1
00:00:14,765 --> 00:00:16,016
Doar nu lucrezi și azi?

2
00:00:16,100 --> 00:00:18,853
Credeam că stai cu Maddie
înainte să plecăm.

3
00:00:18,936 --> 00:00:21,147
Fug doar să văd pe cineva legat de un caz.

4
00:00:21,647 --> 00:00:24,316
Nu durează mult.
Revin până se trezește ea.

5
00:00:27,403 --> 00:00:29,739
M-a sunat o femeie acum câteva zile.

6
00:00:29,822 --> 00:00:32,116
Cică o știa pe mama și știe cine a ucis-o.

7
00:00:32,199 --> 00:00:33,367
Și o crezi?

8
00:00:33,659 --> 00:00:36,162
Probabil e tot o pistă moartă,
ca toate celelalte.

9
00:00:37,371 --> 00:00:40,624
Și iar o s-o las deoparte.
Până data viitoare.

10
00:00:41,709 --> 00:00:43,836
Te uiți la dosarul ăla de când te știu.

11
00:00:43,919 --> 00:00:44,712
Da.

12
00:00:45,838 --> 00:00:48,215
Mă întorc până la prânz
și vă duc să luăm masa.

13
00:00:48,299 --> 00:00:50,634
Poate trecem pe la plajă
în drum spre aeroport.

14
00:00:51,135 --> 00:00:52,428
Lui Maddie i-ar plăcea.

15
00:01:05,775 --> 00:01:08,861
POLIȚIA LOS ANGELES
„DOSAR DE CRIMĂ” - MARJORIE PHILLIPS LOWE

16
00:01:44,980 --> 00:01:47,566
Am un sentiment care nu mă lasă

17
00:02:03,249 --> 00:02:04,583
Nu mă lasă

18
00:02:17,680 --> 00:02:19,849
Ca mine

19
00:02:23,602 --> 00:02:28,065
Am revenit în LA acum câțiva ani,
după moartea soțului meu.

20
00:02:28,941 --> 00:02:32,570
Aici m-am născut. Am vrut să și mor aici.

21
00:02:33,863 --> 00:02:37,199
Habar nu aveam că te-ai făcut detectiv

22
00:02:37,283 --> 00:02:39,034
până ți-am văzut numele în ziar.

23
00:02:39,201 --> 00:02:40,286
Și al lui Marjorie.

24
00:02:40,369 --> 00:02:42,496
Cazul ăla n-avea legătură cu mama.

25
00:02:42,580 --> 00:02:46,375
Era doar un avocat
care i-a terfelit numele ca să mă înfurie.

26
00:02:48,377 --> 00:02:49,795
Ai zis că știi cine a ucis-o.

27
00:02:50,296 --> 00:02:54,008
Da, știu. Cel puțin așa cred.

28
00:02:55,593 --> 00:02:58,095
Eu și mama ta eram prietene bune.

29
00:02:58,178 --> 00:03:02,099
Am stat cu tine de multe ori
când erai mic. Zile și nopți.

30
00:03:03,100 --> 00:03:05,060
Spune-mi despre noaptea crimei.

31
00:03:08,606 --> 00:03:09,899
Eram prudente.

32
00:03:10,691 --> 00:03:15,988
Aveam clienții casei
și primeam pe bază de recomandări.

33
00:03:16,906 --> 00:03:19,533
În seara aia era copleșită de programări

34
00:03:19,617 --> 00:03:22,244
și am trimis un client de-ai mei
la Marjorie.

35
00:03:22,328 --> 00:03:23,329
Cine era?

36
00:03:25,289 --> 00:03:28,459
Își spunea Mitch.
Doar sub numele ăsta îl cunoșteam.

37
00:03:29,126 --> 00:03:30,294
Cum arăta?

38
00:03:31,003 --> 00:03:35,299
Voinic, înalt. Cu umeri lați.

39
00:03:35,591 --> 00:03:38,302
Avea o înfățișare anume.

40
00:03:38,385 --> 00:03:40,638
Bronzat, cu părul decolorat de soare.

41
00:03:40,721 --> 00:03:41,972
Ți-a făcut rău vreodată?

42
00:03:42,848 --> 00:03:44,350
Uneori era mai agresiv.

43
00:03:45,601 --> 00:03:48,145
Îi plăcea să ne arate că deține controlul.

44
00:03:48,437 --> 00:03:49,521
Te-a sugrumat?

45
00:03:51,649 --> 00:03:55,611
Mi-a pus mâinile pe gât de câteva ori.
Dar nimic mai mult.

46
00:03:55,736 --> 00:03:59,156
Ai prevenit-o? I-ai spus cum e individul?

47
00:03:59,281 --> 00:04:02,326
Da. I-am zis
că-i place să se poarte mai agresiv.

48
00:04:02,409 --> 00:04:05,663
De unde era să știu
ce urma să facă în noaptea aia?

49
00:04:05,829 --> 00:04:08,832
Unde ai trimis-o
să se vadă cu acest Mitch?

50
00:04:09,291 --> 00:04:12,920
La hotelul City Center, în centru.
Camera șapte.

51
00:04:14,546 --> 00:04:18,425
Îmi amintesc fiindcă Marjorie a zis
că era numărul ei norocos.

52
00:04:20,678 --> 00:04:23,263
Și nu ai fost la poliție
după ce au găsit-o?

53
00:04:23,347 --> 00:04:27,226
Noi nu mergeam la poliție.
Nu discutam cu poliția.

54
00:04:27,309 --> 00:04:28,936
Nu aveam încredere.

55
00:04:30,813 --> 00:04:31,939
Deci n-ai făcut nimic?

56
00:04:35,150 --> 00:04:39,405
Când au găsit-o pe Marjorie,
m-am speriat cumplit. Am părăsit orașul.

57
00:04:40,030 --> 00:04:42,866
Am sunat anonim la poliție din gara Union.

58
00:04:42,908 --> 00:04:45,995
Am vorbit cu un detectiv.
I-am spus despre Mitch,

59
00:04:46,161 --> 00:04:50,791
apoi am urcat în tren și am plecat.
Am lăsat în urmă orașul, viața aia.

60
00:04:51,750 --> 00:04:54,169
Și detectivul? Îți amintești numele lui?

61
00:04:55,087 --> 00:04:59,758
Nu. Îl luasem din ziar.
Scria că el era șeful.

62
00:04:59,842 --> 00:05:01,969
Era Caffrey? John Caffrey?

63
00:05:02,302 --> 00:05:05,556
Nu știu. Îmi pare rău. Nu îmi amintesc.

64
00:05:06,098 --> 00:05:07,766
Și ți s-a părut suficient?

65
00:05:08,517 --> 00:05:10,853
Un apel anonim, la plecarea din oraș?

66
00:05:12,021 --> 00:05:15,733
Doar atât merita ea? Prietena ta bună?

67
00:05:16,275 --> 00:05:19,945
Credeam că ai vrea să afli ce ți-am spus.

68
00:05:20,571 --> 00:05:23,615
Sunt pe moarte. Era acum ori niciodată.

69
00:05:28,787 --> 00:05:30,873
Dar îmi spui abia când ești pe moarte.

70
00:05:31,540 --> 00:05:32,624
Harry...

71
00:05:35,127 --> 00:05:37,254
Mersi că mi-ai zis. În sfârșit.

72
00:07:07,719 --> 00:07:09,471
- Vrei?
- Nu, mersi.

73
00:07:10,389 --> 00:07:12,474
Renunță! Am încercat deja să-l conving.

74
00:07:12,558 --> 00:07:13,934
Zău, e foarte gustoasă!

75
00:07:14,268 --> 00:07:17,312
Când o să facă gelato Rocky Road,
mă las de înghețată.

76
00:07:18,897 --> 00:07:20,774
Cum a fost discuția de dimineață?

77
00:07:21,525 --> 00:07:25,070
Trebuie să verific informațiile.
Vom vedea. Nu-mi fac speranțe.

78
00:07:28,949 --> 00:07:31,368
Mă dai în leagăn? Tata e ocupat.

79
00:07:33,537 --> 00:07:34,997
- E în regulă?
- Sigur.

80
00:07:35,289 --> 00:07:36,957
- Eu sunt Maddie.
- Eu sunt Cora.

81
00:07:45,299 --> 00:07:46,300
Ce figură ești!

82
00:07:46,383 --> 00:07:48,969
Până și aici simți nevoia s-o protejezi.

83
00:07:49,052 --> 00:07:50,304
E fetița mea.

84
00:07:51,096 --> 00:07:52,598
Nu mai e chiar o fetiță.

85
00:07:52,848 --> 00:07:54,433
Pentru mine, va fi mereu.

86
00:07:55,225 --> 00:07:58,270
Îmi fac griji pentru ea. Și pentru tine.

87
00:07:59,396 --> 00:08:00,606
O să-mi fie bine.

88
00:08:01,607 --> 00:08:04,026
Îmi făceam griji
și înainte de toate astea.

89
00:08:06,320 --> 00:08:07,654
Știu.

90
00:08:10,365 --> 00:08:11,325
Harry,

91
00:08:12,868 --> 00:08:14,578
e haos în viața mea acum.

92
00:08:14,661 --> 00:08:17,497
Nu știu nimic despre serviciu,

93
00:08:19,499 --> 00:08:23,295
despre căsnicie, nimic despre viitor.

94
00:08:25,547 --> 00:08:29,760
Eu și Reggie am ajuns în punctul ăla...

95
00:08:31,762 --> 00:08:35,307
Când îl iei de bun pe partenerul de cuplu

96
00:08:35,390 --> 00:08:37,017
și nu mai comunicați realmente.

97
00:08:38,352 --> 00:08:40,520
Cum eram și noi spre final.

98
00:08:40,604 --> 00:08:42,731
A fost vina mea. Am dat-o în bară.

99
00:08:42,814 --> 00:08:43,732
Amândoi am făcut-o.

100
00:08:45,484 --> 00:08:48,403
Dar nu vreau
să repet greșelile din trecut.

101
00:08:50,614 --> 00:08:52,741
Iartă-mă, n-am vrut să sune așa.

102
00:08:52,824 --> 00:08:54,076
Nu-i nimic. Înțeleg.

103
00:09:03,210 --> 00:09:04,378
Salut!

104
00:09:05,963 --> 00:09:07,005
Îmbrățișare de grup?

105
00:09:07,673 --> 00:09:08,799
Sendviș de Maddie.

106
00:09:11,635 --> 00:09:13,387
O să-mi fie dor de tine, tată.

107
00:09:13,470 --> 00:09:14,513
Și mie, de tine.

108
00:09:21,144 --> 00:09:26,149
HOTELUL CITY CENTER

109
00:09:49,589 --> 00:09:50,424
Doriți o cameră?

110
00:09:53,135 --> 00:09:54,469
Poliția LA.

111
00:09:54,928 --> 00:09:57,764
Lucrez la un caz de omucidere clasat,
din 1979.

112
00:09:58,598 --> 00:10:01,143
De când păstrați fișele de cazare?

113
00:10:01,935 --> 00:10:05,230
Avem fișele de cazare
de când s-a deschis hotelul.

114
00:10:05,314 --> 00:10:07,107
Din 1953.

115
00:10:08,608 --> 00:10:10,694
Un caz clasat de omucidere, spuneți?

116
00:10:11,862 --> 00:10:14,489
În 1979 n-a avut loc nicio crimă aici.

117
00:10:15,032 --> 00:10:16,616
Mi-aș aminti. Eram aici.

118
00:10:17,159 --> 00:10:20,037
Am avut două în 1980, dar niciuna în 1979.

119
00:10:20,245 --> 00:10:21,913
Nu aici i-au găsit cadavrul.

120
00:10:21,997 --> 00:10:24,458
Dar e posibil să fi fost aici
în noaptea morții.

121
00:10:24,541 --> 00:10:26,335
Vă amintiți crimele din 1980?

122
00:10:26,418 --> 00:10:28,670
Crimele nu le uiți niciodată.

123
00:10:29,546 --> 00:10:33,467
Ambele, femei. Una, înjunghiată,
cealaltă, cu capul spart.

124
00:10:34,009 --> 00:10:36,428
„Cu un obiect contondent”
parcă-i spuneți voi.

125
00:10:36,803 --> 00:10:38,180
Au fost soluționate?

126
00:10:39,056 --> 00:10:40,974
Aici nu se soluționează nimic niciodată.

127
00:10:43,226 --> 00:10:46,813
Registrele sunt în spate, în fișete.

128
00:10:47,356 --> 00:10:48,815
Și nu sunt puse în ordine.

129
00:10:49,358 --> 00:10:51,860
Plus că lipsesc niște pagini ici și colo.

130
00:10:54,863 --> 00:10:58,241
Poftim! Eu trebuie să mă întorc
la recepție.

131
00:11:00,202 --> 00:11:03,580
Să nu cumva să rămână perverșii mei
fără loc de socializare.

132
00:11:03,663 --> 00:11:05,332
- Da, nicio problemă.
- Bine.

133
00:11:10,587 --> 00:11:11,421
REGISTRU DE OASPEȚI

134
00:11:33,360 --> 00:11:34,361
Mitch.

135
00:11:50,627 --> 00:11:52,295
Ați găsit ce căutați?

136
00:11:53,880 --> 00:11:55,048
Pot să-l împrumut?

137
00:11:55,382 --> 00:11:57,467
Dacă promiteți că-l aduceți înapoi.

138
00:11:58,593 --> 00:12:00,345
Ați spus că vă amintiți crimele.

139
00:12:00,429 --> 00:12:02,514
Vă amintiți un client, Fox Mitchell?

140
00:12:03,056 --> 00:12:04,850
Nu. Nu mi-l amintesc.

141
00:12:04,933 --> 00:12:06,852
Camera șapte e ocupată la noapte?

142
00:12:07,519 --> 00:12:10,522
Șapte? Nu. E liberă.

143
00:12:10,939 --> 00:12:12,065
Trebuie s-o văd.

144
00:12:23,410 --> 00:12:25,162
Nu mai e ca pe vremea aia.

145
00:12:27,038 --> 00:12:28,165
Știu.

146
00:13:49,955 --> 00:13:53,917
Mă bucur că ți-ai făcut timp să ne vedem.
Știu că ești foarte ocupat.

147
00:13:55,085 --> 00:13:56,253
Cu ce te pot ajuta?

148
00:13:57,295 --> 00:13:59,506
Trebuie să știu cum stăm, Irv.

149
00:14:00,423 --> 00:14:03,885
Ai promis ceva. Ți-ai luat un angajament
referitor la candidatura mea.

150
00:14:04,719 --> 00:14:05,971
Dar să știi

151
00:14:06,388 --> 00:14:09,140
că, dacă se schimbă ceva,
vor exista consecințe.

152
00:14:10,225 --> 00:14:12,143
Te referi la marele tău juriu?

153
00:14:12,602 --> 00:14:14,020
Suntem gata să-i publicăm decizia.

154
00:14:15,438 --> 00:14:16,314
Faceți-o.

155
00:14:17,274 --> 00:14:19,442
Urmările vor fi zguduitoare.

156
00:14:20,277 --> 00:14:22,571
Pentru Poliția LA și pentru tine.

157
00:14:23,446 --> 00:14:26,324
Să-ți fie clar ceva, dle procuror.

158
00:14:27,284 --> 00:14:31,454
Am acceptat să fiu șef interimar
al poliției în cinstea fiului meu

159
00:14:31,538 --> 00:14:34,332
și ca să ajut poliția
în acest moment de criză.

160
00:14:34,708 --> 00:14:37,085
Dar nu o să accept postul permanent.

161
00:14:37,168 --> 00:14:38,795
Oricine ar câștiga alegerile.

162
00:14:40,797 --> 00:14:42,215
O să renunți, pur și simplu?

163
00:14:42,299 --> 00:14:43,842
Asta înseamnă „interimar”.

164
00:14:46,928 --> 00:14:48,096
Și filmarea cu Waits?

165
00:14:50,015 --> 00:14:50,974
E la ei.

166
00:14:51,433 --> 00:14:52,392
La cine?

167
00:14:53,935 --> 00:14:54,894
La ei.

168
00:15:02,736 --> 00:15:03,820
Doar n-ai făcut asta!

169
00:15:04,446 --> 00:15:05,697
Ba da.

170
00:15:06,698 --> 00:15:10,785
Cred că marele tău juriu are nevoie
de toate informațiile înainte să decidă.

171
00:15:10,869 --> 00:15:13,580
Să știe cine a ordonat
eliminarea lui Raynard Waits.

172
00:15:13,663 --> 00:15:15,332
Cine a comandat acea ieșire.

173
00:15:15,415 --> 00:15:17,250
Cine a fost responsabil cu adevărat.

174
00:15:17,334 --> 00:15:18,293
Ticălosule!

175
00:15:19,044 --> 00:15:20,170
Lua-te-ar dracu'!

176
00:15:32,557 --> 00:15:33,558
Bosch.

177
00:15:37,646 --> 00:15:39,898
Mi-am făcut vizitele obișnuite

178
00:15:39,981 --> 00:15:40,940
la celule,

179
00:15:41,024 --> 00:15:43,693
și n-am putut să nu observ
că ai primit ceva de la arhivă.

180
00:15:43,777 --> 00:15:45,320
Ai deschis două cazuri din 1980?

181
00:15:45,403 --> 00:15:46,571
Bun. Rapid.

182
00:15:47,113 --> 00:15:49,282
Ce e rapid? Ce faci?

183
00:15:49,366 --> 00:15:50,992
Am cerut două cazuri nesoluționate.

184
00:15:51,743 --> 00:15:54,537
Cazul mamei tale a fost în 1979, nu?

185
00:15:54,746 --> 00:15:58,083
Da. Caut să aflu dacă e vreo legătură
cu aceste două cazuri.

186
00:15:58,166 --> 00:16:01,211
Din câte știu eu,
tu și Edgar lucrați la cazul Nash.

187
00:16:01,294 --> 00:16:02,629
Ce vrei să faci?

188
00:16:02,754 --> 00:16:05,340
Deocamdată plimbăm hârtii
pentru JO, căutăm arme

189
00:16:05,423 --> 00:16:06,758
și așteptăm să apară Nash.

190
00:16:07,467 --> 00:16:10,053
- Dar Veronica Allen?
- Mâine o trimit în judecată.

191
00:16:10,136 --> 00:16:12,055
Edgar face dosarul pentru proces.

192
00:16:12,138 --> 00:16:13,264
Totul e sub control.

193
00:16:13,556 --> 00:16:16,017
În weekend am primit un apel
legat de cazul mamei.

194
00:16:16,101 --> 00:16:18,478
Am vorbit cu un martor
care mi-a dat o pistă.

195
00:16:18,561 --> 00:16:19,562
Ai primit un apel?

196
00:16:20,563 --> 00:16:21,523
Am primit.

197
00:16:22,440 --> 00:16:24,818
Cazurile astea
sunt vechi de 35 de ani, Harry.

198
00:16:24,901 --> 00:16:27,654
Nu contează. Uităm de victime?
Cum ne caracterizează asta?

199
00:16:27,737 --> 00:16:29,364
Știu.

200
00:16:29,656 --> 00:16:32,117
Dar avem o echipă specială
pentru cazuri clasate.

201
00:16:32,200 --> 00:16:33,993
Poate. Dar nu lucrează la astea.

202
00:16:34,077 --> 00:16:35,912
Și știi cum merge treaba acolo.

203
00:16:35,995 --> 00:16:38,707
Deschid dosarul, caută urme de ADN
și amprente de identificat.

204
00:16:38,790 --> 00:16:41,376
Dacă potrivirea nu e exactă,
îl clasează la loc.

205
00:16:41,459 --> 00:16:44,421
Deci nu erau urme de ADN
și amprente în cazurile astea?

206
00:16:44,504 --> 00:16:45,338
Nimic.

207
00:16:45,422 --> 00:16:47,632
Atunci, care e legătura?
De ce le-ai cerut?

208
00:16:47,716 --> 00:16:49,718
Legătura e hotelul City Center.

209
00:16:50,385 --> 00:16:51,928
M-a contactat o prietenă a mamei.

210
00:16:52,011 --> 00:16:54,514
Mi-a zis că mama s-a dus acolo
în noaptea morții.

211
00:16:54,597 --> 00:16:55,807
E o informație nouă.

212
00:16:55,890 --> 00:16:56,725
Bine.

213
00:16:56,808 --> 00:16:59,227
Am căutat în jurnalele crimelor, la JO,

214
00:16:59,310 --> 00:17:03,356
și scria despre două alte cazuri
asociate cu hotelul.

215
00:17:04,149 --> 00:17:07,360
O femeie a fost ucisă acolo
la șapte luni după moartea mamei.

216
00:17:07,444 --> 00:17:09,446
Alta a fost găsită înfășurată în cearșaf

217
00:17:09,529 --> 00:17:11,948
pe o alee de lângă Selma,
șase luni mai apoi.

218
00:17:12,449 --> 00:17:14,909
Cearșaful era de la hotelul City Center.

219
00:17:14,993 --> 00:17:17,287
Și cauza morții a fost aceeași
la toate trei?

220
00:17:17,370 --> 00:17:20,123
Tipul a fost isteț. Operări diferite,
victime de rase diferite.

221
00:17:20,206 --> 00:17:23,126
Singurele legături sunt hotelul
și ocupația: prostituate.

222
00:17:23,585 --> 00:17:26,045
Harry, te hazardezi enorm.

223
00:17:26,129 --> 00:17:29,174
Tocmai de asta am cerut dosarele.
Ca să sap și să aflu.

224
00:17:30,383 --> 00:17:31,843
Să-i slăbim cătușele.

225
00:17:31,926 --> 00:17:33,470
- Glumești?
- Bosch, fă-o!

226
00:17:34,179 --> 00:17:36,639
Cum naiba a pus Times mâna pe asta?

227
00:17:37,932 --> 00:17:39,559
Las-o baltă! Haide!

228
00:17:41,144 --> 00:17:42,771
Barrel, când te cauți la genunchi?

229
00:17:42,854 --> 00:17:45,607
- În septembrie.
- Până atunci, are mers de vodevil.

230
00:17:48,693 --> 00:17:50,069
Ce crezi că înseamnă?

231
00:17:50,528 --> 00:17:53,490
Mă depășește.
Dar nu-mi pare rău că s-a aflat.

232
00:17:54,407 --> 00:17:56,409
Candidatura lui O'Shea pare să se clatine.

233
00:17:57,202 --> 00:17:58,119
Da.

234
00:18:05,251 --> 00:18:07,462
Aproape am terminat pe azi.

235
00:18:07,545 --> 00:18:09,339
Ajung cam într-o oră.

236
00:18:09,672 --> 00:18:12,675
Spune-i fratelui tău să se încalțe
și să fie gata.

237
00:18:12,759 --> 00:18:17,722
LABORATORUL CRIMINALISTIC REGIONAL
LOS ANGELES

238
00:18:18,056 --> 00:18:21,935
Așadar, am adunat în total șase arme
din zona centrului comercial,

239
00:18:22,018 --> 00:18:24,562
plus 68 de cartușe goale.

240
00:18:24,646 --> 00:18:27,649
Avem două grupuri:
al lui Nash și al lui Marks.

241
00:18:27,732 --> 00:18:30,443
Prioritatea mea e echipa lui Nash.

242
00:18:30,693 --> 00:18:35,073
Am adunat patru arme
de aici, aici și aici.

243
00:18:35,323 --> 00:18:37,534
De aici a fost recuperat pistolul automat.

244
00:18:38,326 --> 00:18:39,744
Ce ați descoperit până acum?

245
00:18:40,161 --> 00:18:42,872
Patru arme diferite,
dar cu un lucru în comun.

246
00:18:43,248 --> 00:18:44,833
Numere de serie distruse.

247
00:18:44,916 --> 00:18:47,001
Probabil cu un șmirghel pentru metal,

248
00:18:47,085 --> 00:18:50,421
deci mai avem o șansă oarecare
să reconstituim numerele cu acid.

249
00:18:50,505 --> 00:18:51,881
Dar va dura.

250
00:18:51,965 --> 00:18:53,341
Nu avem timp, Lester.

251
00:18:53,424 --> 00:18:55,218
Nu poți zori știința.

252
00:18:55,593 --> 00:18:59,806
Acidul folosit la reconstituire
are nevoie de câteva zile ca să acționeze.

253
00:19:00,056 --> 00:19:02,976
Sună-mă mâine. Poate o să am ceva.

254
00:19:03,518 --> 00:19:05,645
Ceva interesant despre muniție?

255
00:19:05,728 --> 00:19:07,689
Am corelat fiecare armă

256
00:19:07,772 --> 00:19:10,692
cu cartușele respective,
după calibru și loc.

257
00:19:10,859 --> 00:19:13,278
Echipa lui Nash
a tras cu muniție refolosită.

258
00:19:13,611 --> 00:19:15,154
- Cu toate patru armele?
- Da.

259
00:19:16,239 --> 00:19:19,826
Nash face trafic de arme.
E logic să recicleze gloanțele.

260
00:19:19,909 --> 00:19:22,328
Ați găsit vreo astfel de armă la el acasă?

261
00:19:23,746 --> 00:19:25,248
Nu. N-am găsit.

262
00:19:28,585 --> 00:19:31,796
BUN VENIT LA RIVER WATCH
COMUNITATE DE PENSIONARI

263
00:19:43,516 --> 00:19:45,059
BRIOȘE

264
00:20:13,713 --> 00:20:15,632
Sigur a ieșit cap când ai dat cu banul?

265
00:20:15,715 --> 00:20:16,674
Intră!

266
00:20:21,930 --> 00:20:24,140
- Iar ai venit.
- Da, iar.

267
00:20:26,935 --> 00:20:28,144
Unde ai fost?

268
00:20:29,187 --> 00:20:31,731
Curry Brand. Preferatele mele.

269
00:20:32,357 --> 00:20:33,483
Fox Mitchell.

270
00:20:35,526 --> 00:20:37,987
Văd că treci direct la subiect.

271
00:20:39,322 --> 00:20:41,199
- Cum ai zis?
- M-ai auzit.

272
00:20:41,282 --> 00:20:42,492
Fox Mitchell.

273
00:20:44,077 --> 00:20:45,995
- Numele apare în dosar?
- Nu.

274
00:20:46,496 --> 00:20:47,705
Atunci, iată răspunsul.

275
00:20:47,789 --> 00:20:50,667
Dacă nu e în dosar, nu ține de caz.

276
00:20:50,750 --> 00:20:52,877
Doar că ai primit un apel anonim despre el

277
00:20:52,961 --> 00:20:55,546
de la o femeie,
după ce au găsit-o pe mama ucisă.

278
00:20:55,630 --> 00:20:58,883
Ți-a spus numele hotelului
și numărul camerei unde a fost ucisă.

279
00:20:59,092 --> 00:21:01,719
Îți sună cunoscut acum,
dle detectiv Caffrey?

280
00:21:02,387 --> 00:21:03,680
N-aș spune că da.

281
00:21:04,973 --> 00:21:06,849
De unde știi că pe mine m-a sunat?

282
00:21:07,308 --> 00:21:09,268
Poate l-a sunat pe partenerul meu.

283
00:21:09,352 --> 00:21:12,230
A zis că l-a sunat
pe detectivul citat în ziar.

284
00:21:12,313 --> 00:21:15,400
Erai imaginea poliției,
numele tău apărea în toate articolele.

285
00:21:15,775 --> 00:21:18,361
Hotelul City Center. Camera șapte.

286
00:21:18,695 --> 00:21:21,406
Acolo a fost ucisă,
apoi i-au aruncat cadavrul.

287
00:21:21,656 --> 00:21:23,658
Știai. Ți s-a spus.

288
00:21:24,033 --> 00:21:27,078
Nu-mi spune ce știam sau ce mi s-a spus!

289
00:21:27,161 --> 00:21:30,289
Dacă nu apare în dosar,
nu ține de caz. Punct.

290
00:21:30,707 --> 00:21:33,292
Acum o să ies să rad o brioșă,

291
00:21:33,376 --> 00:21:34,669
iar tu o să te cari.

292
00:21:34,752 --> 00:21:37,296
Vin de atâția ani să vorbim despre caz

293
00:21:37,380 --> 00:21:39,132
și ți-am ascultat toate aiurelile.

294
00:21:39,966 --> 00:21:43,845
Dar acum știu, Caffrey.
Știu că m-ai mințit.

295
00:21:44,512 --> 00:21:48,766
Nu-mi veni cu porcăriile astea!
Nu cumva să îndrăznești!

296
00:21:49,434 --> 00:21:53,229
Am rezolvat 36 de cazuri de crimă
la viața mea, rahat cu ochi ce ești!

297
00:21:53,312 --> 00:21:57,358
Așa că nu veni
să te dai mare detectiv la mine!

298
00:21:57,442 --> 00:21:58,568
Cine era Fox Michael?

299
00:21:58,901 --> 00:22:01,195
- Îți spun...
- Nu, eu îți spun.

300
00:22:02,655 --> 00:22:06,868
S-a dus la el. În noaptea aia,
ea s-a dus la el, iar tu știai.

301
00:22:07,410 --> 00:22:08,453
Ți s-a spus.

302
00:22:10,079 --> 00:22:11,247
Cine era Fox Michael?

303
00:22:12,415 --> 00:22:13,416
Cine era?

304
00:22:18,546 --> 00:22:22,425
Fox Mitchell era un nume fals, bine?
Era informator.

305
00:22:22,550 --> 00:22:25,386
- Al cui?
- Narcotice. Cazurile majore.

306
00:22:25,803 --> 00:22:27,472
Și ți s-a spus să-l lași în pace?

307
00:22:27,555 --> 00:22:30,141
Mi s-a transmis, da. Clar ca bună ziua.

308
00:22:30,224 --> 00:22:32,852
Era un informator apreciat și eficient.

309
00:22:32,935 --> 00:22:37,273
Arestări importante, capturi mari, coca.
Voiau să-l păstreze.

310
00:22:37,607 --> 00:22:40,401
- Nici neoficial n-ai discutat cu el?
- Am făcut ce trebuia.

311
00:22:40,485 --> 00:22:43,821
Am cerut celor de la Narcotice
să mi-l pună la dispoziție.

312
00:22:43,905 --> 00:22:45,406
Mi-au respins cererea.

313
00:22:45,490 --> 00:22:47,158
Și tu ai acceptat.

314
00:22:47,784 --> 00:22:50,203
- Nu aveam de ales.
- Nu aveai, pe dracu'!

315
00:22:50,286 --> 00:22:52,288
Și numele lui real? L-ai aflat?

316
00:22:52,371 --> 00:22:53,998
Ticăloșii n-au vrut să mi-l dea.

317
00:22:54,082 --> 00:22:56,000
Dar Josephine Ford și Cindy Black?

318
00:22:56,709 --> 00:22:59,587
- Astea cine dracu' sunt?
- Victimele crimelor, ca mama.

319
00:23:00,129 --> 00:23:01,798
- N-am auzit de ele.
- Normal.

320
00:23:01,881 --> 00:23:03,549
Erai ocupat să te faci că plouă.

321
00:23:04,884 --> 00:23:07,887
Bosch, nu mai fi așa de critic!

322
00:23:07,970 --> 00:23:10,306
Știi cum stă treaba în poliție.

323
00:23:10,389 --> 00:23:15,269
Ți se spune să nu-ți bagi nasul în ceva,
asta faci! Altfel, te zboară!

324
00:23:16,813 --> 00:23:21,400
Și de unde era să știu sigur
că tipul e ucigașul?

325
00:23:22,693 --> 00:23:24,028
A fost ucisă.

326
00:23:25,655 --> 00:23:27,782
Și la cine ajunge cazul? La tine.

327
00:23:28,658 --> 00:23:30,493
Mama mea s-a ales cu tine.

328
00:23:32,161 --> 00:23:33,579
N-a avut nicio șansă.

329
00:23:51,931 --> 00:23:53,432
Acuzată Allen! Sus!

330
00:23:53,516 --> 00:23:56,435
- Se deschide poarta unu!
- Ai întâlnire cu avocatul. Acum!

331
00:24:08,114 --> 00:24:10,992
Își ieșise din minți, urla, zbiera.

332
00:24:12,243 --> 00:24:13,911
A luat o foarfecă.

333
00:24:15,705 --> 00:24:21,252
Am înșfăcat ce am nimerit ca să mă apăr.

334
00:24:21,794 --> 00:24:24,505
Apoi a sărit la mine și...

335
00:24:25,339 --> 00:24:26,549
Și l-am lovit.

336
00:24:26,716 --> 00:24:27,884
Cu trofeul?

337
00:24:28,134 --> 00:24:28,968
Da.

338
00:24:30,094 --> 00:24:31,637
De câte ori l-ai lovit?

339
00:24:33,389 --> 00:24:37,852
O dată sau de două ori.
Nu-mi amintesc bine. Eram terifiată.

340
00:24:37,935 --> 00:24:39,520
Credeam că o să mă omoare.

341
00:24:39,604 --> 00:24:41,564
- Te temeai pentru viața ta.
- Da.

342
00:24:45,484 --> 00:24:46,652
E suficient?

343
00:24:48,154 --> 00:24:49,238
Pot scoate ceva.

344
00:24:50,198 --> 00:24:53,784
Îl cercetăm serios pe părintele Tabakian.
Aflăm totul despre el.

345
00:24:54,202 --> 00:24:55,453
Îi aflăm toate secretele.

346
00:24:56,204 --> 00:25:00,958
Acum, el e victima.
Când ajungem la proces, tu vei fi victima.

347
00:25:02,084 --> 00:25:03,127
Da.

348
00:25:14,472 --> 00:25:15,806
Domnule detectiv Bosch.

349
00:25:17,767 --> 00:25:18,809
Doamnă Chandler.

350
00:25:18,893 --> 00:25:20,770
N-am zis eu că o să ne mai intersectăm?

351
00:25:20,853 --> 00:25:21,938
Ba da.

352
00:25:22,438 --> 00:25:24,106
Fiindcă mă crezi genul de tip

353
00:25:24,190 --> 00:25:26,234
care își dă cu stângul în dreptul.

354
00:25:27,109 --> 00:25:29,028
Și ai arătat din nou că am dreptate.

355
00:25:29,737 --> 00:25:31,364
O aperi pe Veronica Allen?

356
00:25:32,740 --> 00:25:34,450
M-a sunat, am acceptat.

357
00:25:35,284 --> 00:25:38,079
Am vrut să-mi mai exersez talentul
în cazuri penale.

358
00:25:38,371 --> 00:25:41,666
Un caz important ca ăsta
aduce notorietate în presă. Perfect.

359
00:25:42,625 --> 00:25:45,503
Fie că pierzi sau câștigi,
acum nu merge pe banii primăriei.

360
00:25:45,878 --> 00:25:48,089
Din câte aud, e aproape falită.

361
00:25:48,172 --> 00:25:51,842
Nu-mi fac griji.
Cred că mai are de unde aduna câte ceva.

362
00:25:53,261 --> 00:25:55,471
Oricum, nu banii contează, ci provocarea.

363
00:25:56,264 --> 00:25:58,266
Și, sincer, când ți-am auzit numele...

364
00:25:58,349 --> 00:25:59,225
N-am rezistat.

365
00:25:59,642 --> 00:26:01,310
Vă meritați una pe alta.

366
00:26:01,394 --> 00:26:03,062
Sunt total de acord cu tine.

367
00:26:04,981 --> 00:26:06,315
JUDECĂTOR

368
00:26:06,399 --> 00:26:07,733
Cum pledează acuzata?

369
00:26:07,817 --> 00:26:09,443
Nevinovată, onorată instanță.

370
00:26:10,069 --> 00:26:11,112
Nevinovată.

371
00:26:14,031 --> 00:26:17,285
Am vorbit despre ignorarea
probelor care dezincriminează.

372
00:26:17,827 --> 00:26:20,663
Detectivul care se ocupă de caz
are probleme etice la activ.

373
00:26:20,997 --> 00:26:22,665
Am demonstrat-o acum mai multe luni,

374
00:26:22,748 --> 00:26:25,918
în instanța civilă,
și cred că o voi demonstra din nou.

375
00:26:26,627 --> 00:26:28,587
- Deci începe.
- Nici nu s-a sfârșit.

376
00:26:40,182 --> 00:26:41,142
ȘEFUL DIVIZIEI NARCOTICE

377
00:26:41,225 --> 00:26:42,059
Da?

378
00:26:45,438 --> 00:26:47,523
- Cu ce te pot ajuta?
- Mulțumesc.

379
00:26:47,606 --> 00:26:49,025
Omucideri, Hollywood. Lucrez la...

380
00:26:49,108 --> 00:26:50,067
Știu cine ești.

381
00:26:57,366 --> 00:26:58,951
Lucrez la un caz.

382
00:26:59,035 --> 00:27:02,163
Un caz clasat.
O serie de crime din '79 și '80.

383
00:27:02,872 --> 00:27:04,999
Tot apare un nume ca posibil martor.

384
00:27:05,082 --> 00:27:08,878
Un nume fals, al unui informator
care lucra la cazuri majore.

385
00:27:08,961 --> 00:27:11,297
Tipul era de neatins la acea vreme.

386
00:27:12,256 --> 00:27:14,091
Dar au trecut aproape 40 de ani.

387
00:27:14,175 --> 00:27:17,011
Mă gândeam
că probabil nu mai lucrează ca informator.

388
00:27:17,928 --> 00:27:19,096
Și îi vrei numele.

389
00:27:20,598 --> 00:27:23,559
Trebuie să fie prin sertarele astea, nu?

390
00:27:25,061 --> 00:27:27,355
Nu contează câți ani au trecut.

391
00:27:27,438 --> 00:27:30,316
Ai nevoie de aprobarea comandamentului.

392
00:27:30,608 --> 00:27:31,692
O ai?

393
00:27:34,070 --> 00:27:36,989
Am o femeie strangulată
și aruncată într-o pubelă.

394
00:27:37,073 --> 00:27:39,492
Alta înjunghiată
și o a treia omorâtă în bătaie.

395
00:27:39,575 --> 00:27:41,535
Și pe atunci li s-a rupt tuturor de ele,

396
00:27:41,619 --> 00:27:44,246
fiindcă singurul tip
care ar fi putut ști ceva

397
00:27:44,330 --> 00:27:46,415
lucra pentru cazurile de la Narcotice.

398
00:27:51,504 --> 00:27:55,716
Când eram răcan, ofițerul de instrucție
m-a disciplinat de trei ori fără motiv.

399
00:27:56,217 --> 00:27:59,345
Era genul care se delectează
când te calcă în picioare.

400
00:28:00,137 --> 00:28:02,807
- Știu genul.
- Da, un nenorocit.

401
00:28:03,557 --> 00:28:07,603
Evident, a avansat în grad
și a ajuns căpitan.

402
00:28:09,230 --> 00:28:12,441
Dar anul trecut am auzit
că un detectiv de la Hollywood

403
00:28:12,858 --> 00:28:15,111
l-a aruncat printr-un geam.

404
00:28:16,070 --> 00:28:17,863
Fix în secție.

405
00:28:18,239 --> 00:28:19,657
Mi-a mers la suflet.

406
00:28:21,409 --> 00:28:23,577
Avem o operațiune majoră în curs.

407
00:28:24,745 --> 00:28:26,789
Am venit mai devreme ca s-o organizez.

408
00:28:26,872 --> 00:28:30,042
O să dureze,
și trebuie să încep să bag cofeină.

409
00:28:30,418 --> 00:28:32,378
Vrei ceva din bucătărie?

410
00:28:32,461 --> 00:28:35,339
Cred că fac o porție proaspătă.
O să dureze.

411
00:28:38,134 --> 00:28:40,511
Mersi. Eu o beau neagră.

412
00:28:41,345 --> 00:28:42,847
Bine. Revin.

413
00:29:25,431 --> 00:29:27,308
DATE DESPRE INFORMATOR

414
00:29:27,391 --> 00:29:29,935
Flagrant, cocaină.
Cartelurile ar putea ști...

415
00:29:31,437 --> 00:29:35,357
Formular de verificare strămutare

416
00:29:36,817 --> 00:29:37,985
Lua-te-ar naiba!

417
00:29:53,792 --> 00:29:56,962
21 de tone de cocaină capturate
Un pont a dus la ascunzătoare

418
00:29:57,046 --> 00:29:58,589
Depozitul San Fernando Valley

419
00:30:16,732 --> 00:30:18,901
Salut, partenere! Unde ai fost?

420
00:30:19,151 --> 00:30:20,402
La centru. Ce faci?

421
00:30:21,070 --> 00:30:23,239
Cred că am aflat ceva interesant.

422
00:30:23,322 --> 00:30:24,156
Zi!

423
00:30:24,240 --> 00:30:27,826
Registrul armelor a reconstituit
seriile armelor echipei lui Nash.

424
00:30:27,910 --> 00:30:29,453
Doar parțial la două arme,

425
00:30:29,745 --> 00:30:31,830
dar complet la celelalte două.

426
00:30:31,914 --> 00:30:36,460
SIG MPX-ul lui Nash
și Beretta lui O'Grady.

427
00:30:36,710 --> 00:30:38,045
Le-ai verificat?

428
00:30:38,128 --> 00:30:39,338
Fii atent!

429
00:30:39,421 --> 00:30:42,883
Ambele arme au fost cumpărate inițial
de Nash, cu permisul lui federal.

430
00:30:42,967 --> 00:30:45,010
- Cumpărate legal?
- Complet legal.

431
00:30:45,094 --> 00:30:47,137
Și au fost vândute complet legal

432
00:30:47,805 --> 00:30:50,516
unei rezervații de vânătoare
din districtul Canyon.

433
00:30:50,599 --> 00:30:51,559
Bine.

434
00:30:51,642 --> 00:30:54,603
Conform bazei de date,
ambele au fost furate anul trecut,

435
00:30:54,687 --> 00:30:56,438
în cursul unei spargeri la rezervație.

436
00:30:56,981 --> 00:30:59,191
Era printre șapte arme date drept furate.

437
00:30:59,275 --> 00:31:00,359
Deci au fost furate,

438
00:31:00,442 --> 00:31:02,820
dar apoi au ajuns înapoi
la traficantul inițial

439
00:31:02,903 --> 00:31:03,862
și la oamenii lui?

440
00:31:03,946 --> 00:31:05,489
Ciudată coincidență, nu?

441
00:31:05,948 --> 00:31:08,534
Cum îți place ție să zici? „Cârdășie”?
Asta a fost.

442
00:31:08,617 --> 00:31:09,451
Exact.

443
00:31:09,535 --> 00:31:11,579
Nash le vinde ălora arme,

444
00:31:11,829 --> 00:31:14,873
apoi le fură înapoi, le șterge seriile

445
00:31:14,957 --> 00:31:16,000
și le dă oamenilor lui.

446
00:31:16,834 --> 00:31:20,045
Cumpărătorul inițial
probabil ia banii din asigurare.

447
00:31:21,171 --> 00:31:23,716
- Un fel de spălare de arme.
- Și încă ceva.

448
00:31:23,799 --> 00:31:27,261
Toate munițiile folosite în acea zi
în armele prezente la bancă

449
00:31:27,344 --> 00:31:29,680
erau refolosite. Toate poligoanele au

450
00:31:29,763 --> 00:31:31,682
sau vând gloanțe reciclate.

451
00:31:31,765 --> 00:31:33,392
Ar fi cazul să discutăm cu tipul.

452
00:31:33,475 --> 00:31:34,810
Poate aflăm ceva despre Nash.

453
00:31:34,893 --> 00:31:36,562
Așa ar trebui...

454
00:31:39,315 --> 00:31:40,149
Dar mai e și asta.

455
00:31:42,109 --> 00:31:44,987
- Donald Banner?
- Mort. Acum opt luni. Cauze naturale.

456
00:31:45,070 --> 00:31:46,864
Am sunat la rezervație.

457
00:31:46,947 --> 00:31:49,199
Mi-a răspuns robotul,
zicea că e închis definitiv.

458
00:31:50,451 --> 00:31:51,869
Tot mergem să vedem.

459
00:32:34,703 --> 00:32:35,663
A fost tăiat lanțul.

460
00:32:36,205 --> 00:32:37,331
Motiv întemeiat.

461
00:32:38,666 --> 00:32:39,833
Îmi convine.

462
00:32:51,512 --> 00:32:53,514
ÎNCHIS - NU INTRAȚI

463
00:32:54,556 --> 00:32:55,557
Oprește aici.

464
00:33:08,237 --> 00:33:09,780
Mai departe mergem pe jos.

465
00:33:10,322 --> 00:33:11,740
Îmi iau arma.

466
00:33:29,133 --> 00:33:31,427
- Întăriri?
- Să vedem ce avem aici.

467
00:34:38,243 --> 00:34:39,828
- Bosch!
- Sunt bine!

468
00:35:34,299 --> 00:35:37,678
Nu ies decât cu picioarele înainte!
Știi asta, Bosch, nu?

469
00:35:38,262 --> 00:35:40,639
Tu alegi, Nash. Nu trebuie să fie așa!

470
00:35:41,265 --> 00:35:45,519
Ce rost are? Judecată? Închisoare?

471
00:35:46,019 --> 00:35:47,229
Mă piș pe ele!

472
00:35:47,729 --> 00:35:48,939
Preferi să mori?

473
00:35:52,901 --> 00:35:53,735
GRENADE DE MÂNĂ
EXPLOZIBILI

474
00:35:53,819 --> 00:35:55,279
Vrei să facem o înțelegere?

475
00:35:55,904 --> 00:35:57,656
Ți-o dau pe Veronica pe tavă!

476
00:35:57,990 --> 00:36:01,785
Da! Poze, înregistrări,
le am pe toate chiar aici.

477
00:36:02,244 --> 00:36:04,621
Ți le fac cadou!

478
00:36:05,038 --> 00:36:09,084
Sau pot să le dau foc până vine SWAT!

479
00:36:09,167 --> 00:36:10,752
Oricând se poate face o înțelegere!

480
00:36:10,836 --> 00:36:13,797
Lasă jos armele! Ăsta e un început.

481
00:36:13,881 --> 00:36:16,216
Aiurea! Început?

482
00:36:17,426 --> 00:36:19,928
Adu un procuror și dă-mi în scris!

483
00:36:20,012 --> 00:36:22,764
Dacă vine SWAT,
te scoatem într-un sac pentru cadavre!

484
00:36:22,848 --> 00:36:25,684
Las arma jos! Las-o și tu!

485
00:36:25,851 --> 00:36:28,186
Prostii! Știi cum se face!

486
00:36:33,066 --> 00:36:34,026
Bosch!

487
00:36:52,961 --> 00:36:53,962
Rahat!

488
00:37:19,112 --> 00:37:20,113
Rahat!

489
00:37:24,034 --> 00:37:26,495
- E dus.
- Pune-i cătușele, să fie.

490
00:37:36,296 --> 00:37:37,381
Unde te duci?

491
00:37:37,464 --> 00:37:38,548
Probele despre Veronica.

492
00:37:38,632 --> 00:37:40,175
Nu, Harry! Fii serios!

493
00:37:40,258 --> 00:37:42,260
Lasă! Nu merită. Hai!

494
00:39:10,223 --> 00:39:12,684
Tocmai am vorbit cu cei de la JO.

495
00:39:12,768 --> 00:39:14,770
Încă mai lucrați cu ei, oficial,

496
00:39:14,853 --> 00:39:16,897
dar se pot ocupa ei de caz de aici.

497
00:39:17,814 --> 00:39:19,775
După vizitele la psihologul poliției,

498
00:39:19,858 --> 00:39:22,486
o să vă dau concediu.

499
00:39:22,986 --> 00:39:25,447
- Stați acasă câteva zile.
- Mersi, locotenente.

500
00:39:25,572 --> 00:39:27,699
Dar lunea viitoare intrați în tură iar.

501
00:39:30,285 --> 00:39:31,995
- Ai înțeles, Harry?
- Da.

502
00:39:34,956 --> 00:39:37,542
Harry, ești deja în vacanță?
Nu mai erai atent.

503
00:39:39,002 --> 00:39:41,963
Mă gândeam la singurul lucru nerezolvat.

504
00:39:42,047 --> 00:39:43,090
Layla?

505
00:39:43,465 --> 00:39:46,009
Da. Mă întreb unde o fi, cu tot cu bani.

506
00:40:20,377 --> 00:40:22,170
Am găsit-o pe turturica rătăcită.

507
00:40:33,431 --> 00:40:36,518
GEORGE T. IRVING
OFIȚER DE POLIȚIE - 24.07.2015

508
00:40:48,280 --> 00:40:49,281
Bosch.

509
00:40:49,698 --> 00:40:51,533
Scuze, nu voiam să deranjez.

510
00:40:59,624 --> 00:41:01,042
Voiam să mă uit.

511
00:41:02,878 --> 00:41:04,880
Dezvelirea e abia duminica viitoare.

512
00:41:05,130 --> 00:41:06,131
Pot reveni.

513
00:41:07,174 --> 00:41:08,300
Nu e nevoie.

514
00:41:23,356 --> 00:41:24,608
„Am făcut și mai rele.”

515
00:41:25,650 --> 00:41:26,693
Poftim?

516
00:41:26,776 --> 00:41:29,613
Asta mi-ai spus în prima zi, la hotel.

517
00:41:29,738 --> 00:41:30,989
„Am făcut și mai rele.”

518
00:41:32,741 --> 00:41:34,284
Despre ce vorbim, Bosch?

519
00:41:34,367 --> 00:41:35,493
Arno Epperson.

520
00:41:35,911 --> 00:41:36,912
Cine?

521
00:41:37,120 --> 00:41:39,998
Arno Epperson.
Cunoscut și ca Fox Mitchell.

522
00:41:45,420 --> 00:41:47,756
N-am mai auzit de mult numele astea.

523
00:41:47,839 --> 00:41:49,758
Ți-am găsit poza
în dosarul informatorului.

524
00:41:51,426 --> 00:41:53,803
Nu te întreb cum ai ajuns să vezi dosarul.

525
00:41:54,804 --> 00:41:56,932
- Ce-i cu el?
- Vreau să știu unde e.

526
00:41:57,265 --> 00:41:59,351
- Nu știu.
- Dar știi cine e.

527
00:41:59,643 --> 00:42:02,437
Am lucrat cu el când eram la Narcotice.

528
00:42:02,562 --> 00:42:05,565
21 de tone de cocaină
într-un depozit, în 1992.

529
00:42:06,399 --> 00:42:09,694
Asta sigur te-a propulsat în ierarhie.

530
00:42:11,112 --> 00:42:14,532
Lucram cu mulți informatori.
Așa se construiesc cazurile la Narcotice.

531
00:42:15,158 --> 00:42:18,161
- De ce te interesează?
- Uciderea lui Marjorie Lowe.

532
00:42:19,120 --> 00:42:20,121
Mama mea.

533
00:42:21,289 --> 00:42:22,374
Iisuse!

534
00:42:25,293 --> 00:42:27,128
L-ai corelat pe Epperson cu moartea ei?

535
00:42:27,212 --> 00:42:28,046
El a ucis-o.

536
00:42:28,129 --> 00:42:31,299
Departamentul și procuratura l-au protejat
după asta.

537
00:42:31,466 --> 00:42:33,385
L-au băgat în programul de strămutare.

538
00:42:34,511 --> 00:42:37,514
E posibil să fi existat și alte victime,
nu doar mama.

539
00:42:45,313 --> 00:42:48,400
Cu informatorii, mereu a fost nevoie
să te mai faci că plouă.

540
00:42:48,566 --> 00:42:50,402
Pe principiul binelui suprem.

541
00:42:51,361 --> 00:42:54,614
Dar, dacă a făcut așa ceva,
eu sigur nu am știut.

542
00:42:54,698 --> 00:42:55,532
Dar cineva știa.

543
00:42:55,615 --> 00:42:57,951
Însă era prea important pentru anchetă

544
00:42:58,034 --> 00:43:00,537
ca să fie judecat
pentru uciderea de prostituate.

545
00:43:00,912 --> 00:43:02,497
I-au dat cale liberă.

546
00:43:03,623 --> 00:43:04,833
E greu de crezut.

547
00:43:05,917 --> 00:43:08,586
Acum o săptămână,
mi-ai zis că uciderea unui polițist,

548
00:43:09,170 --> 00:43:12,257
fiul tău, era pe cale să fie mușamalizată.

549
00:43:13,091 --> 00:43:14,968
Asta nu ți s-a părut greu de crezut.

550
00:43:18,555 --> 00:43:21,516
Nu am acces la dosarul strămutării,
dar tu ai.

551
00:43:21,933 --> 00:43:23,310
Ești șeful poliției.

552
00:43:26,855 --> 00:43:29,024
O să văd ce pot afla. Te sun.

553
00:43:29,107 --> 00:43:30,567
- Când?
- Curând.

554
00:43:39,075 --> 00:43:42,620
GOLFUL MORRO

555
00:43:48,960 --> 00:43:49,961
Salut!

556
00:43:50,503 --> 00:43:52,589
Îl caut pe Big Wave Dave. E pe aici?

557
00:43:52,839 --> 00:43:53,882
Dave.

558
00:43:55,050 --> 00:43:57,677
Nu. Nu mai e aici.

559
00:43:57,761 --> 00:43:59,387
Zău? Zicea că e aici.

560
00:44:00,138 --> 00:44:01,431
Imposibil.

561
00:44:01,973 --> 00:44:02,807
Cum așa?

562
00:44:03,683 --> 00:44:05,352
E mort de ceva vreme.

563
00:44:05,935 --> 00:44:07,479
Da, a făcut cancer.

564
00:44:09,397 --> 00:44:11,649
- Când?
- Acum vreo doi ani.

565
00:44:13,068 --> 00:44:17,405
Se simțea ciudat, și-a făcut un consult
și după o lună era mort.

566
00:44:17,614 --> 00:44:18,865
L-a omorât rapid.

567
00:44:23,328 --> 00:44:25,330
- Erați prieteni?
- Nu.

568
00:44:26,790 --> 00:44:30,001
- Ai fost la înmormântare?
- Da. De ce?

569
00:44:33,338 --> 00:44:34,297
El e?

570
00:44:34,381 --> 00:44:35,799
Da. Dave Aronson.

571
00:44:59,364 --> 00:45:02,117
DAVID ARONSON
6 DECEMBRIE 1944 - 19 OCTOMBRIE 2012

572
00:45:04,744 --> 00:45:06,037
Ai câștigat, așa-i?

573
00:45:08,873 --> 00:45:10,250
Ai scăpat basma curată.

574
00:47:42,026 --> 00:47:44,028
Subtitrarea: Liana Oprea

575
00:47:44,112 --> 00:47:46,114
Redactor Cristian Mircea

