1
00:00:14,765 --> 00:00:16,016
Não vai trabalhar hoje, vai?

2
00:00:16,100 --> 00:00:18,853
Você disse que ia passar o dia
com a Maddie antes de irmos.

3
00:00:18,936 --> 00:00:20,938
É, só preciso ver alguém
a respeito de um caso.

4
00:00:21,897 --> 00:00:24,316
Não demoro. Volto antes de ela acordar.

5
00:00:27,445 --> 00:00:29,780
Uma mulher me ligou outro dia.

6
00:00:29,822 --> 00:00:32,116
Disse que conhecia a minha mãe,
que sabe quem a matou.

7
00:00:32,283 --> 00:00:33,451
Acha que ela sabe?

8
00:00:33,659 --> 00:00:36,579
Não deve dar em nada, como sempre.

9
00:00:37,371 --> 00:00:40,624
Aí eu arquivo tudo de novo...
Até a próxima.

10
00:00:41,751 --> 00:00:43,627
Olha esses papéis
desde que eu te conheço.

11
00:00:43,836 --> 00:00:44,920
É.

12
00:00:46,046 --> 00:00:48,215
Eu volto pra levar vocês pra almoçar.

13
00:00:48,299 --> 00:00:50,634
Podemos dar um pulo na praia,
no caminho pro aeroporto.

14
00:00:51,135 --> 00:00:52,428
A Maddie vai gostar.

15
00:01:45,022 --> 00:01:47,316
Não consigo me livrar dessa sensação

16
00:01:47,525 --> 00:01:49,693
Não consigo me livrar dessa sensação

17
00:01:50,236 --> 00:01:52,696
Não consigo me livrar dessa sensação

18
00:01:53,030 --> 00:01:55,199
Não consigo me livrar dessa sensação

19
00:01:55,741 --> 00:01:57,993
Não consigo me livrar dessa sensação

20
00:01:58,244 --> 00:02:00,371
Não consigo me livrar dessa sensação

21
00:02:01,080 --> 00:02:03,290
Não consigo me livrar dessa sensação

22
00:02:03,749 --> 00:02:04,834
Não consigo me livrar

23
00:02:18,138 --> 00:02:19,431
Assim como eu

24
00:02:23,686 --> 00:02:27,731
Eu voltei para Los Angeles
pouco depois que o meu marido morreu.

25
00:02:28,941 --> 00:02:32,570
Eu nasci aqui, queria morrer aqui.

26
00:02:33,904 --> 00:02:37,241
Eu não sabia
que você tinha se tornado detetive,

27
00:02:37,283 --> 00:02:39,034
até que vi o seu nome no jornal.

28
00:02:39,201 --> 00:02:40,369
O seu e o da Marjorie.

29
00:02:40,494 --> 00:02:42,621
Aquele caso não tinha
nada a ver com a minha mãe.

30
00:02:42,705 --> 00:02:46,917
Uma advogada quis manchar o nome dela,
tentando me atingir.

31
00:02:48,460 --> 00:02:49,795
Você disse que sabe quem a matou.

32
00:02:50,296 --> 00:02:53,924
Sim, eu sei. Pelo menos, acho que sei.

33
00:02:55,593 --> 00:02:58,095
Sua mãe e eu éramos muito amigas.

34
00:02:58,178 --> 00:03:02,099
Cuidei de você muitas vezes.
Muitas noites.

35
00:03:03,100 --> 00:03:05,394
Fale da noite em que ela morreu.

36
00:03:08,606 --> 00:03:10,608
Nós éramos cuidadosas.

37
00:03:10,649 --> 00:03:15,946
Tínhamos clientes regulares,
pegávamos referências, pode-se dizer.

38
00:03:16,906 --> 00:03:19,533
Naquela noite,
eu estava com compromissos demais,

39
00:03:19,617 --> 00:03:22,244
e passei um cliente meu para ela.

40
00:03:22,286 --> 00:03:23,412
Quem era?

41
00:03:25,289 --> 00:03:28,292
Ele se chamava Mitch.
Só o conheci por esse nome.

42
00:03:29,126 --> 00:03:30,336
E como ele era?

43
00:03:31,003 --> 00:03:35,424
Grande, alto. Surfista. Ombros largos.

44
00:03:35,591 --> 00:03:38,302
Aquele jeito.

45
00:03:38,385 --> 00:03:40,638
Bronzeado, cabelo clareado de sol.

46
00:03:40,721 --> 00:03:41,847
Ele já bateu em você?

47
00:03:42,848 --> 00:03:44,350
Ele era um pouco bruto.

48
00:03:45,768 --> 00:03:48,145
Gostava de mostrar que estava no controle.

49
00:03:48,437 --> 00:03:49,563
Ele enforcou você?

50
00:03:51,649 --> 00:03:55,611
Ele colocou as mãos na minha garganta
algumas vezes. Nada mais que isso.

51
00:03:55,736 --> 00:03:59,156
Você avisou? Contou pra ela como ele era?

52
00:03:59,281 --> 00:04:02,326
Sim. Disse que ele gostava de ser bruto.

53
00:04:02,409 --> 00:04:05,663
Mas eu não podia saber
o que ele faria naquela noite!

54
00:04:05,829 --> 00:04:08,832
Onde ela foi se encontrar com o Mitch?

55
00:04:09,291 --> 00:04:12,920
No hotel City Center,
no centro. Quarto sete.

56
00:04:14,546 --> 00:04:18,425
Eu me lembro disso porque
ela dizia que era o seu número da sorte.

57
00:04:20,678 --> 00:04:23,305
E você não procurou a polícia
depois que a acharam?

58
00:04:23,347 --> 00:04:27,226
Nunca íamos à polícia,
nem falávamos com a polícia.

59
00:04:27,309 --> 00:04:28,852
Não confiávamos neles.

60
00:04:30,813 --> 00:04:31,939
E você não fez nada?

61
00:04:35,192 --> 00:04:40,072
Quando acharam a Marjorie,
eu fiquei apavorada. Saí da cidade.

62
00:04:40,155 --> 00:04:42,866
Na estação,
eu dei um telefonema anônimo pra polícia.

63
00:04:42,992 --> 00:04:45,869
Conversei com um detetive.
Falei com ele sobre o Mitch.

64
00:04:46,537 --> 00:04:50,833
Depois, entrei num trem e fui embora.
Saí da cidade. Saí daquela vida.

65
00:04:51,834 --> 00:04:54,169
E esse detetive? Lembra o nome dele?

66
00:04:55,254 --> 00:04:59,800
Não, não lembro. Vi o nome dele no jornal.
Era o detetive responsável.

67
00:05:00,009 --> 00:05:01,969
Era Caffrey? John Caffrey?

68
00:05:02,344 --> 00:05:05,556
Eu não sei. Desculpe. Eu não me lembro.

69
00:05:06,181 --> 00:05:08,559
E achou que era o suficiente?

70
00:05:08,600 --> 00:05:11,937
Um telefonema anônimo ao ir embora?

71
00:05:12,021 --> 00:05:15,733
Era só o que ela valia?
A sua grande amiga?

72
00:05:16,358 --> 00:05:20,529
Olha, eu achei que você ia querer saber.

73
00:05:20,571 --> 00:05:23,615
Eu vou morrer. Era agora ou nunca.

74
00:05:28,787 --> 00:05:30,873
E esperou a hora da morte pra me contar.

75
00:05:31,540 --> 00:05:33,042
Harry...

76
00:05:35,127 --> 00:05:37,254
Obrigado por me contar. Finalmente.

77
00:07:07,719 --> 00:07:09,471
-Quer um pouco?
-Não, obrigado.

78
00:07:10,389 --> 00:07:12,516
Esquece, mãe. Já tentei convertê-lo.

79
00:07:12,558 --> 00:07:14,184
Prove, é muito bom!

80
00:07:14,226 --> 00:07:17,271
Se inventarem sorvete de brownie,
nunca mais como sorvete.

81
00:07:18,897 --> 00:07:20,858
Como foi a visita de hoje?

82
00:07:21,525 --> 00:07:25,070
Vou precisar investigar, vamos ver.
Sem muitas esperanças.

83
00:07:28,949 --> 00:07:31,702
Me empurra no balanço?
Meu pai está ocupado.

84
00:07:33,537 --> 00:07:34,997
-Pode ser?
-Claro.

85
00:07:35,289 --> 00:07:36,957
-Sou a Maddie.
-E eu, Cora.

86
00:07:45,299 --> 00:07:46,550
Olha só pra você.

87
00:07:46,592 --> 00:07:48,886
Até aqui tem que protegê-la.

88
00:07:48,969 --> 00:07:50,512
É minha menina.

89
00:07:51,096 --> 00:07:54,391
-Ela não é mais criança.
-Mas vai ser sempre minha menina.

90
00:07:55,392 --> 00:07:58,061
Me preocupo com ela... E com você.

91
00:07:59,396 --> 00:08:00,606
Vou ficar bem.

92
00:08:01,607 --> 00:08:04,067
Já estava preocupado com vocês
antes de tudo acontecer.

93
00:08:06,320 --> 00:08:07,654
Eu sei disso.

94
00:08:10,365 --> 00:08:11,575
Harry,

95
00:08:13,076 --> 00:08:14,578
meu mundo está de pernas pro ar.

96
00:08:14,620 --> 00:08:17,456
Eu já não sei mais nada do trabalho,

97
00:08:19,499 --> 00:08:23,295
meu casamento, nada do meu futuro.

98
00:08:25,547 --> 00:08:29,760
Eu e o Reggie...
Nós chegamos naquela fase.

99
00:08:31,762 --> 00:08:36,850
Sabe, quando um não liga pro outro,
não tem mais conversa.

100
00:08:38,393 --> 00:08:40,562
Como a gente estava quando se separou.

101
00:08:40,604 --> 00:08:43,732
-E foi culpa minha. Estraguei tudo.
-Fomos nós dois.

102
00:08:45,484 --> 00:08:48,403
Não quero cometer os mesmos erros
que eu cometi antes.

103
00:08:50,656 --> 00:08:52,783
Desculpe... Não foi com essa intenção.

104
00:08:52,824 --> 00:08:54,117
Tudo bem. Eu entendo.

105
00:09:03,210 --> 00:09:04,378
Oi, gente!

106
00:09:06,088 --> 00:09:07,214
Abração?

107
00:09:07,673 --> 00:09:08,924
Sanduíche de Maddie.

108
00:09:11,635 --> 00:09:14,513
-Vou ficar com saudade, pai.
-Eu também vou.

109
00:09:49,339 --> 00:09:50,424
Quer um quarto?

110
00:09:53,135 --> 00:09:54,845
Polícia de Los Angeles.

111
00:09:54,928 --> 00:09:58,515
Estou investigando
um caso antigo de homicídio, de 79.

112
00:09:58,598 --> 00:10:01,852
Vocês têm registros de quando?

113
00:10:01,935 --> 00:10:05,230
Nós temos os registros
desde que o hotel foi inaugurado,

114
00:10:05,314 --> 00:10:07,107
em 1953.

115
00:10:08,608 --> 00:10:10,694
Um caso antigo de homicídio, é?

116
00:10:12,029 --> 00:10:14,948
Não teve nenhum homicídio aqui em 79.

117
00:10:15,032 --> 00:10:16,616
Eu me lembro, eu estava aqui.

118
00:10:17,159 --> 00:10:20,203
Tivemos dois em 80, mas nenhum em 79.

119
00:10:20,245 --> 00:10:22,122
O corpo não foi encontrado aqui,

120
00:10:22,205 --> 00:10:24,666
mas ela pode ter estado aqui
na noite em que foi morta.

121
00:10:24,708 --> 00:10:26,376
Lembra dos assassinatos em 80?

122
00:10:26,460 --> 00:10:28,670
Você nunca esquece os assassinatos.

123
00:10:29,546 --> 00:10:33,467
Duas mulheres. Uma esfaqueada,
a outra com a cabeça arrebentada.

124
00:10:34,009 --> 00:10:36,428
Trauma contundente, é como vocês chamam.

125
00:10:36,928 --> 00:10:38,305
E foram solucionados?

126
00:10:39,056 --> 00:10:40,974
Ninguém soluciona nada aqui.

127
00:10:43,185 --> 00:10:47,439
Os registros estão
nos armários dos fundos.

128
00:10:47,522 --> 00:10:48,857
E não estão em ordem.

129
00:10:49,358 --> 00:10:51,860
Tem algumas páginas faltando aqui e ali.

130
00:10:54,863 --> 00:10:58,241
Então fique à vontade.
Vou ter que voltar lá na frente.

131
00:11:00,243 --> 00:11:03,580
Não posso deixar meus pervertidos na mão.

132
00:11:03,663 --> 00:11:05,457
-Tudo bem. Sem problema.
-Certo.

133
00:11:33,360 --> 00:11:34,736
Mitch.

134
00:11:50,627 --> 00:11:52,462
Achou o que veio procurar?

135
00:11:53,880 --> 00:11:57,134
-Posso pegar emprestado?
-Se prometer que vai devolver.

136
00:11:58,593 --> 00:12:00,387
Disse que se lembra dos assassinatos.

137
00:12:00,470 --> 00:12:02,431
Lembra de um cliente chamado Fox Mitchell?

138
00:12:03,056 --> 00:12:04,599
Não... Não me lembro dele.

139
00:12:04,933 --> 00:12:06,643
Tem alguém no quarto sete hoje?

140
00:12:07,519 --> 00:12:10,522
No sete? Não, o sete está livre.

141
00:12:10,939 --> 00:12:12,065
Quero vê-lo.

142
00:12:23,410 --> 00:12:25,162
Não está como naquela época.

143
00:12:27,164 --> 00:12:28,290
Eu sei.

144
00:13:49,955 --> 00:13:53,917
Obrigado por arrumar um tempo pra vir.
Sei que você é muito ocupado.

145
00:13:55,085 --> 00:13:56,253
O que posso fazer por você?

146
00:13:57,295 --> 00:13:59,589
Quero saber como a gente fica, Irv.

147
00:14:00,423 --> 00:14:03,760
Você me garantiu
que ia apoiar minha candidatura.

148
00:14:04,719 --> 00:14:06,304
É bom que saiba

149
00:14:06,388 --> 00:14:09,140
que haverá consequências,
se qualquer coisa mudar.

150
00:14:10,267 --> 00:14:12,060
Está falando sobre o júri popular?

151
00:14:12,602 --> 00:14:14,020
Vamos publicar as conclusões.

152
00:14:15,438 --> 00:14:16,731
Podem publicar.

153
00:14:17,274 --> 00:14:19,442
O baque vai ser grande.

154
00:14:20,277 --> 00:14:22,571
Pro seu departamento e você também.

155
00:14:23,488 --> 00:14:26,324
Vou deixar uma coisa bem clara,
Sr. promotor de justiça.

156
00:14:27,284 --> 00:14:31,454
Eu aceitei o cargo de chefe interino
de polícia pelo meu filho,

157
00:14:31,496 --> 00:14:34,291
e para tirar o departamento
da crise atual.

158
00:14:34,749 --> 00:14:36,960
Mas eu não vou aceitar
o cargo permanentemente,

159
00:14:37,043 --> 00:14:38,712
independente de quem vença a eleição.

160
00:14:41,006 --> 00:14:42,173
E vai entregar o cargo?

161
00:14:42,465 --> 00:14:43,842
É o que um interino faz.

162
00:14:46,928 --> 00:14:48,138
E o vídeo do Waits?

163
00:14:50,015 --> 00:14:51,016
Já entreguei.

164
00:14:51,308 --> 00:14:52,309
Entregou pra quem?

165
00:14:53,935 --> 00:14:55,061
Eles.

166
00:15:02,736 --> 00:15:05,405
-Mentira.
-Entreguei sim.

167
00:15:06,823 --> 00:15:10,952
Acho que o seu júri popular
deve ter todos os fatos quando for julgar.

168
00:15:10,994 --> 00:15:13,580
E saber quem mandou retirar
as algemas do Waits.

169
00:15:13,663 --> 00:15:15,332
Deve saber quem ordenou aquela diligência.

170
00:15:15,415 --> 00:15:17,292
Deve saber quem
era o verdadeiro responsável.

171
00:15:17,334 --> 00:15:19,919
Seu filho da puta. Vai se foder!

172
00:15:32,557 --> 00:15:33,767
Bosch.

173
00:15:37,687 --> 00:15:40,940
Então... Eu fui dar o meu giro
pelo departamento,

174
00:15:41,024 --> 00:15:43,693
e reparei numas fichas de arquivos
na sua mesa.

175
00:15:43,735 --> 00:15:45,362
Dois casos em aberto de 1980?

176
00:15:45,528 --> 00:15:46,571
Boa. Essa foi rápida.

177
00:15:47,113 --> 00:15:50,825
-Rápida? O que quer dizer?
-Pedi pra ver dois casos antigos.

178
00:15:51,743 --> 00:15:54,537
O caso da sua mãe foi em 1979, certo?

179
00:15:54,746 --> 00:15:57,999
Certo. Quero ver se os outros têm ligação.

180
00:15:58,166 --> 00:16:01,378
Até onde eu sei, você e o Edgar estão
na força-tarefa do Nash.

181
00:16:01,419 --> 00:16:02,629
Como está indo?

182
00:16:02,754 --> 00:16:05,340
Por enquanto, só ajudando na papelada,
rastreando armas,

183
00:16:05,382 --> 00:16:06,716
esperando o Nash aparecer.

184
00:16:07,467 --> 00:16:10,053
-Mas e a Veronica Allen?
-A audiência dela é amanhã.

185
00:16:10,178 --> 00:16:12,055
O Edgar tá preparando
o que vamos apresentar,

186
00:16:12,097 --> 00:16:13,098
e está indo bem.

187
00:16:13,640 --> 00:16:16,309
No fim de semana,
alguém me ligou sobre o caso da minha mãe.

188
00:16:16,393 --> 00:16:18,395
Falei com uma testemunha
e tenho uma nova pista.

189
00:16:18,561 --> 00:16:21,523
-Alguém te ligou?
-É, ligou.

190
00:16:22,440 --> 00:16:24,734
Harry, esses casos têm 35 anos.

191
00:16:24,901 --> 00:16:27,529
E daí? Vamos esquecer as vítimas?
Não pega bem pra gente.

192
00:16:27,737 --> 00:16:29,823
Eu sei.

193
00:16:29,906 --> 00:16:31,950
Mas temos uma unidade
dedicada aos casos antigos.

194
00:16:32,200 --> 00:16:33,910
É, mas não estão trabalhando nestes casos,

195
00:16:34,160 --> 00:16:35,912
e você sabe como é que é.

196
00:16:35,954 --> 00:16:38,707
Eles puxam a ficha,
procuram se tem DNA e digitais.

197
00:16:38,748 --> 00:16:41,376
Se não acharem a solução mágica,
a ficha volta pro arquivo.

198
00:16:41,459 --> 00:16:44,295
Quer dizer que não temos DNA
e digitais nesses casos?

199
00:16:44,421 --> 00:16:45,422
Não.

200
00:16:45,505 --> 00:16:47,632
Bom, e qual é a ligação?
Por que os pegou?

201
00:16:47,716 --> 00:16:49,718
A ligação é o hotel City Center.

202
00:16:50,593 --> 00:16:51,928
Uma amiga da minha mãe me ligou.

203
00:16:52,429 --> 00:16:54,597
Disse que ela esteve lá
na noite em que foi morta.

204
00:16:54,681 --> 00:16:55,807
Essa informação é nova.

205
00:16:55,974 --> 00:16:57,016
Certo.

206
00:16:57,100 --> 00:16:59,185
Eu procurei nos registros da homicídios,

207
00:16:59,269 --> 00:17:04,107
e vi que tinham outros dois casos
ligados a esse hotel.

208
00:17:04,149 --> 00:17:07,360
Uma mulher foi assassinada lá
sete meses depois da minha mãe.

209
00:17:07,485 --> 00:17:09,446
Outra foi encontrada enrolada numa colcha

210
00:17:09,529 --> 00:17:12,365
num beco em Selma,
seis meses depois disso.

211
00:17:12,449 --> 00:17:14,784
A colcha era do hotel City Center.

212
00:17:14,951 --> 00:17:17,162
E a causa da morte
foi a mesma nos três casos?

213
00:17:17,370 --> 00:17:20,123
O cara era esperto. Mudou o jeito de agir
e a raça das vítimas.

214
00:17:20,206 --> 00:17:23,042
A única relação é o hotel,
e que elas eram prostitutas.

215
00:17:23,626 --> 00:17:26,087
Harry, é uma chance muito remota.

216
00:17:26,129 --> 00:17:29,174
Foi por isso que eu puxei as fichas,
pra pesquisar mais a fundo.

217
00:17:30,383 --> 00:17:32,218
A gente devia tirar as algemas dele...

218
00:17:32,302 --> 00:17:33,470
Bosch, solta as algemas.

219
00:17:34,179 --> 00:17:36,639
Como foi que o Times conseguiu isso?

220
00:17:37,932 --> 00:17:39,559
Deixa pra lá. Vem.

221
00:17:41,269 --> 00:17:42,771
Barrel, quando vai ver esse joelho?

222
00:17:42,812 --> 00:17:45,732
-Em setembro.
-Até lá, vai esbanjando gingado.

223
00:17:48,777 --> 00:17:50,487
O que acha disso?

224
00:17:50,528 --> 00:17:53,490
Coisa dos graúdos,
mas acho bom terem divulgado.

225
00:17:54,407 --> 00:17:56,451
A candidatura do O'shea
pra prefeito já era.

226
00:17:57,202 --> 00:17:58,620
É.

227
00:18:05,376 --> 00:18:07,587
É, já estou quase encerrando aqui.

228
00:18:07,670 --> 00:18:09,589
Em uma hora eu chego aí.

229
00:18:09,672 --> 00:18:12,675
Manda o seu irmão
calçar o sapato e ficar pronto.

230
00:18:18,056 --> 00:18:21,976
Então, nós recolhemos seis armas
no estacionamento do banco

231
00:18:22,018 --> 00:18:24,562
e sessenta e oito cápsulas.

232
00:18:24,646 --> 00:18:27,690
Dois grupos, o do Nash e o do Marks.

233
00:18:27,732 --> 00:18:30,693
A nossa prioridade é o grupo do Nash.

234
00:18:30,777 --> 00:18:34,364
Quatro armas, recolhidas aqui,
aqui, aqui e aqui.

235
00:18:35,490 --> 00:18:37,367
Essa é uma submetralhadora
que nós recuperamos.

236
00:18:38,409 --> 00:18:40,078
E o que vocês já descobriram?

237
00:18:40,161 --> 00:18:43,414
Quatro armas diferentes,
uma coisa em comum.

238
00:18:43,498 --> 00:18:44,874
Números de série raspados.

239
00:18:45,083 --> 00:18:47,126
Muito provavelmente com uma lixa de metal,

240
00:18:47,210 --> 00:18:50,421
o que nos dá uma boa chance
de descobrir a numeração usando ácido.

241
00:18:50,505 --> 00:18:51,881
Mas... Isso leva tempo.

242
00:18:52,048 --> 00:18:53,216
Não temos tempo, Lester.

243
00:18:53,299 --> 00:18:55,635
Não se pode apressar a ciência.

244
00:18:55,718 --> 00:19:00,014
Os ácidos que nós usamos
demoram alguns dias pra funcionar.

245
00:19:00,056 --> 00:19:02,976
Mas, me liga amanhã,
quem sabe eu terei alguma coisa.

246
00:19:03,601 --> 00:19:05,687
Alguma coisa sobre a munição?

247
00:19:05,728 --> 00:19:07,730
Bom, dá pra relacionar
cada cápsula à sua arma

248
00:19:07,772 --> 00:19:10,900
pelo calibre e localização.

249
00:19:10,984 --> 00:19:13,570
Todos do grupo do Nash
usaram munição recondicionada.

250
00:19:13,611 --> 00:19:15,154
-Todas as quatro armas?
-Isso.

251
00:19:16,281 --> 00:19:19,868
O Nash vende armas.
Faz sentido reciclar munição.

252
00:19:19,909 --> 00:19:22,328
Acharam um recarregador na casa dele?

253
00:19:23,746 --> 00:19:25,248
Não. Não achamos.

254
00:20:13,713 --> 00:20:15,632
Tem certeza que aquela moeda deu "cara"?

255
00:20:15,715 --> 00:20:16,966
Entra!

256
00:20:21,930 --> 00:20:24,140
-Você de novo.
-Sim, sou eu.

257
00:20:26,935 --> 00:20:28,144
Onde você esteve?

258
00:20:29,187 --> 00:20:31,731
Curry brand. Adoro.

259
00:20:32,357 --> 00:20:33,483
Fox Mitchell.

260
00:20:35,526 --> 00:20:38,905
Sem rodeios como sempre, não é?

261
00:20:38,988 --> 00:20:39,989
Como era o nome?

262
00:20:40,198 --> 00:20:42,367
Você ouviu. Fox Mitchell.

263
00:20:44,077 --> 00:20:46,454
-O nome está no processo?
-Não.

264
00:20:46,496 --> 00:20:47,705
Então, aí está a resposta.

265
00:20:47,789 --> 00:20:50,667
Se não está no processo,
não faz parte do caso.

266
00:20:50,750 --> 00:20:52,835
Só que você recebeu
uma ligação anônima sobre ele

267
00:20:52,877 --> 00:20:55,546
de uma mulher
depois que acharam a minha mãe.

268
00:20:55,630 --> 00:20:59,175
Ela te deu o nome do hotel
e o número do quarto onde ela foi morta.

269
00:20:59,258 --> 00:21:01,803
Refrescou a memória, detetive Caffrey?

270
00:21:02,387 --> 00:21:03,846
Eu acho que não.

271
00:21:04,973 --> 00:21:07,225
E como é que você sabe
que eu recebi essa ligação?

272
00:21:07,308 --> 00:21:09,310
Pode ter sido o meu parceiro,
ou qualquer um.

273
00:21:09,352 --> 00:21:12,188
Ela disse que ligou pro detetive
que estava nos jornais.

274
00:21:12,355 --> 00:21:15,358
Você era o contato da mídia,
mencionado em todas as matérias.

275
00:21:15,775 --> 00:21:18,361
Hotel City Center, quarto sete.

276
00:21:18,695 --> 00:21:21,698
Foi lá que ela foi morta,
antes de ele desovar o corpo.

277
00:21:21,781 --> 00:21:23,908
Você sabia, te disseram.

278
00:21:24,033 --> 00:21:27,078
Não vem me dizer
que eu sabia e que me disseram.

279
00:21:27,161 --> 00:21:30,999
Se não consta no processo,
não está no caso. Fim de papo.

280
00:21:31,040 --> 00:21:33,292
Agora, eu vou lá fora fumar
um desses cupcakes

281
00:21:33,376 --> 00:21:34,711
e você vai me deixar em paz.

282
00:21:34,752 --> 00:21:37,338
Todos esses anos eu vim aqui
te perguntar sobre o caso dela,

283
00:21:37,422 --> 00:21:39,882
e ouvi as suas lorotas.

284
00:21:39,966 --> 00:21:43,845
Mas agora eu sei, Caffrey.
Agora eu sei que fez corpo mole.

285
00:21:44,554 --> 00:21:49,392
Não vem com essa pra cima de mim.
Quem você acha que é?

286
00:21:49,434 --> 00:21:53,229
Eu solucionei 36 casos de assassinato
no meu tempo, seu merdinha.

287
00:21:53,312 --> 00:21:57,358
Então não vem aqui querendo bancar
o detetive pra cima de mim.

288
00:21:57,442 --> 00:21:58,568
Quem era o Fox Mitchell?

289
00:21:59,027 --> 00:22:01,195
-Eu já te disse que...
-Não, eu vou te dizer.

290
00:22:02,655 --> 00:22:07,452
Ela foi até ele. Aquela noite,
ela foi até ele, e você sabia.

291
00:22:07,535 --> 00:22:09,037
Te contaram.

292
00:22:10,079 --> 00:22:13,082
Quem era Fox Mitchell?

293
00:22:18,546 --> 00:22:22,425
Fox Mitchell era um pseudônimo, está bem?
Ele era um informante.

294
00:22:22,550 --> 00:22:25,219
-Informante de quem?
-Divisão de narcóticos.

295
00:22:25,845 --> 00:22:27,472
E te mandaram sair da cola dele?

296
00:22:27,555 --> 00:22:30,099
Me deram esse recado, é, alto e claro.

297
00:22:30,266 --> 00:22:32,894
Ele era um informante muito conceituado.

298
00:22:32,935 --> 00:22:37,273
Grandes prisões, apreensões de cocaína.
Queriam que ele ficasse onde estava.

299
00:22:37,607 --> 00:22:40,401
-Você nem conversou com ele por fora?
-Eu fiz a coisa certa.

300
00:22:40,485 --> 00:22:43,821
Pedi pra narcóticos liberá-lo
pra ser interrogado.

301
00:22:43,905 --> 00:22:45,406
Meu pedido foi negado.

302
00:22:45,448 --> 00:22:47,116
Então você botou uma pedra em cima.

303
00:22:47,784 --> 00:22:50,203
-Eu não tive escolha.
-Corta essa de "não tive escolha"!

304
00:22:50,286 --> 00:22:52,288
E o nome verdadeiro dele,
você nunca foi atrás?

305
00:22:52,330 --> 00:22:53,539
Aqueles babacas não me deram.

306
00:22:53,873 --> 00:22:55,792
E quanto à Josephine Ford e Cindy Black?

307
00:22:56,709 --> 00:22:59,253
-Quem são essas?
-Vítimas de assassinato, como a minha mãe.

308
00:23:00,129 --> 00:23:01,798
-Nunca ouvi falar.
-Claro que não.

309
00:23:01,839 --> 00:23:03,382
Estava ocupado fazendo vista grossa.

310
00:23:04,926 --> 00:23:07,929
Bosch, não me julgue dessa maneira.

311
00:23:07,970 --> 00:23:10,264
Você conhece o departamento,
sabe como funciona.

312
00:23:10,306 --> 00:23:15,311
Quando te mandam não mexer com fogo,
você não mexe ou vai se queimar!

313
00:23:16,813 --> 00:23:21,317
E como é que eu ia saber com certeza
que esse cara foi o assassino?

314
00:23:22,693 --> 00:23:24,028
Ela foi morta.

315
00:23:25,655 --> 00:23:27,532
E quem pegou o caso? Você.

316
00:23:28,658 --> 00:23:30,493
Minha mãe pegou você.

317
00:23:32,161 --> 00:23:33,788
Ela nunca teve chance.

318
00:23:51,931 --> 00:23:53,432
A ré Allen, de pé!

319
00:23:53,516 --> 00:23:56,435
-Abrindo portão um.
-A advogada está esperando.

320
00:24:08,114 --> 00:24:10,992
Ele ficou uma fera, gritava.

321
00:24:12,368 --> 00:24:13,911
Ele pegou uma tesoura.

322
00:24:15,705 --> 00:24:21,711
Peguei a primeira coisa que eu vi
pra me defender.

323
00:24:21,794 --> 00:24:26,048
Ele foi pra cima de mim e eu o atingi.

324
00:24:26,841 --> 00:24:28,968
-Com o troféu?
-Sim.

325
00:24:30,094 --> 00:24:31,470
E quantas vezes você bateu nele?

326
00:24:33,389 --> 00:24:37,894
Uma ou duas. Eu não me lembro.
Eu estava apavorada.

327
00:24:37,977 --> 00:24:39,437
Achei que ele ia me matar.

328
00:24:39,729 --> 00:24:41,731
-Você temeu pela sua vida.
-Sim.

329
00:24:45,484 --> 00:24:46,652
Já está bom?

330
00:24:48,154 --> 00:24:49,238
Dá pra trabalhar.

331
00:24:50,198 --> 00:24:55,203
Vamos investigar a vida do padre Tabakian,
descobrir tudo sobre seus segredos.

332
00:24:56,204 --> 00:25:00,791
A vítima agora é ele,
mas na hora do julgamento, será você.

333
00:25:02,084 --> 00:25:03,127
É.

334
00:25:14,472 --> 00:25:15,806
Detetive Bosch.

335
00:25:17,767 --> 00:25:18,809
Srta. Chandler.

336
00:25:18,893 --> 00:25:20,770
Não disse que nossos caminhos
se cruzariam?

337
00:25:20,937 --> 00:25:22,104
Disse sim.

338
00:25:22,438 --> 00:25:24,106
Porque, de acordo com você, eu sou o cara

339
00:25:24,190 --> 00:25:26,275
que está sempre tropeçando no próprio ego.

340
00:25:27,109 --> 00:25:28,861
E, mais uma vez,
você provou que estou certa.

341
00:25:29,820 --> 00:25:31,447
Vai defender a Veronica Allen?

342
00:25:32,740 --> 00:25:34,367
Ela me ligou, eu aceitei.

343
00:25:35,284 --> 00:25:38,120
Achei que seria bom desenterrar
meu talento como criminalista.

344
00:25:38,371 --> 00:25:41,916
Um caso importante, muita mídia. Perfeito.

345
00:25:42,625 --> 00:25:45,795
Só que desta vez,
o município não vai pagar a sua conta.

346
00:25:45,878 --> 00:25:48,047
Pelo que eu soube, essa aí está quebrada.

347
00:25:48,214 --> 00:25:51,842
Eu não estou preocupada.
Ela vai conseguir uns trocados pra mim.

348
00:25:53,261 --> 00:25:55,054
E não se trata de dinheiro. É o desafio.

349
00:25:56,264 --> 00:25:59,141
E também, quando vi o seu nome...
Não resisti.

350
00:25:59,642 --> 00:26:00,977
Vocês duas combinam perfeitamente.

351
00:26:01,310 --> 00:26:02,812
Eu concordo plenamente.

352
00:26:06,399 --> 00:26:07,650
Como a ré se declara?

353
00:26:07,984 --> 00:26:10,820
Inocente, excelência.

354
00:26:14,031 --> 00:26:17,743
Estamos falando
de negligenciar provas irrefutáveis.

355
00:26:17,827 --> 00:26:20,913
O detetive deste caso
tem um histórico de má conduta.

356
00:26:20,997 --> 00:26:22,373
Provei isso há alguns meses

357
00:26:22,456 --> 00:26:26,002
na vara cível e vou provar novamente aqui.

358
00:26:26,627 --> 00:26:28,587
-E começou.
-Nunca acabou.

359
00:26:41,142 --> 00:26:42,268
Sim?

360
00:26:45,438 --> 00:26:47,523
-Em que posso ajudar?
-Obrigado por me receber.

361
00:26:47,606 --> 00:26:49,108
Homicídios de Hollywood.
Estou num caso...

362
00:26:49,191 --> 00:26:50,443
Eu sei quem você é.

363
00:26:57,366 --> 00:26:58,993
Estou revendo um caso.

364
00:26:59,035 --> 00:27:02,830
Bem antigo. Uma série de assassinatos,
final de 70, início de 80.

365
00:27:02,872 --> 00:27:05,082
Surgiu o nome de uma possível testemunha.

366
00:27:05,166 --> 00:27:08,878
Só que o nome é um pseudônimo
de um informante da narcóticos.

367
00:27:09,045 --> 00:27:11,380
Ele tinha um status privilegiado na época.

368
00:27:12,256 --> 00:27:14,091
Estamos falando de quase 40 anos atrás,

369
00:27:14,175 --> 00:27:16,927
então imagino que esse informante
não está mais na ativa.

370
00:27:17,928 --> 00:27:19,096
E quer o nome dele.

371
00:27:20,598 --> 00:27:23,559
Deve estar em alguma
dessas pilhas de informantes, não é?

372
00:27:25,061 --> 00:27:27,396
Não importa há quantos anos foi isso.

373
00:27:27,438 --> 00:27:30,316
Precisa de autorização
pra ver as fichas dos informantes.

374
00:27:30,900 --> 00:27:32,193
Você tem isso?

375
00:27:34,070 --> 00:27:36,947
Eu tenho uma mulher que foi estrangulada
e jogada numa lixeira,

376
00:27:37,448 --> 00:27:39,533
outra foi esfaqueada,
e outra, surrada até morrer.

377
00:27:39,575 --> 00:27:41,577
Mas ninguém deu bola na época,

378
00:27:41,619 --> 00:27:44,121
porque o único cara que podia saber
alguma coisa,

379
00:27:44,205 --> 00:27:46,415
era informante da narcóticos.

380
00:27:51,545 --> 00:27:56,258
Quando eu era novato, meu superior
me deu três advertências por besteira.

381
00:27:56,300 --> 00:27:59,345
Era um desses caras
que tem prazer em sacanear os outros.

382
00:28:00,179 --> 00:28:02,807
-Conheço gente assim.
-Um tremendo babaca.

383
00:28:03,557 --> 00:28:07,603
E, é claro que ele foi subindo de posto,
chegou até a capitão.

384
00:28:09,230 --> 00:28:12,441
Aí eu soube no ano passado
que um detetive da divisão de Hollywood

385
00:28:12,858 --> 00:28:15,277
o jogou contra uma divisória de vidro,

386
00:28:16,070 --> 00:28:17,863
bem na frente de todos.

387
00:28:18,239 --> 00:28:19,657
Isso lavou a minha alma.

388
00:28:21,450 --> 00:28:23,411
A gente tem uma
grande operação hoje à noite,

389
00:28:24,745 --> 00:28:26,789
e eu vim cedo pro planejamento.

390
00:28:26,872 --> 00:28:30,334
Vai ser um dia longo
e preciso de muito café.

391
00:28:30,418 --> 00:28:32,628
Quer alguma coisa do refeitório?

392
00:28:32,670 --> 00:28:35,965
Vou lá fazer o café. E vou demorar.

393
00:28:38,134 --> 00:28:40,511
Obrigado. Aceito puro.

394
00:28:41,345 --> 00:28:42,847
Legal. Já volto.

395
00:29:36,817 --> 00:29:38,194
Desgraçado.

396
00:30:16,732 --> 00:30:20,152
-Fala parceiro. Onde você estava?
-No centro. Novidades?

397
00:30:21,070 --> 00:30:23,072
Acho que tem uma coisa aqui
que devíamos ver.

398
00:30:23,113 --> 00:30:24,156
Manda.

399
00:30:24,240 --> 00:30:27,826
Conseguimos a numeração das armas
que a turma do Nash usou lá no banco.

400
00:30:27,910 --> 00:30:29,703
De duas, só parcialmente,

401
00:30:29,745 --> 00:30:36,627
mas das outras duas na íntegra.
A SIG MPX do Nash, e a Beretta da O'grady.

402
00:30:36,710 --> 00:30:38,087
Checou com o banco de dados?

403
00:30:38,128 --> 00:30:39,380
Aí é que está.

404
00:30:39,421 --> 00:30:42,800
As duas armas foram compradas pelo Nash
por meio de sua licença de porte.

405
00:30:43,050 --> 00:30:45,010
-Tudo legal?
-Tudo legal.

406
00:30:45,094 --> 00:30:47,096
Depois, ele vendeu legalmente

407
00:30:47,805 --> 00:30:50,432
pra uma reserva de caça
e clube de tiro em Canyon Country.

408
00:30:50,558 --> 00:30:51,725
Certo.

409
00:30:51,767 --> 00:30:54,603
De acordo com os registros,
as duas armas foram levadas

410
00:30:54,645 --> 00:30:56,438
quando roubaram a reserva de caça.

411
00:30:57,147 --> 00:30:59,275
Estavam entre várias armas
que foram roubadas.

412
00:30:59,316 --> 00:31:00,359
Então, foram roubadas

413
00:31:00,442 --> 00:31:02,778
e acabaram na mão do próprio
cara que vendeu

414
00:31:02,820 --> 00:31:03,946
e alguém do bando dele?

415
00:31:04,113 --> 00:31:05,489
Coincidência demais, não acha?

416
00:31:05,990 --> 00:31:08,576
Como é que você diz? Mutreta? É isso aí.

417
00:31:08,617 --> 00:31:09,618
Isso mesmo.

418
00:31:09,702 --> 00:31:11,787
O Nash vendeu as armas pra esses caras,

419
00:31:11,829 --> 00:31:14,873
depois roubou de volta,
raspou os números de série,

420
00:31:14,957 --> 00:31:16,000
e deu pro bando dele.

421
00:31:16,834 --> 00:31:20,045
E como comprador original,
deve ter levado ainda a grana do seguro.

422
00:31:21,171 --> 00:31:23,632
-É como lavagem de armas.
-E tem mais.

423
00:31:23,841 --> 00:31:26,802
Sabe a munição usada naquele dia
no banco para essas armas?

424
00:31:27,177 --> 00:31:31,557
Recondicionada. Nos estandes que fui
vendiam recarregadores ou munição assim.

425
00:31:31,682 --> 00:31:33,392
Vamos lá conversar com esse cara.

426
00:31:33,475 --> 00:31:34,810
Ele pode ter uma dica do Nash.

427
00:31:34,852 --> 00:31:36,270
Bom, o plano era esse...

428
00:31:39,523 --> 00:31:40,941
Só que é o seguinte.

429
00:31:42,109 --> 00:31:44,987
-Donald Banner?
-Morreu há oito meses. Morte natural.

430
00:31:45,154 --> 00:31:46,864
Liguei lá pro clube de tiro.

431
00:31:46,947 --> 00:31:49,116
Atendeu uma gravação
dizendo que eles fecharam.

432
00:31:50,451 --> 00:31:52,161
Vamos checar de qualquer jeito.

433
00:32:34,703 --> 00:32:35,704
Cortaram a corrente.

434
00:32:36,205 --> 00:32:37,331
Causa provável.

435
00:32:38,666 --> 00:32:39,833
Pra mim, vale.

436
00:32:54,556 --> 00:32:55,557
Encosta aqui.

437
00:33:08,237 --> 00:33:09,780
A gente segue a pé.

438
00:33:10,322 --> 00:33:11,740
Vou pegar a espingarda.

439
00:33:29,133 --> 00:33:31,427
-Reforços?
-Vamos ver o que temos.

440
00:34:38,243 --> 00:34:39,495
-Bosch!
-Estou bem!

441
00:35:34,383 --> 00:35:38,178
Eu não saio daqui vivo,
você sabe disso, Bosch!

442
00:35:38,220 --> 00:35:40,597
Você que sabe, Nash.
Não precisa ser assim.

443
00:35:41,265 --> 00:35:45,519
Pra quê, porra? Julgamento? Cadeia?

444
00:35:46,019 --> 00:35:47,229
Foda-se!

445
00:35:47,646 --> 00:35:48,939
Prefere morrer aqui?

446
00:35:53,360 --> 00:35:55,737
Quer fazer um acordo, Harry?

447
00:35:55,904 --> 00:35:57,906
Eu te entrego a Veronica.

448
00:35:57,990 --> 00:36:01,785
É! Fotos, gravações...
Eu tenho tudo aqui.

449
00:36:02,244 --> 00:36:04,621
Eu te dou tudo embrulhado pra presente!

450
00:36:06,248 --> 00:36:09,084
Ou posso queimar tudo
enquanto a SWAT não vem.

451
00:36:09,126 --> 00:36:10,752
Sempre tem acordo, Nash.

452
00:36:10,919 --> 00:36:13,755
Joga as armas, aí a gente conversa.

453
00:36:13,881 --> 00:36:16,216
Conversa fiada!

454
00:36:17,426 --> 00:36:19,845
Chama o promotor aqui e bota por escrito!

455
00:36:20,095 --> 00:36:22,639
Se a SWAT chegar,
você sai daqui no rabecão.

456
00:36:22,806 --> 00:36:25,642
Se eu jogar minha arma,
você joga a sua também.

457
00:36:25,851 --> 00:36:28,186
Porra nenhuma! Você sabe como funciona!

458
00:36:33,317 --> 00:36:34,401
Bosch!

459
00:36:52,961 --> 00:36:53,962
Porra!

460
00:37:19,112 --> 00:37:20,113
Merda.

461
00:37:24,034 --> 00:37:26,495
-Esse aí já era.
-Algeme de qualquer maneira.

462
00:37:36,296 --> 00:37:38,548
-Aonde você vai?
-As provas da Veronica.

463
00:37:38,632 --> 00:37:40,092
Não, Harry. Qual é?

464
00:37:40,175 --> 00:37:42,344
Esquece. Não vale a pena. Para com isso.

465
00:39:10,265 --> 00:39:12,684
Acabei de falar com a DRH.

466
00:39:12,768 --> 00:39:14,770
Vocês tecnicamente ainda estão enrolados,

467
00:39:14,853 --> 00:39:16,897
mas eles vão limpar a barra de vocês.

468
00:39:17,814 --> 00:39:19,775
E depois da conversa com o psicólogo,

469
00:39:19,816 --> 00:39:22,277
vou botar vocês dois de molho.

470
00:39:22,986 --> 00:39:25,322
-Fiquem em casa uns dias.
-Obrigado, tenente.

471
00:39:25,614 --> 00:39:27,699
Mas segunda que vem,
estão de volta na escala.

472
00:39:30,285 --> 00:39:31,995
-Entendeu, Harry?
-Entendi.

473
00:39:34,956 --> 00:39:37,334
Harry, já está pensando nas férias?
Está viajando aí...

474
00:39:39,002 --> 00:39:41,963
Estou aqui pensando
no único porém dessa história toda.

475
00:39:42,047 --> 00:39:43,423
A Layla?

476
00:39:43,465 --> 00:39:46,009
É. Onde será que ela está
com toda aquela grana?

477
00:40:20,377 --> 00:40:22,170
Achei nosso pássaro perdido.

478
00:40:47,946 --> 00:40:48,947
Bosch.

479
00:40:49,698 --> 00:40:51,700
Perdão, chefe. Não quero incomodar.

480
00:40:59,624 --> 00:41:01,334
Só queria ver isso.

481
00:41:02,878 --> 00:41:04,588
A cerimônia vai ser domingo.

482
00:41:05,130 --> 00:41:06,131
Posso voltar depois.

483
00:41:07,174 --> 00:41:08,300
Não precisa.

484
00:41:23,356 --> 00:41:24,608
"Já fiz pior."

485
00:41:25,650 --> 00:41:26,693
Como?

486
00:41:26,735 --> 00:41:29,487
Foi o que me disse.
No primeiro dia, no seu quarto de hotel.

487
00:41:29,738 --> 00:41:30,989
"Já fiz pior."

488
00:41:32,741 --> 00:41:34,284
Do que estamos falando, Bosch?

489
00:41:34,367 --> 00:41:35,493
Arno Epperson.

490
00:41:35,911 --> 00:41:37,204
Quem?

491
00:41:37,245 --> 00:41:39,956
Arno Epperson.
Também conhecido como Fox Mitchell.

492
00:41:45,420 --> 00:41:47,547
São nomes que eu não ouço há muito tempo.

493
00:41:47,881 --> 00:41:49,716
Achei sua foto
na ficha de informante dele.

494
00:41:51,426 --> 00:41:53,762
Não vou perguntar como chegou nessa ficha.

495
00:41:54,846 --> 00:41:56,932
-O que tem ele?
-Quero saber onde ele está.

496
00:41:57,265 --> 00:41:59,184
-Eu não sei.
-Mas sabe quem é.

497
00:41:59,768 --> 00:42:02,437
Resolvi grandes casos com ele
quando estava na narcóticos.

498
00:42:02,562 --> 00:42:06,274
Vinte e uma toneladas de cocaína
num depósito, em 92.

499
00:42:06,399 --> 00:42:10,111
Isso deve ter ajudado muito você
a subir no departamento.

500
00:42:11,112 --> 00:42:14,532
Usávamos muitos informantes.
Só avançamos assim nos casos.

501
00:42:15,158 --> 00:42:18,536
-Por que está procurando por ele?
-Pelo assassinato de Marjorie Lowe.

502
00:42:19,120 --> 00:42:20,121
Minha mãe.

503
00:42:21,289 --> 00:42:22,540
Jesus.

504
00:42:25,293 --> 00:42:27,003
E ligou o Epperson ao assassinato dela?

505
00:42:27,212 --> 00:42:28,255
É o culpado.

506
00:42:28,296 --> 00:42:31,466
E o departamento
e a promotoria o protegeram.

507
00:42:31,508 --> 00:42:33,468
Foi para um programa de proteção.

508
00:42:34,511 --> 00:42:37,472
Ele pode ter feito outras vítimas,
além da minha mãe.

509
00:42:45,313 --> 00:42:48,692
Às vezes, precisamos fazer vista grossa
com os informantes.

510
00:42:48,775 --> 00:42:50,485
Pelo bem maior.

511
00:42:51,403 --> 00:42:54,489
Mas se ele fez uma coisa dessas,
te garanto que eu não sabia.

512
00:42:54,531 --> 00:42:55,532
Alguém sabia.

513
00:42:55,615 --> 00:42:57,826
Mas era importante demais
pro departamento

514
00:42:57,867 --> 00:43:00,829
pra cair porque
assassinou umas prostitutas.

515
00:43:00,870 --> 00:43:02,455
Ganhou passe livre.

516
00:43:03,623 --> 00:43:05,125
Difícil de acreditar.

517
00:43:05,959 --> 00:43:09,129
Na semana passada, você me disse
que o assassinato de um policial,

518
00:43:09,170 --> 00:43:13,049
seu filho, ia ser varrido
para debaixo do tapete.

519
00:43:13,133 --> 00:43:15,260
Não achou isso difícil de acreditar.

520
00:43:18,555 --> 00:43:21,850
Eu não tenho acesso ao endereço dele,
mas você tem.

521
00:43:21,933 --> 00:43:23,310
Você é o chefe de polícia.

522
00:43:27,063 --> 00:43:29,024
Vou ver o que eu consigo, e eu te ligo.

523
00:43:29,107 --> 00:43:30,567
-Quando?
-Em breve.

524
00:43:48,960 --> 00:43:49,961
E aí, cara?

525
00:43:50,503 --> 00:43:52,380
Cadê o Big Wave Dave. Ele está aí?

526
00:43:52,714 --> 00:43:53,882
Dave.

527
00:43:55,050 --> 00:43:57,135
Não. Ele não está mais aqui.

528
00:43:57,761 --> 00:43:59,387
Sério? Ele me falou que estaria aqui.

529
00:44:00,138 --> 00:44:01,431
Impossível!

530
00:44:02,223 --> 00:44:03,475
Por quê?

531
00:44:03,683 --> 00:44:05,352
Ele faleceu faz tempo.

532
00:44:05,935 --> 00:44:07,479
É, teve câncer.

533
00:44:09,397 --> 00:44:11,649
-Quando?
-Faz uns dois anos.

534
00:44:13,068 --> 00:44:17,238
Se sentiu estranho, foi ao médico.
Morreu cinco semanas depois.

535
00:44:17,614 --> 00:44:18,865
Foi rápido.

536
00:44:23,328 --> 00:44:25,330
-Você era amigo dele?
-Não.

537
00:44:26,790 --> 00:44:30,001
-Você foi no enterro?
-É, fui. Por quê?

538
00:44:32,921 --> 00:44:33,963
É ele?

539
00:44:35,090 --> 00:44:36,633
É. Dave Aronson.

540
00:45:04,744 --> 00:45:06,246
Se deu bem, não foi?

541
00:45:08,873 --> 00:45:10,250
Se safou dessa.
foi?

