05:08,600 --> 00:05:11,937
Анонимный звонок по дороге из города?

63
00:05:12,021 --> 00:05:15,733
Это все, что она заслужила?
Ваша близкая подруга.

64
00:05:16,358 --> 00:05:20,529
Слушайте, я думала,
вы захотите это узнать.

65
00:05:20,571 --> 00:05:23,615
Я умираю. Сейчас или никогда.

66
00:05:28,787 --> 00:05:30,873
Вы не говорили до последнего.

67
00:05:31,540 --> 00:05:33,042
Гарри...

68
00:05:35,127 --> 00:05:37,254
Спасибо, что рассказали. Наконец-то.

69
00:07:07,719 --> 00:07:09,471
- Хочешь немножко?
- Нет, спасибо.

70
00:07:10,389 --> 00:07:12,516
Забудь, мама.
Я уже пыталась его соблазнить.

71
00:07:12,558 --> 00:07:14,184
Ну же, оно очень вкусное.

72
00:07:14,226 --> 00:07:17,271
С тех пор, как они стали делать
"джелато", я не ем мороженое.

73
00:07:18,897 --> 00:07:20,858
Как твоя утренняя встреча?

74
00:07:21,525 --> 00:07:25,070
Кое-что есть. Посмотрим.
Я не питаю больших надежд.

75
00:07:28,949 --> 00:07:31,702
Можешь меня покачать? Мой папа занят.

76
00:07:33,537 --> 00:07:34,997
- Можно?
- Конечно.

77
00:07:35,289 --> 00:07:36,957
- Я Мэдди.
- Я Кора.

78
00:07:45,299 --> 00:07:46,550
Посмотри на себя.

79
00:07:46,592 --> 00:07:48,886
Даже здесь ты чувствуешь,
что ее надо защищать.

80
00:07:48,969 --> 00:07:50,512
Она моя маленькая девочка.

81
00:07:51,096 --> 00:07:54,391
- Она уже не такая и маленькая.
- Она всегда будет моей малышкой.

82
00:07:55,392 --> 00:07:58,061
Я беспокоюсь за нее. И за тебя.

83
00:07:59,396 --> 00:08:00,606
Я буду в порядке.

84
00:08:01,607 --> 00:08:04,067
Я беспокоился о вас и до всего этого.

85
00:08:06,320 --> 00:08:07,654
Я знаю.

86
00:08:10,365 --> 00:08:11,575
Гарри,

87
00:08:13,076 --> 00:08:14,578
у меня в жизни сейчас все вверх дном.

88
00:08:14,620 --> 00:08:17,456
Я не уверена насчет работы,

89
00:08:19,499 --> 00:08:23,295
моего брака, моего будущего в целом.

90
00:08:25,547 --> 00:08:29,760
Мы с Реджи дошли до того момента,
когда люди принимают друг друга

91
00:08:31,762 --> 00:08:36,850
как должное
и больше толком не разговаривают.

92
00:08:38,393 --> 00:08:40,562
Как было у нас как раз перед разрывом.

93
00:08:40,604 --> 00:08:43,732
- Это была моя вина. Я все испортил.
- Мы оба испортили.

94
00:08:45,484 --> 00:08:48,403
Я просто не хочу повторять свои ошибки.

95
00:08:50,656 --> 00:08:52,783
Прости, я не хотела,
чтобы это так прозвучало.

96
00:08:52,824 --> 00:08:54,117
Все нормально. Я понимаю.

97
00:09:03,210 --> 00:09:04,378
Эй, ребята.

98
00:09:06,088 --> 00:09:07,214
Обнимемся?

99
00:09:07,673 --> 00:09:08,924
Начинка с Мэдди.

100
00:09:11,635 --> 00:09:14,513
- Я буду очень скучать, папа.
- Я тоже.

101
00:09:49,339 --> 00:09:50,424
Нужна комната?

102
00:09:53,135 --> 00:09:54,845
Полиция Лос-Анджелеса.

103
00:09:54,928 --> 00:09:58,515
Я работаю
над нераскрытым убийством 1979 года.

104
00:09:58,598 --> 00:10:01,852
Насколько старые ваши записи?

105
00:10:01,935 --> 00:10:05,230
У нас есть записи
с самого открытия этого места.

106
00:10:05,314 --> 00:10:07,107
С 1953 г.

107
00:10:08,608 --> 00:10:10,694
Значит, нераскрытое убийство?

108
00:10:12,029 --> 00:10:14,948
В 1979 не было убийств.

109
00:10:15,032 --> 00:10:16,616
Я бы помнил, я тут был.

110
00:10:17,159 --> 00:10:20,203
Было несколько в 1980-ом, но не в 1979.

111
00:10:20,245 --> 00:10:22,122
Ее тело нашли не тут.

112
00:10:22,205 --> 00:10:24,666
Она могла быть тут в ночь убийства.

113
00:10:24,708 --> 00:10:26,376
Говорите, вы помните убийства в 1980-м?

114
00:10:26,460 --> 00:10:28,670
Убийства всегда запоминаются.

115
00:10:29,546 --> 00:10:33,467
Обе женщины.
Одну зарезали, другой проломили голову.

116
00:10:34,009 --> 00:10:36,428
Травма от удара тупым предметом,
так вы говорите?

117
00:10:36,928 --> 00:10:38,305
Их раскрыли?

118
00:10:39,056 --> 00:10:40,974
Здесь никогда ничего не раскрывают.

119
00:10:43,185 --> 00:10:47,439
Записи в задней комнате, в шкафчиках.

120
00:10:47,522 --> 00:10:48,857
Они не по порядку.

121
00:10:49,358 --> 00:10:51,860
Кое-где пропали страницы.

122
00:10:54,863 --> 00:10:58,241
Ни в чем себе не отказывайте.
Мне надо вернуться за стойку.

123
00:11:00,243 --> 00:11:03,580
Убедиться, что все извращенцы
получат номера для совокуплений.

124
00:11:03,663 --> 00:11:05,457
- Конечно, без проблем.
- Ладно.

125
00:11:33,360 --> 00:11:34,736
Митч.

126
00:11:50,627 --> 00:11:52,462
Нашли, что искали?

127
00:11:53,880 --> 00:11:57,134
- Можно я возьму?
- Если обещаете вернуть.

128
00:11:58,593 --> 00:12:00,387
Вы сказали, что помните убийства.

129
00:12:00,470 --> 00:12:02,431
Помните постояльца Фокса Митчела?

130
00:12:03,056 --> 00:12:04,599
Нет, не помню его.

131
00:12:04,933 --> 00:12:06,643
Есть кто в 7-м номере?

132
00:12:07,519 --> 00:12:10,522
Седьмом? Нет, никого нет.

133
00:12:10,939 --> 00:12:12,065
Мне надо осмотреть.

134
00:12:23,410 --> 00:12:25,162
Он не такой, как был тогда.

135
00:12:27,164 --> 00:12:28,290
Я знаю.

136
00:13:49,955 --> 00:13:53,917
Рад, что вы нашли время для встречи.
Я знаю, вы очень заняты.

137
00:13:55,085 --> 00:13:56,253
Чем я могу быть полезен?

138
00:13:57,295 --> 00:13:59,589
Надо знать, как наши дела, Ирв.

139
00:14:00,423 --> 00:14:03,760
Вы обещали,
что поддержите мою кандидатуру.

140
00:14:04,719 --> 00:14:06,304
Но вы должны знать,

141
00:14:06,388 --> 00:14:09,140
если что изменится, будут последствия.

142
00:14:10,267 --> 00:14:12,060
Говорите о Большом суде присяжных?

143
00:14:12,602 --> 00:14:14,020
Мы готовы издать их решение.

144
00:14:15,438 --> 00:14:16,731
Издавайте.

145
00:14:17,274 --> 00:14:19,442
Будут серьезные последствия.

146
00:14:20,277 --> 00:14:22,571
Для департамента и вас лично.

147
00:14:23,488 --> 00:14:26,324
Позвольте, я кое-что объясню,
господин окружной прокурор.

148
00:14:27,284 --> 00:14:31,454
Я согласился на должность
временного шефа полиции в честь моего сына

149
00:14:31,496 --> 00:14:34,291
и чтобы помочь полиции
выбраться из текущего кризиса.

150
00:14:34,749 --> 00:14:36,960
Но я не соглашусь
на работу на постоянной основе.

151
00:14:37,043 --> 00:14:38,712
И неважно, кто выиграет.

152
00:14:41,006 --> 00:14:42,173
Вы просто уйдете?

153
00:14:42,465 --> 00:14:43,842
Это и значит "временный".

154
00:14:46,928 --> 00:14:48,138
А видео с Уэйтсом?

155
00:14:50,015 --> 00:14:51,016
Оно у них.

156
00:14:51,308 --> 00:14:52,309
У кого?

157
00:14:53,935 --> 00:14:55,061
У них.

158
00:15:02,736 --> 00:15:05,405
- Вы не сделали этого.
- Сделал.

159
00:15:06,823 --> 00:15:10,952
Думаю, Большой суд должен знать все факты,
чтобы вынести решение.

160
00:15:10,994 --> 00:15:13,580
Они должны знать,
кто приказал снять наручники с Уэйтса.

161
00:15:13,663 --> 00:15:15,332
Они должны знать, кто организовал поездку.

162
00:15:15,415 --> 00:15:17,292
Они должны знать,
кто виноват на самом деле.

163
00:15:17,334 --> 00:15:19,919
Ты скотина. Пошел ты!

164
00:15:32,557 --> 00:15:33,767
Босх.

165
00:15:37,687 --> 00:15:40,940
Так получилось, что я как раз делала обход

166
00:15:41,024 --> 00:15:43,693
и не могла не заметить
на твоем столе документы из архива.

167
00:15:43,735 --> 00:15:45,362
Два открытых дела за 1980?

168
00:15:45,528 --> 00:15:46,571
Хорошо. Это было быстро.

169
00:15:47,113 --> 00:15:50,825
- Что было быстро? Чем ты занимаешься?
- Заказал два нераскрытых дела из архива.

170
00:15:51,743 --> 00:15:54,537
Дело твоей матери было в 1979-м, верно?

171
00:15:54,746 --> 00:15:57,999
Да. Я смотрю,
было ли оно связано с двумя другими.

172
00:15:58,166 --> 00:16:01,378
Если я ничего не пропустила,
вы с Эдгаром в оперативной группе по Нэшу.

173
00:16:01,419 --> 00:16:02,629
Как там дела?

174
00:16:02,754 --> 00:16:05,340
Пока мы перекладываем бумажки,
отслеживаем пушки,

175
00:16:05,382 --> 00:16:06,716
ждем, когда Нэш высунет голову.

176
00:16:07,467 --> 00:16:10,053
- Что с Вероникой Аллен?
- Обвинения предъявят завтра.

177
00:16:10,178 --> 00:16:12,055
Эдгарс составляет
первую партию документов.

178
00:16:12,097 --> 00:16:13,098
Работа идет.

179
00:16:13,640 --> 00:16:16,309
Тем временем на выходных
я получил звонок по маминому делу.

180
00:16:16,393 --> 00:16:18,395
Я поговорил со свидетелем,
получил новый след.

181
00:16:18,561 --> 00:16:21,523
- Тебе позвонили?
- Мне позвонили.

182
00:16:22,440 --> 00:16:24,734
Гарри, этим делам по 35 лет.

183
00:16:24,901 --> 00:16:27,529
Неважно. Забыть про жертв?
Что это говорит о нас?

184
00:16:27,737 --> 00:16:29,823
Я знаю.

185
00:16:29,906 --> 00:16:31,950
Но в офисе есть
отдел по нераскрытым делам.

186
00:16:32,200 --> 00:16:33,910
Возможно, но они над этим не работают.

187
00:16:34,160 --> 00:16:35,912
И ты знаешь, как они работают.

188
00:16:35,954 --> 00:16:38,707
Вытягивают дело,
смотрят ДНК и прогоняют отпечатки.

189
00:16:38,748 --> 00:16:41,376
Если чуда не произошло,
дело возвращается в архив.

190
00:16:41,459 --> 00:16:44,295
Значит, не было совпадений по ДНК
и отпечаткам в этих делах?

191
00:16:44,421 --> 00:16:45,422
Нет.

192
00:16:45,505 --> 00:16:47,632
Так какая связь? Почему ты поднял их?

193
00:16:47,716 --> 00:16:49,718
Есть связь с отелем "Центральный".

194
00:16:50,593 --> 00:16:51,928
Со мной связалась подруга мамы.

195
00:16:52,429 --> 00:16:54,597
Сказала, что мама пошла туда
в ночь убийства.

196
00:16:54,681 --> 00:16:55,807
Это новая информация.

197
00:16:55,974 --> 00:16:57,016
Ладно.

198
00:16:57,100 --> 00:16:59,185
Я изучил журналы убийств
в уголовном отделе,

199
00:16:59,269 --> 00:17:04,107
есть совпадения по двум другим делам,
связанным с этим местом.

200
00:17:04,149 --> 00:17:07,360
Женщину убили там через семь месяцев
после смерти моей матери.

201
00:17:07,485 --> 00:17:09,446
Еще одну нашли завернутой в одеяло

202
00:17:09,529 --> 00:17:12,365
в переулке в Селме через полгода.

203
00:17:12,449 --> 00:17:14,784
Одеяло было из отеля "Центральный".

204
00:17:14,951 --> 00:17:17,162
Причина смерти одинаковая в трех случаях?

205
00:17:17,370 --> 00:17:20,123
Парень был умным.
Разный стиль, жертвы разных рас.

206
00:17:20,206 --> 00:17:23,042
Единственная связь - этот отель
и то, что они были проститутками.

207
00:17:23,626 --> 00:17:26,087
Гарри, это очень далекая перспектива.

208
00:17:26,129 --> 00:17:29,174
Поэтому я и взял дела. Копну и посмотрю.

209
00:17:30,383 --> 00:17:32,218
Наверное, надо освободить руки, ни хрена.

210
00:17:32,302 --> 00:17:33,470
Босх, снимай уже.

211
00:17:34,179 --> 00:17:36,639
Как "Таймс" достал это?

212
00:17:37,932 --> 00:17:39,559
Забей, приятель. Пошли.

213
00:17:41,269 --> 00:17:42,771
Баррел, когда ты займешься коленом?

214
00:17:42,812 --> 00:17:45,732
- В сентябре.
- А пока у него комический шаг.

215
00:17:48,777 --> 00:17:50,487
Как думаешь, что это значит?

216
00:17:50,528 --> 00:17:53,490
Вне моей компетенции.
Не скажу, что мне жаль, что это вылезло.

217
00:17:54,407 --> 00:17:56,451
Думаю, это провал О'Ши
в гонке за пост мэра.

218
00:17:57,202 --> 00:17:58,620
Ага.

219
00:18:05,376 --> 00:18:07,587
Так, я сегодня почти закончил.

220
00:18:07,670 --> 00:18:09,589
Буду где-то через час.

221
00:18:09,672 --> 00:18:12,675
Скажи брату,
пусть надевает ботинки и собирается.

222
00:18:18,056 --> 00:18:21,976
Итак, мы собрали
возле банка шесть стволов

223
00:18:22,018 --> 00:18:24,562
и 68 гильз.

224
00:18:24,646 --> 00:18:27,690
Две группы: Нэша и Маркса.

225
00:18:27,732 --> 00:18:30,693
Сейчас для меня важнее команда Нэша.

226
00:18:30,777 --> 00:18:34,364
Четыре пистолета нашли
здесь, здесь, здесь и здесь.

227
00:18:35,490 --> 00:18:37,367
Здесь нашли пулемет.

228
00:18:38,409 --> 00:18:40,078
Что мы уже знаем?

229
00:18:40,161 --> 00:18:43,414
Четыре разных ствола
имеют кое-что общее -

230
00:18:43,498 --> 00:18:44,874
стертые серийные номера.

231
00:18:45,083 --> 00:18:47,126
Скорее всего, металлической крошкой,

232
00:18:47,210 --> 00:18:50,421
что оставляет хороший шанс
восстановить номера с помощью кислоты.

233
00:18:50,505 --> 00:18:51,881
Но это займет время.

234
00:18:52,048 --> 00:18:53,216
У нас нет времени, Лестер.

235
00:18:53,299 --> 00:18:55,635
Нельзя ускорить науку.

236
00:18:55,718 --> 00:19:00,014
Кислота, которую мы используем,
сотворит чудеса через несколько дней.

237
00:19:00,056 --> 00:19:02,976
Но позвони завтра. Возможно, что-то будет.

238
00:19:03,601 --> 00:19:05,687
Есть что-то по патронам?

239
00:19:05,728 --> 00:19:07,730
Мы может сопоставить практически все пушки

240
00:19:07,772 --> 00:19:10,900
и гильзы по калибру и месту расположения.

241
00:19:10,984 --> 00:19:13,570
Все в команде Нэша
стреляли перезаряжаемыми.

242
00:19:13,611 --> 00:19:15,154
- Все четверо?
- Да.

243
00:19:16,281 --> 00:19:19,868
Нэш поставлял оружие.
Логично, что он использовал медь повторно.

244
00:19:19,909 --> 00:19:22,328
Нашли перезарядчик в его доме?

245
00:19:23,746 --> 00:19:25,248
Нет. Не нашли.

246
00:20:13,713 --> 00:20:15,632
Уверена, что выпал орел?

247
00:20:15,715 --> 00:20:16,966
Войдите.

248
00:20:21,930 --> 00:20:24,140
- Снова ты.
- Да, я.

249
00:20:26,935 --> 00:20:28,144
Где ты был?

250
00:20:29,187 --> 00:20:31,731
Чипсы. Мои любимые.

251
00:20:32,357 --> 00:20:33,483
Фокс Митчел.

252
00:20:35,526 --> 00:20:38,905
Мистер "сразу к делу"?

253
00:20:38,988 --> 00:20:39,989
Как ты сказал?

254
00:20:40,198 --> 00:20:42,367
Вы услышали. Фокс Митчел.

255
00:20:44,077 --> 00:20:46,454
- Имя есть в деле?
- Нет.

256
00:20:46,496 --> 00:20:47,705
Вот твой ответ.

257
00:20:47,789 --> 00:20:50,667
Его нет в деле,
значит, он не относится к делу.

258
00:20:50,750 --> 00:20:52,835
Но вам анонимно позвонила женщина

259
00:20:52,877 --> 00:20:55,546
и сообщила о нем, после того
как мою мать нашли мертвой.

260
00:20:55,630 --> 00:20:59,175
Она дала название отеля
и номер комнаты, в которой ее убили.

261
00:20:59,258 --> 00:21:01,803
Ничего не припоминаете, детектив Кэффри?

262
00:21:02,387 --> 00:21:03,846
Не могу сказать, что да.

263
00:21:04,973 --> 00:21:07,225
Откуда ты узнал про звонок?

264
00:21:07,308 --> 00:21:09,310
Может, от моего напарника.
Или еще кого-нибудь.

265
00:21:09,352 --> 00:21:12,188
Она сказала, что позвонила детективу,
чье имя было в газете.

266
00:21:12,355 --> 00:21:15,358
В газете было ваше имя, в каждой истории.

267
00:21:15,775 --> 00:21:18,361
Отель "Центральный". Комната семь.

268
00:21:18,695 --> 00:21:21,698
Там он ее убил,
прежде чем избавился от тела.

269
00:21:21,781 --> 00:21:23,908
Вы знали. Вам говорили.

270
00:21:24,033 --> 00:21:27,078
Не рассказывай мне,
что я знал, и что мне говорили.

271
00:21:27,161 --> 00:21:30,999
Если этого нет в документах, значит,
к делу не относится. Конец истории.

272
00:21:31,040 --> 00:21:33,292
Теперь пойду покурю,

273
00:21:33,376 --> 00:21:34,711
а ты - выметайся.

274
00:21:34,752 --> 00:21:37,338
Все эти годы я приходил сюда,
спрашивал о деле,

275
00:21:37,422 --> 00:21:39,882
слушал всякий бред.

276
00:21:39,966 --> 00:21:43,845
Но теперь я знаю, Кэффри.
Вы закрыли на это глаза.

277
00:21:44,554 --> 00:21:49,392
Не начинай мне тут. Не смей этого делать.

278
00:21:49,434 --> 00:21:53,229
В свое время я раскрыл 36 убийств, козел.

279
00:21:53,312 --> 00:21:57,358
Не смей приходить сюда и изображать
молодого детектива, отнимая мое время.

280
00:21:57,442 --> 00:21:58,568
Кем был Фокс Митчел?

281
00:21:59,027 --> 00:22:01,195
- Я сказал тебе...
- Нет, это я говорю.

282
00:22:02,655 --> 00:22:07,452
Она пошла к нему. В ту ночь она пошла
к нему, вы знали об этом.

283
00:22:07,535 --> 00:22:09,037
Вам сказали.

284
00:22:10,079 --> 00:22:13,082
Кем был Фокс Митчел? Кем?

285
00:22:18,546 --> 00:22:22,425
Фокс Митчел - это кличка, ясно?
Он был осведомителем.

286
00:22:22,550 --> 00:22:25,219
- Для кого?
- Отдел наркотиков.

287
00:22:25,845 --> 00:22:27,472
И вам сказали отвалить от него?

288
00:22:27,555 --> 00:22:30,099
Намекнули. Четко и ясно.

289
00:22:30,266 --> 00:22:32,894
Он был ценным и эффективным информатором.

290
00:22:32,935 --> 00:22:37,273
Большие аресты, большие объемы, кокаин.
Они хотели его сохранить.

291
00:22:37,607 --> 00:22:40,401
- Вы и неофициально с ним не говорили?
- Я все сделал правильно.

292
00:22:40,485 --> 00:22:43,821
Попросил отдел по наркотикам
предоставить его для допроса.

293
00:22:43,905 --> 00:22:45,406
Запрос отклонили.

294
00:22:45,448 --> 00:22:47,116
Значит, вы просто забили на дело.

295
00:22:47,784 --> 00:22:50,203
- У меня не было выбора.
- К черту такой выбор.

296
00:22:50,286 --> 00:22:52,288
Что с его настоящим именем?
Вы хоть его узнали?

297
00:22:52,330 --> 00:22:53,539
Те придурки не дали мне его.

298
00:22:53,873 --> 00:22:55,792
А что с Жозефиной Форд и Синди Блэк?

299
00:22:56,709 --> 00:22:59,253
- Кто это такие?
- Жертвы убийств, как и моя мать.

300
00:23:00,129 --> 00:23:01,798
- Никогда не слышал о них.
- Конечно нет.

301
00:23:01,839 --> 00:23:03,382
Вы старательно ничего не замечали.

302
00:23:04,926 --> 00:23:07,929
Босх, не осуждай меня.

303
00:23:07,970 --> 00:23:10,264
Ты знаешь департамент,
знаешь, как это работает.

304
00:23:10,306 --> 00:23:15,311
Если сказали держаться подальше,
то держись или вытолкают к черту!

305
00:23:16,813 --> 00:23:21,317
И откуда мне было знать,
что этот парень точно был убийцей?

306
00:23:22,693 --> 00:23:24,028
Ее убили.

307
00:23:25,655 --> 00:23:27,532
Кто получает дело? Вы.

308
00:23:28,658 --> 00:23:30,493
Моя мать получила вас.

309
00:23:32,161 --> 00:23:33,788
У нее не было шансов.

310
00:23:51,931 --> 00:23:53,432
Заключенная Аллен, на выход.

311
00:23:53,516 --> 00:23:56,435
- Открыть первые ворота!
- Встреча с адвокатом.

312
00:24:08,114 --> 00:24:10,992
Он взбесился, кричал и визжал.

313
00:24:12,368 --> 00:24:13,911
Взял ножницы.

314
00:24:15,705 --> 00:24:21,711
Я схватила то, до чего могла дотянуться,
чтоб защитить себя.

315
00:24:21,794 --> 00:24:26,048
Потом он бросился на меня,
и я ударила его.

316
00:24:26,841 --> 00:24:28,968
- Трофеем?
- Да.

317
00:24:30,094 --> 00:24:31,470
Сколько раз вы его ударили?

318
00:24:33,389 --> 00:24:37,894
Один или два. Я не помню. Я была в ужасе.

319
00:24:37,977 --> 00:24:39,437
Я думала, он убьет меня.

320
00:24:39,729 --> 00:24:41,731
- Вы боялись за свою жизнь.
- Да.

321
00:24:45,484 --> 00:24:46,652
Так достаточно?

322
00:24:48,154 --> 00:24:49,238
С этим я могу работать.

323
00:24:50,198 --> 00:24:55,203
Будем копать под отца Табакяна.
Узнаем о нем все. Все его секреты.

324
00:24:56,204 --> 00:25:00,791
Сейчас он жертва. Когда дело
попадет в суд, жертвой будете вы.

325
00:25:02,084 --> 00:25:03,127
Хорошо.

326
00:25:14,472 --> 00:25:15,806
Детектив Босх.

327
00:25:17,767 --> 00:25:18,809
Мисс Чендлер.

328
00:25:18,893 --> 00:25:20,770
Разве я не говорила,
что наши пути сойдутся?

329
00:25:20,937 --> 00:25:22,104
Говорили.

330
00:25:22,438 --> 00:25:24,106
Потому что считаете, что такие, как я,

331
00:25:24,190 --> 00:25:26,275
всегда наступают на собственные члены.

332
00:25:27,109 --> 00:25:28,861
И вы снова доказали, что я права.

333
00:25:29,820 --> 00:25:31,447
Вы защищаете Веронику Аллен?

334
00:25:32,740 --> 00:25:34,367
Она позвонила, я согласилась.

335
00:25:35,284 --> 00:25:38,120
Решила, что пора вспомнить
мои навыки в уголовном суде.

336
00:25:38,371 --> 00:25:41,916
Такое громкое дело,
много прессы. Идеально.

337
00:25:42,625 --> 00:25:45,795
Победа или проигрыш,
город уже не заплатит.

338
00:25:45,878 --> 00:25:48,047
Я слышал, что дамочка почти на нуле.

339
00:25:48,214 --> 00:25:51,842
Я не слишком за это переживаю.
Думаю, она что-то наскребет.

340
00:25:53,261 --> 00:25:55,054
Все равно это не из-за денег. Это вызов.

341
00:25:56,264 --> 00:25:59,141
Если честно, ваше имя было приманкой.

342
00:25:59,642 --> 00:26:00,977
Вы обе созданы друг для друга.

343
00:26:01,310 --> 00:26:02,812
Не могу не согласиться.

344
00:26:06,399 --> 00:26:07,650
Что скажет подсудимая?

345
00:26:07,984 --> 00:26:10,820
Невиновна, Ваша честь. Невиновна.

346
00:26:14,031 --> 00:26:17,743
Мы говорим про игнорирование
оправдывающего доказательства.

347
00:26:17,827 --> 00:26:20,913
У детектива по этому делу есть проступки.

348
00:26:20,997 --> 00:26:22,373
Я доказала это пару месяцев назад

349
00:26:22,456 --> 00:26:26,002
в гражданском суде
и собираюсь доказать это снова.

350
00:26:26,627 --> 00:26:28,587
- Начинается.
- Не заканчивалось.

351
00:26:41,142 --> 00:26:42,268
Да?

352
00:26:45,438 --> 00:26:47,523
- Чем могу служить?
- Спасибо, что нашли время.

353
00:26:47,606 --> 00:26:49,108
Я из отдела убийств в Голливуде по...

354
00:26:49,191 --> 00:26:50,443
Я знаю, кто вы.

355
00:26:57,366 --> 00:26:58,993
Итак, я работаю над делом.

356
00:26:59,035 --> 00:27:02,830
Висяком. Чередой убийств
в конце 70-х, начале 80-х.

357
00:27:02,872 --> 00:27:05,082
Постоянно всплывает имя
возможного свидетеля.

358
00:27:05,166 --> 00:27:08,878
Оказалось, что это псевдоним информатора,
работающего для отдела наркотиков.

359
00:27:09,045 --> 00:27:11,380
Тогда к этому парню не подпускали.

360
00:27:12,256 --> 00:27:14,091
Но прошло уже почти 40 лет.

361
00:27:14,175 --> 00:27:16,927
Думаю, этот информатор уже не работает.

362
00:27:17,928 --> 00:27:19,096
И вы хотите имя.

363
00:27:20,598 --> 00:27:23,559
Оно должно быть в одном из ящиков, правда?

364
00:27:25,061 --> 00:27:27,396
Неважно, сколько лет прошло.

365
00:27:27,438 --> 00:27:30,316
Чтоб получить доступ к документам
информаторов, нужно разрешение.

366
00:27:30,900 --> 00:27:32,193
У вас оно есть?

367
00:27:34,070 --> 00:27:36,947
У меня есть женщина, которую задушили
и оставили в мусорном баке.

368
00:27:37,448 --> 00:27:39,533
Другую закололи,
а третью забили до смерти.

369
00:27:39,575 --> 00:27:41,577
И тогда всем было наплевать,

370
00:27:41,619 --> 00:27:44,121
потому что единственный человек,
который мог что-то знать,

371
00:27:44,205 --> 00:27:46,415
работал на отдел наркотиков.

372
00:27:51,545 --> 00:27:56,258
Когда я был новичком, мой инструктор
трижды капал на меня из-за ерунды.

373
00:27:56,300 --> 00:27:59,345
Он был одним из тех,
кому нравилось нагибать людей.

374
00:28:00,179 --> 00:28:02,807
- Я знаю нескольких.
- Да, полный придурок.

375
00:28:03,557 --> 00:28:07,603
Конечно, благодаря этому
он сделал карьеру, стал капитаном.

376
00:28:09,230 --> 00:28:12,441
А в прошлом году я услышал,
что детектив в Голливудском отделе

377
00:28:12,858 --> 00:28:15,277
швырнул этого урода в зеркальное окно.

378
00:28:16,070 --> 00:28:17,863
Прямо в пункт наблюдения.

379
00:28:18,239 --> 00:28:19,657
Для меня это был праздник.

380
00:28:21,450 --> 00:28:23,411
Сегодня у нас масштабная операция.

381
00:28:24,745 --> 00:28:26,789
Я рано пришел, чтобы все спланировать.

382
00:28:26,872 --> 00:28:30,334
Она будет долгой,
мне пора начинать накапливать кофеин.

383
00:28:30,418 --> 00:28:32,628
Принести что-то из комнаты отдыха?

384
00:28:32,670 --> 00:28:35,965
Наверное, я сварю свежий.
Это займет время.

385
00:28:38,134 --> 00:28:40,511
Спасибо. Я буду черный.

386
00:28:41,345 --> 00:28:42,847
Хорошо. Скоро вернусь.

387
00:29:36,817 --> 00:29:38,194
Будь ты проклят.

388
00:30:16,732 --> 00:30:20,152
- Напарник, где ты был?
- В центральном. В чем дело?

389
00:30:21,070 --> 00:30:23,072
Кажется, нам нужно проверить кое-что.

390
00:30:23,113 --> 00:30:24,156
Рассказывай.

391
00:30:24,240 --> 00:30:27,826
Определили серийные номера
на пушках Нэша с командой.

392
00:30:27,910 --> 00:30:29,703
На двух видно только часть,

393
00:30:29,745 --> 00:30:36,627
зато два другие полные -
на автомате Нэша и пушке О'Грейди.

394
00:30:36,710 --> 00:30:38,087
Пробил их по базе?

395
00:30:38,128 --> 00:30:39,380
В этом-то и дело.

396
00:30:39,421 --> 00:30:42,800
Обе пушки изначально куплены Нэшем
по его федеральной лицензии.

397
00:30:43,050 --> 00:30:45,010
- Легально?
- Полностью легально.

398
00:30:45,094 --> 00:30:47,096
И полностью легально
были проданы второй стороне -

399
00:30:47,805 --> 00:30:50,432
охотничьим угодьям
и стрелковому полигону в Каньон-кантри.

400
00:30:50,558 --> 00:30:51,725
Так.

401
00:30:51,767 --> 00:30:54,603
В базе видно,
что они были украдены в прошлом году

402
00:30:54,645 --> 00:30:56,438
во время нападения на угодья.

403
00:30:57,147 --> 00:30:59,275
Они были заявлены как одни из пропавших.

404
00:30:59,316 --> 00:31:00,359
Значит, их украли,

405
00:31:00,442 --> 00:31:02,778
но они оказались у первого продавца

406
00:31:02,820 --> 00:31:03,946
и ребят из его команды?

407
00:31:04,113 --> 00:31:05,489
Какое совпадение, правда?

408
00:31:05,990 --> 00:31:08,576
Как это называют?
Соучастие? Вот что это такое.

409
00:31:08,617 --> 00:31:09,618
Именно.

410
00:31:09,702 --> 00:31:11,787
Нэш продает туда пушки,

411
00:31:11,829 --> 00:31:14,873
затем крадет их,
стирает серийный номер

412
00:31:14,957 --> 00:31:16,000
и отдает своей команде.

413
00:31:16,834 --> 00:31:20,045
У покупателя наверняка
есть страховка на оружие.

414
00:31:21,171 --> 00:31:23,632
- Похоже на отмывание оружия.
- Есть еще кое-что.

415
00:31:23,841 --> 00:31:26,802
Все патроны,
которые использовали у банка, -

416
00:31:27,177 --> 00:31:31,557
перезаряжаемые. На всех полигонах
есть перезарядчик или патроны в продаже.

417
00:31:31,682 --> 00:31:33,392
Надо пойти и поговорить с тем парнем.

418
00:31:33,475 --> 00:31:34,810
Может, он выведет нас на Нэша.

419
00:31:34,852 --> 00:31:36,270
Таков был бы план...

420
00:31:39,523 --> 00:31:40,941
Но.

421
00:31:42,109 --> 00:31:44,987
- Дональд Баннер?
- Естественная смерть. 8 месяцев назад.

422
00:31:45,154 --> 00:31:46,864
Я позвонил на полигон.

423
00:31:46,947 --> 00:31:49,116
Пришла запись, что они уже закрыты.

424
00:31:50,451 --> 00:31:52,161
Все равно проверим.

425
00:32:34,703 --> 00:32:35,704
Цепь перерезана.

426
00:32:36,205 --> 00:32:37,331
Основание для задержания.

427
00:32:38,666 --> 00:32:39,833
Согласен.

428
00:32:54,556 --> 00:32:55,557
Заезжай сюда.

429
00:33:08,237 --> 00:33:09,780
Дальше пойдем пешком.

430
00:33:10,322 --> 00:33:11,740
Я захвачу ружье.

431
00:33:29,133 --> 00:33:31,427
- Подмога нужна?
- Давай сначала осмотримся.

432
00:34:38,243 --> 00:34:39,495
- Босх!
- Я в порядке!

433
00:35:34,383 --> 00:35:38,178
Я живым не дамся! Ты же это знаешь, Босх?

434
00:35:38,220 --> 00:35:40,597
Тебе решать, Нэш, но это необязательно!

435
00:35:41,265 --> 00:35:45,519
Какой смысл? Суд? Тюрьма?

436
00:35:46,019 --> 00:35:47,229
Пошло оно все.

437
00:35:47,646 --> 00:35:48,939
Лучше умрешь тут?

438
00:35:53,360 --> 00:35:55,737
Хочешь договоримся, Гарри?

439
00:35:55,904 --> 00:35:57,906
Могу сдать тебе Веронику!

440
00:35:57,990 --> 00:36:01,785
Фотографии, записи. Все тут.

441
00:36:02,244 --> 00:36:04,621
Отдам на блюдечке с голубой каемочкой!

442
00:36:06,248 --> 00:36:09,084
Или все сожгу, пока вы ждете спецназ!

443
00:36:09,126 --> 00:36:10,752
Всегда можно договориться, Нэш!

444
00:36:10,919 --> 00:36:13,755
Брось оружие! Начнем с этого!

445
00:36:13,881 --> 00:36:16,216
Чушь! Начало?

446
00:36:17,426 --> 00:36:19,845
Везите прокурора сюда, запишем!

447
00:36:20,095 --> 00:36:22,639
Приедет спецназ и вынесет тебя в мешке!

448
00:36:22,806 --> 00:36:25,642
Я кладу пушку! И вы кладете пушки!

449
00:36:25,851 --> 00:36:28,186
Чушь собачья! Ты знаешь, как это работает!

450
00:36:33,317 --> 00:36:34,401
Босх!

451
00:36:52,961 --> 00:36:53,962
Черт!

452
00:37:19,112 --> 00:37:20,113
Черт.

453
00:37:24,034 --> 00:37:26,495
- Он труп.
- Все равно надень наручники.

454
00:37:36,296 --> 00:37:38,548
- Ты куда?
- Улики на Веронику.

455
00:37:38,632 --> 00:37:40,092
Нет, Гарри, идем.

456
00:37:40,175 --> 00:37:42,344
Забудь. Она этого не стоит. Идем.

457
00:39:10,265 --> 00:39:12,684
Я только что говорила с убойным отделом.

458
00:39:12,768 --> 00:39:14,770
Вы все еще числитесь в их делах,

459
00:39:14,853 --> 00:39:16,897
но они могут
с этого момента вычеркнуть вас.

460
00:39:17,814 --> 00:39:19,775
Так что после встречи с психологом

461
00:39:19,816 --> 00:39:22,277
я прописываю вам обоим небольшой отдых.

462
00:39:22,986 --> 00:39:25,322
- Побудьте дома пару дней.
- Спасибо, лейтенант.

463
00:39:25,614 --> 00:39:27,699
Но в следующий понедельник
снова за работу.

464
00:39:30,285 --> 00:39:31,995
- Ты понял, Гарри?
- Да. Понял.

465
00:39:34,956 --> 00:39:37,334
Гарри, ты уже в отпуске?
Ты где-то витаешь.

466
00:39:39,002 --> 00:39:41,963
Просто думаю об одной недоработке.

467
00:39:42,047 --> 00:39:43,423
Лейла?

468
00:39:43,465 --> 00:39:46,009
Да. Думаю, где же она с теми деньжищами.

469
00:40:20,377 --> 00:40:22,170
Я нашел нашу потерянную птичку.

470
00:40:47,946 --> 00:40:48,947
Босх.

471
00:40:49,698 --> 00:40:51,700
Простите, я не хотел мешать.

472
00:40:59,624 --> 00:41:01,334
Я просто хотел посмотреть.

473
00:41:02,878 --> 00:41:04,588
Церемония будет в следующее воскресение.

474
00:41:05,130 --> 00:41:06,131
Я могу вернуться.

475
00:41:07,174 --> 00:41:08,300
Нет необходимости.

476
00:41:23,356 --> 00:41:24,608
"Я делал вещи и похуже."

477
00:41:25,650 --> 00:41:26,693
Что?

478
00:41:26,735 --> 00:41:29,487
Это то, что вы сказали мне
в первый день в отеле.

479
00:41:29,738 --> 00:41:30,989
"Я делал вещи и похуже."

480
00:41:32,741 --> 00:41:34,284
О чем ты говоришь, Босх?

481
00:41:34,367 --> 00:41:35,493
Арно Эпперсон.

482
00:41:35,911 --> 00:41:37,204
Кто?

483
00:41:37,245 --> 00:41:39,956
Арно Эпперсон.
Также известен, как Фокс Митчел.

484
00:41:45,420 --> 00:41:47,547
Давно уже я не слышал эти имена.

485
00:41:47,881 --> 00:41:49,716
Я нашел ваше фото в его досье.

486
00:41:51,426 --> 00:41:53,762
Не будем выяснять,
как ты достал это досье.

487
00:41:54,846 --> 00:41:56,932
- Что с ним?
- Хочу знать, где он.

488
00:41:57,265 --> 00:41:59,184
- Я не знаю.
- Но вы знаете, кто он.

489
00:41:59,768 --> 00:42:02,437
Я работал с ним
над громкими делами в отделе наркотиков.

490
00:42:02,562 --> 00:42:06,274
21 тонна кокаина на складе в 1992-м.

491
00:42:06,399 --> 00:42:10,111
Наверняка помогло подняться
на несколько ступенек в карьере.

492
00:42:11,112 --> 00:42:14,532
У нас было много информаторов.
Так закрываются дела в том мире.

493
00:42:15,158 --> 00:42:18,536
- Зачем ты его ищешь?
- Убийство Марджори Лоу.

494
00:42:19,120 --> 00:42:20,121
Моей матери.

495
00:42:21,289 --> 00:42:22,540
Господи.

496
00:42:25,293 --> 00:42:27,003
Ты связал Эпперсона с убийством матери?

497
00:42:27,212 --> 00:42:28,255
Он это сделал.

498
00:42:28,296 --> 00:42:31,466
А департамент и прокуратура защитили его.

499
00:42:31,508 --> 00:42:33,468
Поместили в программу
по защите свидетелей.

500
00:42:34,511 --> 00:42:37,472
Возможно, есть и другие жертвы
помимо моей матери.

501
00:42:45,313 --> 00:42:48,692
С информаторами иногда приходится
закрывать на кое-что глаза.

502
00:42:48,775 --> 00:42:50,485
Для всеобщего блага.

503
00:42:51,403 --> 00:42:54,489
Но если он сделал что-то подобное,
я об этом не знал.

504
00:42:54,531 --> 00:42:55,532
Кто-то знал.

505
00:42:55,615 --> 00:42:57,826
Но он был слишком важен
для их расследования,

506
00:42:57,867 --> 00:43:00,829
чтобы сесть
из-за убийств нескольких проституток.

507
00:43:00,870 --> 00:43:02,455
Ему дали зеленый свет.

508
00:43:03,623 --> 00:43:05,125
Трудно поверить.

509
00:43:05,959 --> 00:43:09,129
Неделю назад вы сказали мне,
что убийство копа,

510
00:43:09,170 --> 00:43:13,049
вашего сына, хотят замять.

511
00:43:13,133 --> 00:43:15,260
В это вы легко поверили.

512
00:43:18,555 --> 00:43:21,850
У меня нет доступа
к файлам программы, но у вас есть.

513
00:43:21,933 --> 00:43:23,310
Вы шеф полиции.

514
00:43:27,063 --> 00:43:29,024
Я посмотрю, что удастся найти, и позвоню.

515
00:43:29,107 --> 00:43:30,567
- Когда?
- Скоро.

516
00:43:48,960 --> 00:43:49,961
Как дела, чувак?

517
00:43:50,503 --> 00:43:52,380
Я ищу Дэйва, покорителя волн. Он тут?

518
00:43:52,714 --> 00:43:53,882
Дэйв.

519
00:43:55,050 --> 00:43:57,135
Нет, его здесь больше нет.

520
00:43:57,761 --> 00:43:59,387
Правда? Он сказал, что будет здесь.

521
00:44:00,138 --> 00:44:01,431
Невозможно.

522
00:44:02,223 --> 00:44:03,475
Почему?

523
00:44:03,683 --> 00:44:05,352
Он уже давненько мертв.

524
00:44:05,935 --> 00:44:07,479
Да, у него был рак.

525
00:44:09,397 --> 00:44:11,649
- Когда?
- Около 2-х лет назад.

526
00:44:13,068 --> 00:44:17,238
Почувствовал недомогание,
пошел на осмотр, а через пять недель умер.

527
00:44:17,614 --> 00:44:18,865
Быстро сгорел.

528
00:44:23,328 --> 00:44:25,330
- Вы были его другом?
- Нет.

529
00:44:26,790 --> 00:44:30,001
- А вы на похороны ходили?
- Да, а что?

530
00:44:32,921 --> 00:44:33,963
Это он?

531
00:44:35,090 --> 00:44:36,633
Да, Дэйв Аронсон.

532
00:45:04,744 --> 00:45:06,246
Ты победил, да?

