1
00:00:14,765 --> 00:00:16,016
Hoje trabalhas?

2
00:00:16,100 --> 00:00:18,853
Não ias estar com a Maddie
antes de irmos embora?

3
00:00:18,936 --> 00:00:21,147
Não, só tenho uma reunião.

4
00:00:21,647 --> 00:00:24,316
Não deve demorar.
Volto antes de ela acordar.

5
00:00:27,403 --> 00:00:29,739
Recebi uma chamada de uma mulher.

6
00:00:29,822 --> 00:00:32,116
Conhecia a minha mãe e sabe quem a matou.

7
00:00:32,199 --> 00:00:33,367
Achas que é verdade?

8
00:00:33,659 --> 00:00:36,162
Deve ser uma pista falsa como as outras.

9
00:00:37,371 --> 00:00:40,624
Depois vou esquecê-la,
até aparecer a próxima.

10
00:00:41,709 --> 00:00:43,836
Lês esse livro desde que te conheci.

11
00:00:43,919 --> 00:00:44,712
Sim.

12
00:00:45,838 --> 00:00:48,215
Volto a tempo de irmos almoçar.

13
00:00:48,299 --> 00:00:50,634
Podemos parar na praia
a caminho do aeroporto.

14
00:00:51,135 --> 00:00:52,428
A Maddie vai gostar.

15
00:01:05,775 --> 00:01:08,861
POLÍCIA DE LA - "RELATÓRIO DE HOMICÍDIO"
MARJORIE PHILLIPS LOWE

16
00:01:44,980 --> 00:01:47,566
Sinto que não consigo esquecer

17
00:01:47,650 --> 00:01:49,985
Sinto que não consigo esquecer

18
00:01:50,194 --> 00:01:52,321
Sinto que não consigo esquecer

19
00:01:52,947 --> 00:01:55,032
Sinto que não consigo esquecer

20
00:01:55,282 --> 00:01:57,827
Sinto que não consigo esquecer

21
00:01:58,410 --> 00:02:00,454
Sinto que não consigo esquecer

22
00:02:00,955 --> 00:02:03,165
Sinto que não consigo esquecer

23
00:02:03,249 --> 00:02:04,583
Não consigo esquecer

24
00:02:17,680 --> 00:02:19,849
Como eu

25
00:02:23,602 --> 00:02:28,065
Voltei a LA há uns anos,
quando o meu marido morreu.

26
00:02:28,941 --> 00:02:32,570
Nasci aqui e quero morrer aqui.

27
00:02:33,863 --> 00:02:37,199
Nunca imaginei
que te tivesses tornado detetive

28
00:02:37,283 --> 00:02:39,034
até ver o teu nome no jornal.

29
00:02:39,201 --> 00:02:40,286
E o da Marjorie.

30
00:02:40,369 --> 00:02:42,496
Isso não teve nada a ver com a minha mãe.

31
00:02:42,580 --> 00:02:46,375
Foi só uma advogada a manchar
o meu nome, a tentar provocar-me.

32
00:02:48,377 --> 00:02:49,795
Sabe quem a matou?

33
00:02:50,296 --> 00:02:54,008
Sim, pelo menos, acho que sei.

34
00:02:55,593 --> 00:02:58,095
Eu e a tua mãe éramos boas amigas.

35
00:02:58,178 --> 00:03:02,099
Tomei conta de ti muitos dias
e muitas noites.

36
00:03:03,100 --> 00:03:05,060
Fale-me da noite em que a mataram.

37
00:03:08,606 --> 00:03:09,899
Nós éramos cuidadosas.

38
00:03:10,691 --> 00:03:15,988
Tínhamos clientes habituais e conhecidos
por assim dizer.

39
00:03:16,906 --> 00:03:19,533
Naquela noite, tinha demasiados encontros

40
00:03:19,617 --> 00:03:22,244
e passei um dos meus clientes regulares
à Marjorie.

41
00:03:22,328 --> 00:03:23,329
Quem era ele?

42
00:03:25,289 --> 00:03:28,459
Ele dizia que se chamava Mitch.
Só o conhecia por esse nome.

43
00:03:29,126 --> 00:03:30,294
Como é que ele era?

44
00:03:31,003 --> 00:03:35,299
Corpulento, grande. Era surfista.
Tinha ombros largos.

45
00:03:35,591 --> 00:03:38,302
Tinha aquele aspeto.

46
00:03:38,385 --> 00:03:40,638
Era bronzeado, tinha cabelo claro.

47
00:03:40,721 --> 00:03:41,972
Alguma vez a magoou?

48
00:03:42,848 --> 00:03:44,350
Às vezes, era bruto.

49
00:03:45,601 --> 00:03:48,145
Ele gostava de mostrar que mandava.

50
00:03:48,437 --> 00:03:49,521
Ele asfixiava-a?

51
00:03:51,649 --> 00:03:55,611
Chegou a agarrar-me pelo pescoço,
mas não passou disso.

52
00:03:55,736 --> 00:03:59,156
Avisou-a? Disse-lhe que ele era assim?

53
00:03:59,281 --> 00:04:02,326
Avisei. Disse-lhe
que ele gostava de ser bruto.

54
00:04:02,409 --> 00:04:05,663
Como é que ia adivinhar
que ia acontecer aquilo?

55
00:04:05,829 --> 00:04:08,832
Onde é que lhe disse
para se encontrar com o Mitch?

56
00:04:09,291 --> 00:04:12,920
No Hotel City Center,
no centro. Quarto sete.

57
00:04:14,546 --> 00:04:18,425
Lembro-me porque a Marjorie
dizia que era o número da sorte dela.

58
00:04:20,678 --> 00:04:23,263
E não falou com a polícia
quando a encontraram?

59
00:04:23,347 --> 00:04:27,226
Nós não falávamos com a polícia.

60
00:04:27,309 --> 00:04:28,936
Não podíamos confiar neles.

61
00:04:30,813 --> 00:04:31,939
Não fez nada?

62
00:04:35,150 --> 00:04:39,405
Quando encontraram a Marjorie,
fiquei tão assustada que fugi da cidade.

63
00:04:40,030 --> 00:04:42,866
Na Union Station,
fiz uma chamada anónima à polícia.

64
00:04:42,908 --> 00:04:45,995
Falei do Mitch a um detetive.

65
00:04:46,161 --> 00:04:50,791
Depois, entrei no comboio e fui embora.
Deixei a cidade e aquela vida.

66
00:04:51,750 --> 00:04:54,169
E o detetive? Lembra-se do nome dele?

67
00:04:55,087 --> 00:04:59,758
Não, li-o no jornal.
Dizia que ele é que mandava.

68
00:04:59,842 --> 00:05:01,969
Era Caffrey? John Caffrey?

69
00:05:02,302 --> 00:05:05,556
Não sei, desculpa. Não me lembro.

70
00:05:06,098 --> 00:05:07,766
E achou que isso chegava?

71
00:05:08,517 --> 00:05:10,853
Uma chamada anónima antes de partir?

72
00:05:12,021 --> 00:05:15,733
Ela só valia isso, a sua grande amiga?

73
00:05:16,275 --> 00:05:19,945
Ouve, eu achava que querias saber isto.

74
00:05:20,571 --> 00:05:23,615
Estou a morrer. Era agora ou nunca.

75
00:05:28,787 --> 00:05:30,873
Foi preciso isso para me contar.

76
00:05:31,540 --> 00:05:32,624
Harry...

77
00:05:35,127 --> 00:05:37,254
Obrigado por me contar. Finalmente.

78
00:07:07,719 --> 00:07:09,471
-Queres?
-Não, obrigado.

79
00:07:10,389 --> 00:07:12,474
Esquece, mãe. Já tentei convertê-lo.

80
00:07:12,558 --> 00:07:13,934
Vá lá, é muito bom.

81
00:07:14,268 --> 00:07:17,312
Se começam a fazer gelato
de Rocky Road, desisto.

82
00:07:18,897 --> 00:07:20,774
Como correu a reunião hoje?

83
00:07:21,525 --> 00:07:25,070
Vou ter de investigar, veremos.
Não me deu muita esperança.

84
00:07:28,949 --> 00:07:31,368
Empurras-me o baloiço?
O meu pai está ocupado.

85
00:07:33,537 --> 00:07:34,997
-Pode ser?
-Sim.

86
00:07:35,289 --> 00:07:36,957
-Sou a Maddie.
-Cora.

87
00:07:45,299 --> 00:07:46,300
Olha para ti.

88
00:07:46,383 --> 00:07:48,969
Até aqui achas que tens de a proteger.

89
00:07:49,052 --> 00:07:50,304
Ela é a minha menina.

90
00:07:51,096 --> 00:07:52,598
Já não é uma menina.

91
00:07:52,848 --> 00:07:54,433
Para mim, vai ser sempre.

92
00:07:55,225 --> 00:07:58,270
Preocupo-me com ela e contigo.

93
00:07:59,396 --> 00:08:00,606
Eu fico bem.

94
00:08:01,607 --> 00:08:04,026
Já estava preocupado contigo
antes disto tudo.

95
00:08:06,320 --> 00:08:07,654
Eu sei.

96
00:08:10,365 --> 00:08:11,325
Harry,

97
00:08:12,868 --> 00:08:14,578
a minha vida está do avesso.

98
00:08:14,661 --> 00:08:17,497
Não sei como vai ser o meu trabalho,

99
00:08:19,499 --> 00:08:23,295
o meu casamento, nem nada no futuro.

100
00:08:25,547 --> 00:08:29,760
Eu e o Reggie estamos naquela fase

101
00:08:31,762 --> 00:08:35,307
em que os casais acham que são
um dado adquirido.

102
00:08:35,390 --> 00:08:37,017
Já não falamos a sério.

103
00:08:38,352 --> 00:08:40,520
Era como nós estávamos antes da separação.

104
00:08:40,604 --> 00:08:42,731
A culpa foi minha. Estraguei tudo.

105
00:08:42,814 --> 00:08:43,732
Foi dos dois.

106
00:08:45,484 --> 00:08:48,403
Não quero cometer os erros do passado.

107
00:08:50,614 --> 00:08:52,741
Desculpa, não queria que saísse assim.

108
00:08:52,824 --> 00:08:54,076
Não faz mal, eu percebo.

109
00:09:03,210 --> 00:09:04,378
Então, pessoal?

110
00:09:05,963 --> 00:09:07,005
Abraço de grupo?

111
00:09:07,673 --> 00:09:08,799
Uma sandes de Maddie.

112
00:09:11,635 --> 00:09:13,387
Vou ter tantas saudades, pai.

113
00:09:13,470 --> 00:09:14,513
Eu também.

114
00:09:49,589 --> 00:09:50,424
Quer um quarto?

115
00:09:53,135 --> 00:09:54,469
Polícia de LA.

116
00:09:54,928 --> 00:09:57,764
Estou a trabalhar no caso arquivado
de 1979.

117
00:09:58,598 --> 00:10:01,143
Até quando vão os vossos registos?

118
00:10:01,935 --> 00:10:05,230
Arquivamos tudo desde que abrimos.

119
00:10:05,314 --> 00:10:07,107
Desde 1953.

120
00:10:08,608 --> 00:10:10,694
É um homicídio arquivado?

121
00:10:11,862 --> 00:10:14,489
Não houve nenhum homicídio aqui em 1979.

122
00:10:15,032 --> 00:10:16,616
Acho que me ia lembrar.

123
00:10:17,159 --> 00:10:20,037
Tivemos dois em 1980,
mas em 1979 não houve nenhum.

124
00:10:20,245 --> 00:10:21,913
O corpo dela não estava aqui.

125
00:10:21,997 --> 00:10:24,458
Pode ter passado aqui
a noite em que foi morta.

126
00:10:24,541 --> 00:10:26,335
Lembra-se de homicídios em 1980?

127
00:10:26,418 --> 00:10:28,670
Os homicídios não se esquecem.

128
00:10:29,546 --> 00:10:33,467
Foram duas mulheres. Uma foi esfaqueada
e à outra esmagaram o crânio.

129
00:10:34,009 --> 00:10:36,428
Acho que lhe chamam trauma contundente.

130
00:10:36,803 --> 00:10:38,180
Foram resolvidos?

131
00:10:39,056 --> 00:10:40,974
Aqui nunca resolvem nada.

132
00:10:43,226 --> 00:10:46,813
Os registos estão ali ao fundo,
nos armários.

133
00:10:47,356 --> 00:10:48,815
Não estão ordenados

134
00:10:49,358 --> 00:10:51,860
e faltam umas páginas.

135
00:10:54,863 --> 00:10:58,241
Divirta-se. Tenho de voltar à receção.

136
00:11:00,202 --> 00:11:03,580
Tenho de dar abrigo aos meus tarados.

137
00:11:03,663 --> 00:11:05,332
-Sim, tudo bem.
-Está bem.

138
00:11:10,587 --> 00:11:11,421
REGISTO DE HÓSPEDES

139
00:11:33,360 --> 00:11:34,361
Mitch.

140
00:11:50,627 --> 00:11:52,295
Encontrou o que queria?

141
00:11:53,880 --> 00:11:55,048
Posso levar isto?

142
00:11:55,382 --> 00:11:57,467
Sim, se depois devolver.

143
00:11:58,593 --> 00:12:00,345
Lembra-se dos homicídios?

144
00:12:00,429 --> 00:12:02,514
Lembra-se de um Fox Mitchell?

145
00:12:03,056 --> 00:12:04,850
Não, não me lembro.

146
00:12:04,933 --> 00:12:06,852
O quarto sete está ocupado hoje?

147
00:12:07,519 --> 00:12:10,522
O sete? Não, o sete está livre.

148
00:12:10,939 --> 00:12:12,065
Quero vê-lo.

149
00:12:23,410 --> 00:12:25,162
Agora está diferente.

150
00:12:27,038 --> 00:12:28,165
Eu sei.

151
00:13:49,955 --> 00:13:53,917
Ainda bem que arranjou um tempo.
Sei que está muito ocupado.

152
00:13:55,085 --> 00:13:56,253
O que quer?

153
00:13:57,295 --> 00:13:59,506
Tenho de saber em que pé estamos, Irv.

154
00:14:00,423 --> 00:14:03,885
Prometeu apoiar a minha candidatura.

155
00:14:04,719 --> 00:14:05,971
Mas tem de saber

156
00:14:06,388 --> 00:14:09,140
que vai haver consequências se isso mudar.

157
00:14:10,225 --> 00:14:12,143
Fala do júri de instrução?

158
00:14:12,602 --> 00:14:14,020
As conclusões estão prontas.

159
00:14:15,438 --> 00:14:16,314
Divulgue-as.

160
00:14:17,274 --> 00:14:19,442
As consequências vão ser muitas.

161
00:14:20,277 --> 00:14:22,571
Para o LAPD e para si.

162
00:14:23,446 --> 00:14:26,324
Deixe-me ser muito claro, Sr. Procurador.

163
00:14:27,284 --> 00:14:31,454
Aceitei a posição de chefe transitório
da polícia para vingar o meu filho

164
00:14:31,538 --> 00:14:34,332
e ajudar a polícia a sair desta crise.

165
00:14:34,708 --> 00:14:37,085
Mas o meu cargo não é permanente.

166
00:14:37,168 --> 00:14:38,795
Não importa quem ganhar.

167
00:14:40,797 --> 00:14:42,215
Vai deixar o cargo?

168
00:14:42,299 --> 00:14:43,842
É o que significa transitório.

169
00:14:46,928 --> 00:14:48,096
E o vídeo do Waits?

170
00:14:50,015 --> 00:14:50,974
Eles têm-no.

171
00:14:51,433 --> 00:14:52,392
Quem é que o tem?

172
00:14:53,935 --> 00:14:54,894
Eles.

173
00:15:02,736 --> 00:15:03,820
Não fez isso.

174
00:15:04,446 --> 00:15:05,697
Fiz.

175
00:15:06,698 --> 00:15:10,785
O seu júri de instrução tem de saber
os factos todos.

176
00:15:10,869 --> 00:15:13,580
Como quem mandou libertar o Raynard Waits.

177
00:15:13,663 --> 00:15:15,332
Quem deu o aval à missão.

178
00:15:15,415 --> 00:15:17,250
Quem foi o verdadeiro culpado.

179
00:15:17,334 --> 00:15:18,293
Seu cabrão.

180
00:15:19,044 --> 00:15:20,170
Vá à merda!

181
00:15:32,557 --> 00:15:33,558
Bosch.

182
00:15:37,646 --> 00:15:39,898
Estive a fazer as rondas habituais

183
00:15:39,981 --> 00:15:40,940
pelo escritório

184
00:15:41,024 --> 00:15:43,693
e reparei que tinha
arquivos na secretária.

185
00:15:43,777 --> 00:15:45,320
Dois casos de 1980?

186
00:15:45,403 --> 00:15:46,571
Foi rápido.

187
00:15:47,113 --> 00:15:49,282
O quê? O que está a fazer?

188
00:15:49,366 --> 00:15:50,992
Pedi dois casos dos arquivos.

189
00:15:51,743 --> 00:15:54,537
O caso da sua mãe não é de 1979?

190
00:15:54,746 --> 00:15:58,083
Sim, acho que os casos
podem estar relacionados.

191
00:15:58,166 --> 00:16:01,211
Não está a trabalhar com o Edgar
no caso do Nash?

192
00:16:01,294 --> 00:16:02,629
O que quer com isto?

193
00:16:02,754 --> 00:16:05,340
Estamos só a tratar de papelada
e a analisar armas

194
00:16:05,423 --> 00:16:06,758
à espera do Nash.

195
00:16:07,467 --> 00:16:10,053
-E a Veronica Allen?
-Vai ser acusada amanhã.

196
00:16:10,136 --> 00:16:12,055
O Edgar está a reunir as provas.

197
00:16:12,138 --> 00:16:13,264
Está tudo em ordem.

198
00:16:13,556 --> 00:16:16,017
Entretanto, ligaram-me
sobre o caso da minha mãe.

199
00:16:16,101 --> 00:16:18,478
Falei com uma testemunha
que me deu uma pista.

200
00:16:18,561 --> 00:16:19,562
Ligaram-lhe?

201
00:16:20,563 --> 00:16:21,523
Ligaram.

202
00:16:22,440 --> 00:16:24,818
Harry, estes casos têm 35 anos.

203
00:16:24,901 --> 00:16:27,654
Não importa. Vamos esquecer vítimas?
Somos assim?

204
00:16:27,737 --> 00:16:29,364
Eu sei.

205
00:16:29,656 --> 00:16:32,117
Mas temos uma equipa
para casos arquivados.

206
00:16:32,200 --> 00:16:33,993
Talvez, mas não nestes casos.

207
00:16:34,077 --> 00:16:35,912
E sabe como são as coisas lá.

208
00:16:35,995 --> 00:16:38,707
Pegam num caso,
procuram ADN e impressões digitais

209
00:16:38,790 --> 00:16:41,376
e, se não houver validação,
o caso é arquivado.

210
00:16:41,459 --> 00:16:44,421
Então, estes casos não têm ADN?

211
00:16:44,504 --> 00:16:45,338
Não.

212
00:16:45,422 --> 00:16:47,632
Então, qual é a ligação? Como chegou lá?

213
00:16:47,716 --> 00:16:49,718
A ligação é o Hotel City Center.

214
00:16:50,385 --> 00:16:51,928
A amiga da minha mãe ligou.

215
00:16:52,011 --> 00:16:54,514
Disse-me que ela foi lá
na noite em que a mataram.

216
00:16:54,597 --> 00:16:55,807
É informação nova.

217
00:16:55,890 --> 00:16:56,725
Certo.

218
00:16:56,808 --> 00:16:59,227
Estive a ver os registos de homicídios

219
00:16:59,310 --> 00:17:03,356
e dois deles estavam associados
a esse hotel.

220
00:17:04,149 --> 00:17:07,360
Uma mulher foi assassinada lá
sete meses depois da minha mãe.

221
00:17:07,444 --> 00:17:09,446
Outra foi embrulhada num lençol

222
00:17:09,529 --> 00:17:11,948
e encontrada num beco, seis meses depois.

223
00:17:12,449 --> 00:17:14,909
O lençol era do Hotel City Center.

224
00:17:14,993 --> 00:17:17,287
E a causa da morte foi a mesma em todos?

225
00:17:17,370 --> 00:17:20,123
O tipo era esperto,
com vítimas e métodos diferentes.

226
00:17:20,206 --> 00:17:23,126
A única ligação é o hotel
e serem prostitutas.

227
00:17:23,585 --> 00:17:26,045
Harry, isto é um tiro no escuro.

228
00:17:26,129 --> 00:17:29,174
Por isso pedi os documentos. Quero ver.

229
00:17:30,383 --> 00:17:31,843
É melhor soltar as algemas.

230
00:17:31,926 --> 00:17:33,470
-A sério?
-Faça-o.

231
00:17:34,179 --> 00:17:36,639
Como é que o The Times tem isto?

232
00:17:37,932 --> 00:17:39,559
Esquece, amigo. Anda.

233
00:17:41,144 --> 00:17:42,771
Barrel, quando tratas do joelho?

234
00:17:42,854 --> 00:17:45,607
-Em setembro.
-Até lá, vai coxear.

235
00:17:48,693 --> 00:17:50,069
O que achas disto?

236
00:17:50,528 --> 00:17:53,490
Não me compete dizer,
mas não me importa que se saiba.

237
00:17:54,407 --> 00:17:56,409
A campanha do O'Shea foi à vida.

238
00:17:57,202 --> 00:17:58,119
Sim.

239
00:18:05,251 --> 00:18:07,462
Já estou quase a sair.

240
00:18:07,545 --> 00:18:09,339
Chego daqui a uma hora.

241
00:18:09,672 --> 00:18:12,675
Diz ao teu irmão para se calçar
e estar pronto.

242
00:18:12,759 --> 00:18:17,722
LABORATÓRIO CRIMINAL DE LOS ANGELES

243
00:18:18,056 --> 00:18:21,935
Bem, recolhemos seis armas
no tiroteio do banco

244
00:18:22,018 --> 00:18:24,562
e 68 cartuchos.

245
00:18:24,646 --> 00:18:27,649
Há dois grupos,
a equipa do Nash e a do Marks.

246
00:18:27,732 --> 00:18:30,443
A minha prioridade é a equipa do Nash.

247
00:18:30,693 --> 00:18:35,073
Recolhemos quatro armas aqui,
aqui, aqui e aqui.

248
00:18:35,323 --> 00:18:37,534
E aqui encontrámos a submetralhadora.

249
00:18:38,326 --> 00:18:39,744
O que descobriram?

250
00:18:40,161 --> 00:18:42,872
São quatro armas diferentes
com uma coisa em comum.

251
00:18:43,248 --> 00:18:44,833
Números de série eliminados.

252
00:18:44,916 --> 00:18:47,001
Provavelmente com uma lixa de metal,

253
00:18:47,085 --> 00:18:50,421
o que nos dá uma boa hipótese
de os recuperar com ácido.

254
00:18:50,505 --> 00:18:51,881
Mas vai demorar.

255
00:18:51,965 --> 00:18:53,341
Não temos tempo, Lester.

256
00:18:53,424 --> 00:18:55,218
Não posso forçar a ciência.

257
00:18:55,593 --> 00:18:59,806
Os ácidos que usamos para a restauração
demoram alguns dias a fazer efeito.

258
00:19:00,056 --> 00:19:02,976
Mas liga-me amanhã.
Posso já ter alguma coisa.

259
00:19:03,518 --> 00:19:05,645
Tens alguma informação sobre as balas?

260
00:19:05,728 --> 00:19:07,689
Bem, é possível associar todas as armas

261
00:19:07,772 --> 00:19:10,692
aos chumbos por calibre e localização.

262
00:19:10,859 --> 00:19:13,278
A equipa do Nash só usou balas recicladas.

263
00:19:13,611 --> 00:19:15,154
-Nas armas todas?
-Sim.

264
00:19:16,239 --> 00:19:19,826
O Nash é comerciante de armas.
Faz sentido reciclar o material.

265
00:19:19,909 --> 00:19:22,328
Encontraram um carregador na casa dele?

266
00:19:23,746 --> 00:19:25,248
Não, não encontrámos.

267
00:19:28,585 --> 00:19:31,796
BEM-VINDO A RIVER WATCH
COMUNIDADE DE REFORMADOS

268
00:19:43,516 --> 00:19:45,059
QUEQUES

269
00:20:13,713 --> 00:20:15,632
De certeza que saiu cara na moeda?

270
00:20:15,715 --> 00:20:16,674
Pode entrar.

271
00:20:21,930 --> 00:20:24,140
-Você outra vez.
-Sim, sou eu.

272
00:20:26,935 --> 00:20:28,144
Onde estiveste?

273
00:20:29,187 --> 00:20:31,731
São da Curry. Os meus preferidos.

274
00:20:32,357 --> 00:20:33,483
O Fox Mitchell.

275
00:20:35,526 --> 00:20:37,987
Vamos já diretos ao assunto?

276
00:20:39,322 --> 00:20:41,199
-Qual era o nome?
-Você ouviu.

277
00:20:41,282 --> 00:20:42,492
Fox Mitchell.

278
00:20:44,077 --> 00:20:45,995
-Está no relatório?
-Não.

279
00:20:46,496 --> 00:20:47,705
Já tem a resposta.

280
00:20:47,789 --> 00:20:50,667
Não está no relatório
porque não foi investigado.

281
00:20:50,750 --> 00:20:52,877
Mas recebeu uma chamada a denunciá-lo.

282
00:20:52,961 --> 00:20:55,546
De uma mulher, após a minha mãe morrer.

283
00:20:55,630 --> 00:20:58,883
Ela disse o nome do hotel
e o quarto onde a mataram.

284
00:20:59,092 --> 00:21:01,719
Já lhe avivei a memória, detetive Caffrey?

285
00:21:02,387 --> 00:21:03,680
Não.

286
00:21:04,973 --> 00:21:06,849
Como sabe que recebi a chamada?

287
00:21:07,308 --> 00:21:09,268
Pode ter sido o meu parceiro ou outro.

288
00:21:09,352 --> 00:21:12,230
Ela ligou para o detetive
que apareceu no jornal.

289
00:21:12,313 --> 00:21:15,400
Você aparecia nas notícias todas.

290
00:21:15,775 --> 00:21:18,361
Hotel City Center. Quarto sete.

291
00:21:18,695 --> 00:21:21,406
Foi aí que a mataram
antes de se livrarem do corpo.

292
00:21:21,656 --> 00:21:23,658
Você sabia. Alguém lhe disse.

293
00:21:24,033 --> 00:21:27,078
Não me venha dizer o que sabia,
ou o que me disseram.

294
00:21:27,161 --> 00:21:30,289
Não está no relatório,
não foi investigado, ponto final.

295
00:21:30,707 --> 00:21:33,292
Agora, vou fumar um destes queques

296
00:21:33,376 --> 00:21:34,669
e você vai à sua vida.

297
00:21:34,752 --> 00:21:37,296
Venho aqui há tantos anos
fazer perguntas do caso

298
00:21:37,380 --> 00:21:39,132
e ouvir as suas tretas.

299
00:21:39,966 --> 00:21:43,845
Mas agora já sei
que foi negligente, Caffrey.

300
00:21:44,512 --> 00:21:48,766
Nem se atreva a vir com essas merdas
para aqui.

301
00:21:49,434 --> 00:21:53,229
Resolvi 36 casos de homicídio
na minha carreira, fedelho.

302
00:21:53,312 --> 00:21:57,358
Não venha para aqui armar-se
em detetive júnior comigo.

303
00:21:57,442 --> 00:21:58,568
Quem é o Fox Mitchell?

304
00:21:58,901 --> 00:22:01,195
-Já disse...
-Não, eu é que vou dizer.

305
00:22:02,655 --> 00:22:06,868
Ela esteve com ele.
Esteve com ele nessa noite e você sabia.

306
00:22:07,410 --> 00:22:08,453
Alguém lhe disse.

307
00:22:10,079 --> 00:22:11,247
Quem é o Fox Mitchell?

308
00:22:12,415 --> 00:22:13,416
Quem é?

309
00:22:18,546 --> 00:22:22,425
Fox Mitchell é um nome falso, está bem?
Era um bufo.

310
00:22:22,550 --> 00:22:25,386
-Um bufo de quem?
-Dos Narcóticos.

311
00:22:25,803 --> 00:22:27,472
Disseram-lhe para o deixar?

312
00:22:27,555 --> 00:22:30,141
A mensagem era bem clara.

313
00:22:30,224 --> 00:22:32,852
Ele era um informador valioso e produtivo.

314
00:22:32,935 --> 00:22:37,273
Fazia grandes detenções e apreensões
de cocaína. Queriam mantê-lo.

315
00:22:37,607 --> 00:22:40,401
-Nem falou com ele por fora?
-Fiz a coisa certa.

316
00:22:40,485 --> 00:22:43,821
Pedi aos Narcóticos para o interrogar.

317
00:22:43,905 --> 00:22:45,406
O pedido foi negado.

318
00:22:45,490 --> 00:22:47,158
Então, desistiu.

319
00:22:47,784 --> 00:22:50,203
-Não tive escolha.
-Isso é uma treta.

320
00:22:50,286 --> 00:22:52,288
Sabe o nome verdadeiro dele?

321
00:22:52,371 --> 00:22:53,998
Os cabrões não me disseram.

322
00:22:54,082 --> 00:22:56,000
E a Josephine Ford e a Cindy Black?

323
00:22:56,709 --> 00:22:59,587
-Quem são elas?
-Foram assassinadas, como a minha mãe.

324
00:23:00,129 --> 00:23:01,798
-Não faço ideia.
-Claro que não.

325
00:23:01,881 --> 00:23:03,549
Estava ocupado a virar as costas.

326
00:23:04,884 --> 00:23:07,887
Bosch, não se ponha a condenar-me.

327
00:23:07,970 --> 00:23:10,306
Sabe como são as coisas na polícia.

328
00:23:10,389 --> 00:23:15,269
Se nos dizem para não nos metermos,
não nos metemos, ou dão cabo de nós.

329
00:23:16,813 --> 00:23:21,400
Como é que eu ia ter a certeza
que foi esse tipo que a matou?

330
00:23:22,693 --> 00:23:24,028
Ela foi assassinada.

331
00:23:25,655 --> 00:23:27,782
E quem ficou com o caso? Você.

332
00:23:28,658 --> 00:23:30,493
Calhou você à minha mãe.

333
00:23:32,161 --> 00:23:33,579
Ela não teve hipótese.

334
00:23:51,931 --> 00:23:53,432
Sra. Allen, levante-se.

335
00:23:53,516 --> 00:23:56,435
-Porta Um a abrir!
-Reunião com advogada, agora.

336
00:24:08,114 --> 00:24:10,992
Ele passou-se. Só gritava.

337
00:24:12,243 --> 00:24:13,911
Ele pegou num par de tesouras.

338
00:24:15,705 --> 00:24:21,252
Por isso, peguei na coisa mais próxima
de mim para me defender.

339
00:24:21,794 --> 00:24:24,505
Depois ele atirou-se a mim e eu...

340
00:24:25,339 --> 00:24:26,549
...bati-lhe.

341
00:24:26,716 --> 00:24:27,884
Com a taça?

342
00:24:28,134 --> 00:24:28,968
Sim.

343
00:24:30,094 --> 00:24:31,637
E quantas vezes o atingiu?

344
00:24:33,389 --> 00:24:37,852
Uma ou duas.
Não me lembro, estava cheia de medo.

345
00:24:37,935 --> 00:24:39,520
Pensava que ele ia matar-me.

346
00:24:39,604 --> 00:24:41,564
-Temeu pela sua vida.
-Sim.

347
00:24:45,484 --> 00:24:46,652
Então, isto chega?

348
00:24:48,154 --> 00:24:49,238
Há pano para mangas.

349
00:24:50,198 --> 00:24:53,784
Vamos investigar o Padre Tabakian.
Descobrir mais sobre ele.

350
00:24:54,202 --> 00:24:55,453
Os segredos todos.

351
00:24:56,204 --> 00:25:00,958
Agora ele é a vítima, mas quando chegar
o julgamento, vai ser você.

352
00:25:02,084 --> 00:25:03,127
Sim.

353
00:25:14,472 --> 00:25:15,806
Detetive Bosch.

354
00:25:17,767 --> 00:25:18,809
Sra. Chandler.

355
00:25:18,893 --> 00:25:20,770
Eu disse que nos voltaríamos a ver.

356
00:25:20,853 --> 00:25:21,938
É verdade.

357
00:25:22,438 --> 00:25:24,106
A senhora é que diz

358
00:25:24,190 --> 00:25:26,234
que estou sempre a meter a pata na poça.

359
00:25:27,109 --> 00:25:29,028
E provou-me que tinha razão.

360
00:25:29,737 --> 00:25:31,364
Vai defender a Veronica Allen?

361
00:25:32,740 --> 00:25:34,450
Ela ligou e eu aceitei.

362
00:25:35,284 --> 00:25:38,079
Queria voltar a trabalhar numa ação penal.

363
00:25:38,371 --> 00:25:41,666
Um caso com tanta atenção
da comunicação social é perfeito.

364
00:25:42,625 --> 00:25:45,503
Neste caso, não poderá
apresentar a conta ao Estado.

365
00:25:45,878 --> 00:25:48,089
Dizem que a mulher está quase falida.

366
00:25:48,172 --> 00:25:51,842
Isso não importa.
Acho que ainda lhe sobram uns tostões.

367
00:25:53,261 --> 00:25:55,471
Mas interessa-me mais o desafio.

368
00:25:56,264 --> 00:25:58,266
E quando ouvi o seu nome...

369
00:25:58,349 --> 00:25:59,225
Dei pulinhos.

370
00:25:59,642 --> 00:26:01,310
Vocês são almas-gémeas.

371
00:26:01,394 --> 00:26:03,062
Concordo plenamente.

372
00:26:04,981 --> 00:26:06,315
GREGORY KEHOE
JUIZ

373
00:26:06,399 --> 00:26:07,733
Como se declara a ré?

374
00:26:07,817 --> 00:26:09,443
Inocente, Meritíssimo.

375
00:26:10,069 --> 00:26:11,112
Inocente.

376
00:26:14,031 --> 00:26:17,285
Querem ignorar provas ilibatórias.

377
00:26:17,827 --> 00:26:20,663
O detetive deste caso
tem um historial de má conduta.

378
00:26:20,997 --> 00:26:22,665
Provei isso há meses

379
00:26:22,748 --> 00:26:25,918
em tribunal civil
e espero voltar a prová-lo.

380
00:26:26,627 --> 00:26:28,587
-Já começou.
-Nunca acabou.

381
00:26:40,182 --> 00:26:41,142
NARCÓTICOS

382
00:26:41,225 --> 00:26:42,059
Sim?

383
00:26:45,438 --> 00:26:47,523
-Posso ajudar?
-Obrigado por me receber.

384
00:26:47,606 --> 00:26:49,025
Homicídios, Hollywood.

385
00:26:49,108 --> 00:26:50,067
Eu sei quem é.

386
00:26:57,366 --> 00:26:58,951
Estou a trabalhar num caso.

387
00:26:59,035 --> 00:27:02,163
Um caso arquivado de vários homicídios
de finais dos anos 70.

388
00:27:02,872 --> 00:27:04,999
Surgiu várias vezes uma testemunha.

389
00:27:05,082 --> 00:27:08,878
Parece que tem o nome falso
de um agente dos Narcóticos.

390
00:27:08,961 --> 00:27:11,297
Na altura, não se podia tocar no tipo.

391
00:27:12,256 --> 00:27:14,091
Isto já foi há quase 40 anos.

392
00:27:14,175 --> 00:27:17,011
O agente já não deve estar envolvido
em nenhum caso.

393
00:27:17,928 --> 00:27:19,096
E você quer um nome.

394
00:27:20,598 --> 00:27:23,559
Tem de estar numa das caixas
dos bufos, não?

395
00:27:25,061 --> 00:27:27,355
Não importa há quantos anos foi.

396
00:27:27,438 --> 00:27:30,316
O comando tem de autorizar
o acesso aos ficheiros.

397
00:27:30,608 --> 00:27:31,692
Foi autorizado?

398
00:27:34,070 --> 00:27:36,989
Tenho uma mulher que foi asfixiada
e deixada num contentor.

399
00:27:37,073 --> 00:27:39,492
Outra foi esfaqueada
e a terceira espancada

400
00:27:39,575 --> 00:27:41,535
e ninguém se interessou na altura

401
00:27:41,619 --> 00:27:44,246
porque o tipo que podia saber alguma coisa

402
00:27:44,330 --> 00:27:46,415
estava a resolver casos nos Narcóticos.

403
00:27:51,504 --> 00:27:55,716
Durante o treino, o meu instrutor
acusou-me três vezes de inventar merdas.

404
00:27:56,217 --> 00:27:59,345
Era daqueles tipos que adorava
subjugar pessoas.

405
00:28:00,137 --> 00:28:02,807
-Já conheci alguns.
-Um cabrão dos grandes.

406
00:28:03,557 --> 00:28:07,603
Por isso, claro que subiu na hierarquia
e chegou a capitão.

407
00:28:09,230 --> 00:28:12,441
Depois, ouvi dizer
que um detetive de Hollywood

408
00:28:12,858 --> 00:28:15,111
atirou-o de uma janela.

409
00:28:16,070 --> 00:28:17,863
Mesmo no escritório dele.

410
00:28:18,239 --> 00:28:19,657
Ganhei o dia com essa.

411
00:28:21,409 --> 00:28:23,577
Hoje temos uma grande operação.

412
00:28:24,745 --> 00:28:26,789
Vim cedo para a preparar.

413
00:28:26,872 --> 00:28:30,042
Vai ser longa e preciso de muita cafeína.

414
00:28:30,418 --> 00:28:32,378
Quer alguma coisa do refeitório?

415
00:28:32,461 --> 00:28:35,339
Tenho de fazer o café,
por isso, vou demorar.

416
00:28:38,134 --> 00:28:40,511
Obrigado. Gosto dele simples.

417
00:28:41,345 --> 00:28:42,847
Está bem. Até já.

418
00:29:25,431 --> 00:29:27,308
INFORMADOR
FOX MITCHELL / ARNO EPPERSON

419
00:29:27,391 --> 00:29:29,935
APREENSÃO DE COCAÍNA,
CARTÉIS PODEM TER INFORMAÇÃO...

420
00:29:31,437 --> 00:29:35,357
FORMULÁRIO DE VERIFICAÇÃO
DE TRANSFERÊNCIA DE POLÍCIA

421
00:29:36,817 --> 00:29:37,985
Raios te partam!

422
00:29:53,792 --> 00:29:56,962
RECORDE DE 21 TONELADAS
DE COCAÍNA APREENDIDA

423
00:29:57,046 --> 00:29:58,589
ARMAZÉM DE SAN FERNANDO VALLEY

424
00:30:16,732 --> 00:30:18,901
Então, parceiro? Aonde foste?

425
00:30:19,151 --> 00:30:20,402
Ao centro. O que foi?

426
00:30:21,070 --> 00:30:23,239
Devias ver o que tenho aqui.

427
00:30:23,322 --> 00:30:24,156
Mostra.

428
00:30:24,240 --> 00:30:27,826
Conseguiram descobrir os números das armas
do Nash e da equipa.

429
00:30:27,910 --> 00:30:29,453
Só alguns em duas armas,

430
00:30:29,745 --> 00:30:31,830
mas o número completo nas outras.

431
00:30:31,914 --> 00:30:36,460
A do Nash é a SIG MPX
e a da O'Grady uma Beretta.

432
00:30:36,710 --> 00:30:38,045
Confirmaste com a ATF?

433
00:30:38,128 --> 00:30:39,338
E ouve isto.

434
00:30:39,421 --> 00:30:42,883
O Nash comprou as duas armas
com a licença federal dele.

435
00:30:42,967 --> 00:30:45,010
-São legais?
-Completamente.

436
00:30:45,094 --> 00:30:47,137
E a venda a terceiros também foi legal.

437
00:30:47,805 --> 00:30:50,516
A uma reserva de caça
e campo de tiro em Canyon.

438
00:30:50,599 --> 00:30:51,559
Certo.

439
00:30:51,642 --> 00:30:54,603
Segundo a ATF, as armas
foram dadas como roubadas

440
00:30:54,687 --> 00:30:56,438
num assalto à reserva de caça.

441
00:30:56,981 --> 00:30:59,191
Estavam entre várias armas roubadas.

442
00:30:59,275 --> 00:31:00,359
Foram roubadas,

443
00:31:00,442 --> 00:31:02,820
mas acabaram na posse do vendedor original

444
00:31:02,903 --> 00:31:03,862
e da equipa dele?

445
00:31:03,946 --> 00:31:05,489
É muita coincidência, não?

446
00:31:05,948 --> 00:31:08,534
Como se chama isto? Conluio? É isto.

447
00:31:08,617 --> 00:31:09,451
Exatamente.

448
00:31:09,535 --> 00:31:11,579
Então, o Nash vendeu as armas,

449
00:31:11,829 --> 00:31:14,873
depois roubou-as,
apagou-lhes o número de série

450
00:31:14,957 --> 00:31:16,000
e deu-as à equipa.

451
00:31:16,834 --> 00:31:20,045
Como foi o vendedor original,
ganhou seguros de tudo.

452
00:31:21,171 --> 00:31:23,716
-Parece um branqueamento de armas.
-E mais.

453
00:31:23,799 --> 00:31:27,261
Sabes as armas usadas nesse dia no banco?

454
00:31:27,344 --> 00:31:29,680
Eram recicladas.
Em todos os campos de tiro

455
00:31:29,763 --> 00:31:31,682
vendem balas recicladas.

456
00:31:31,765 --> 00:31:33,392
Vamos lá falar com este tipo.

457
00:31:33,475 --> 00:31:34,810
Descobrir algo do Nash.

458
00:31:34,893 --> 00:31:36,562
Podia ser esse o plano...

459
00:31:39,315 --> 00:31:40,149
Há um problema.

460
00:31:42,109 --> 00:31:44,987
-O Donald Banner?
-Morreu há oito meses.

461
00:31:45,070 --> 00:31:46,864
Liguei para o campo de tiro.

462
00:31:46,947 --> 00:31:49,199
Uma gravação automática diz que fecharam.

463
00:31:50,451 --> 00:31:51,869
Vamos lá na mesma.

464
00:32:34,703 --> 00:32:35,663
Corrente cortada.

465
00:32:36,205 --> 00:32:37,331
Causa provável.

466
00:32:38,666 --> 00:32:39,833
Por mim, pode ser.

467
00:32:51,512 --> 00:32:53,514
FECHADO
PROIBIDO ENTRAR

468
00:32:54,556 --> 00:32:55,557
Estaciona aqui.

469
00:33:08,237 --> 00:33:09,780
Vamos a pé.

470
00:33:10,322 --> 00:33:11,740
Eu levo a espingarda.

471
00:33:29,133 --> 00:33:31,427
-Reforços?
-Vamos ver o que se passa.

472
00:34:38,243 --> 00:34:39,828
-Bosch!
-Estou bem!

473
00:35:34,299 --> 00:35:37,678
Não vou sair daqui
por vontade própria, Bosch.

474
00:35:38,262 --> 00:35:40,639
A escolha é sua, Nash.
Não tem de ser assim.

475
00:35:41,265 --> 00:35:45,519
Para quê? Para ser julgado e ir preso?

476
00:35:46,019 --> 00:35:47,229
Esqueça!

477
00:35:47,729 --> 00:35:48,939
Prefere morrer aqui?

478
00:35:52,901 --> 00:35:53,735
GRANADAS - EXPLOSIVOS

479
00:35:53,819 --> 00:35:55,279
Quer um acordo, Harry?

480
00:35:55,904 --> 00:35:57,656
Posso dar-lhe a Veronica!

481
00:35:57,990 --> 00:36:01,785
A sério! Tenho fotos, vídeos.
Tenho tudo aqui.

482
00:36:02,244 --> 00:36:04,621
Até lhe faço um embrulho!

483
00:36:05,038 --> 00:36:09,084
Ou posso queimar tudo
enquanto esperamos pela SWAT!

484
00:36:09,167 --> 00:36:10,752
Podemos negociar, Nash!

485
00:36:10,836 --> 00:36:13,797
Pouse as armas. Começamos por aí.

486
00:36:13,881 --> 00:36:16,216
Que treta! Começamos por aí?

487
00:36:17,426 --> 00:36:19,928
Traga um procurador
e ponha isso por escrito!

488
00:36:20,012 --> 00:36:22,764
Se vier a SWAT, sai daqui morto!

489
00:36:22,848 --> 00:36:25,684
Só pouso a arma, se pousar a sua!

490
00:36:25,851 --> 00:36:28,186
Nem pense! Sabe como se faz isto!

491
00:36:33,066 --> 00:36:34,026
Bosch!

492
00:36:52,961 --> 00:36:53,962
Merda!

493
00:37:19,112 --> 00:37:20,113
Merda!

494
00:37:24,034 --> 00:37:26,495
-Este tipo está morto.
-Algema-o na mesma.

495
00:37:36,296 --> 00:37:37,381
Aonde vais?

496
00:37:37,464 --> 00:37:38,548
Provas da Veronica.

497
00:37:38,632 --> 00:37:40,175
Não, Harry. Por favor.

498
00:37:40,258 --> 00:37:42,260
Esquece, ela não vale a pena.

499
00:39:10,223 --> 00:39:12,684
Estive a falar com a DRH.

500
00:39:12,768 --> 00:39:14,770
Tecnicamente, trabalham para eles,

501
00:39:14,853 --> 00:39:16,897
mas eles tratam da limpeza do caso.

502
00:39:17,814 --> 00:39:19,775
Depois de analisarem a vossa conduta,

503
00:39:19,858 --> 00:39:22,486
vou dar-vos umas férias.

504
00:39:22,986 --> 00:39:25,447
-Vão ficar em casa uns dias.
-Obrigado, tenente.

505
00:39:25,572 --> 00:39:27,699
Mas voltam ao vosso trabalho na segunda.

506
00:39:30,285 --> 00:39:31,995
-Percebeu, Harry?
-Sim, percebi.

507
00:39:34,956 --> 00:39:37,542
Já estás de férias?
Parecia que estavas longe.

508
00:39:39,002 --> 00:39:41,963
Estava só a pensar na ponta solta
deste caso.

509
00:39:42,047 --> 00:39:43,090
A Layla?

510
00:39:43,465 --> 00:39:46,009
Sim, onde estará com aquele dinheiro todo?

511
00:40:20,377 --> 00:40:22,170
Encontrei o nosso pássaro perdido.

512
00:40:33,431 --> 00:40:36,518
GEORGE T. IRVING
AGENTE DA POLÍCIA - 24.07.2015

513
00:40:48,280 --> 00:40:49,281
Bosch.

514
00:40:49,698 --> 00:40:51,533
Desculpe. Não me quero intrometer.

515
00:40:59,624 --> 00:41:01,042
Queria só ver isto.

516
00:41:02,878 --> 00:41:04,880
A inauguração é só no domingo.

517
00:41:05,130 --> 00:41:06,131
Volto depois.

518
00:41:07,174 --> 00:41:08,300
Não é preciso.

519
00:41:23,356 --> 00:41:24,608
"Já fiz pior."

520
00:41:25,650 --> 00:41:26,693
Desculpa?

521
00:41:26,776 --> 00:41:29,613
Foi o que me disse no hotel
no primeiro dia.

522
00:41:29,738 --> 00:41:30,989
"Já fiz pior."

523
00:41:32,741 --> 00:41:34,284
O que estás dizer, Bosch?

524
00:41:34,367 --> 00:41:35,493
Amo Epperson.

525
00:41:35,911 --> 00:41:36,912
Quem?

526
00:41:37,120 --> 00:41:39,998
Arno Epperson.
Também conhecido por Fox Mitchell.

527
00:41:45,420 --> 00:41:47,756
Já não ouvia esses nomes há muito.

528
00:41:47,839 --> 00:41:49,758
A sua foto estava no processo dele.

529
00:41:51,426 --> 00:41:53,803
Não quero saber como chegou ao processo.

530
00:41:54,804 --> 00:41:56,932
-O que tem?
-Quero saber onde está.

531
00:41:57,265 --> 00:41:59,351
-Eu não sei.
-Mas sabe quem ele é.

532
00:41:59,643 --> 00:42:02,437
Trabalhei com ele
em alguns casos nos Narcóticos.

533
00:42:02,562 --> 00:42:05,565
Vinte e uma toneladas de cocaína
num armazém, em 1992.

534
00:42:06,399 --> 00:42:09,694
Deve ter subido um grau ou dois
na carreira com isso.

535
00:42:11,112 --> 00:42:14,532
Usámos muitos informadores.
É assim que se resolvem esses casos.

536
00:42:15,158 --> 00:42:18,161
-Porque quer saber dele?
-Pelo homicídio da Marjorie Lowe.

537
00:42:19,120 --> 00:42:20,121
A minha mãe.

538
00:42:21,289 --> 00:42:22,374
Céus!

539
00:42:25,293 --> 00:42:27,128
Associou o Epperson ao homicídio?

540
00:42:27,212 --> 00:42:28,046
Ele matou-a.

541
00:42:28,129 --> 00:42:31,299
O LAPD e o procurador
protegeram-no depois.

542
00:42:31,466 --> 00:42:33,385
Transferiram-no.

543
00:42:34,511 --> 00:42:37,514
Pode haver mais vítimas
para além da minha mãe.

544
00:42:45,313 --> 00:42:48,400
Os informadores têm de virar as costas
às vezes.

545
00:42:48,566 --> 00:42:50,402
Têm de pensar no bem maior.

546
00:42:51,361 --> 00:42:54,614
Mas, se ele fez isso, eu não soube.

547
00:42:54,698 --> 00:42:55,532
Alguém sabia,

548
00:42:55,615 --> 00:42:57,951
mas ele era demasiado importante

549
00:42:58,034 --> 00:43:00,537
para sair de cena
por ter matado prostitutas.

550
00:43:00,912 --> 00:43:02,497
Deixaram-no em paz.

551
00:43:03,623 --> 00:43:04,833
Custa a acreditar.

552
00:43:05,917 --> 00:43:08,586
Há uma semana, disse-me
que o homicídio de um polícia,

553
00:43:09,170 --> 00:43:12,257
do seu filho, ia ser ignorado.

554
00:43:13,091 --> 00:43:14,968
Não lhe custou a acreditar.

555
00:43:18,555 --> 00:43:21,516
Não tenho acesso a processos
de transferência, mas você tem.

556
00:43:21,933 --> 00:43:23,310
É o chefe da polícia.

557
00:43:26,855 --> 00:43:29,024
Vou ver o que descubro. Depois ligo.

558
00:43:29,107 --> 00:43:30,567
-Quando?
-Em breve.

559
00:43:48,960 --> 00:43:49,961
Tudo bem, meu?

560
00:43:50,503 --> 00:43:52,589
Procuro o Big Wave Dave. Está cá?

561
00:43:52,839 --> 00:43:53,882
O Dave?

562
00:43:55,050 --> 00:43:57,677
Já não está aqui.

563
00:43:57,761 --> 00:43:59,387
A sério? Ele disse que estava.

564
00:44:00,138 --> 00:44:01,431
É impossível.

565
00:44:01,973 --> 00:44:02,807
Porquê?

566
00:44:03,683 --> 00:44:05,352
Já morreu há uns tempos.

567
00:44:05,935 --> 00:44:07,479
Sim, de cancro.

568
00:44:09,397 --> 00:44:11,649
-Quando?
-Há uns dois anos.

569
00:44:13,068 --> 00:44:17,405
Sentia-se estranho e foi a uma consulta.
Cinco semanas depois, morreu.

570
00:44:17,614 --> 00:44:18,865
Foi rápido.

571
00:44:23,328 --> 00:44:25,330
-Era amigo dele?
-Não.

572
00:44:26,790 --> 00:44:30,001
-Foi ao funeral?
-Sim, porquê?

573
00:44:33,338 --> 00:44:34,297
É ele?

574
00:44:34,381 --> 00:44:36,091
Sim, o Dave Aronson.

575
00:44:59,364 --> 00:45:02,117
DAVID ARONSON
6.12.1944 - 19.10.2012

576
00:45:04,744 --> 00:45:06,037
Ganhaste, não foi?

577
00:45:08,873 --> 00:45:10,250
Safaste-te.

578
00:47:42,026 --> 00:47:44,028
Legendas: Marta Araújo

579
00:47:44,112 --> 00:47:46,114
Supervisor Criativo Mariana Vieira
2

