1
00:00:14,765 --> 00:00:16,016
Non lavori oggi?

2
00:00:16,100 --> 00:00:18,853
Pensavo volessi stare un po'
con Maddie prima che partiamo.

3
00:00:18,936 --> 00:00:20,938
No, devo solo vedere una persona
per un caso.

4
00:00:21,897 --> 00:00:24,316
Non ci vorrà molto.
Tornerò prima che si svegli.

5
00:00:27,445 --> 00:00:29,780
Alcuni giorni fa,
mi ha chiamato una donna.

6
00:00:29,822 --> 00:00:32,116
Conosceva mia madre
e dice di sapere chi l'ha uccisa.

7
00:00:32,283 --> 00:00:33,451
Pensi che sia vero?

8
00:00:33,659 --> 00:00:36,579
Probabilmente è solo un vicolo cieco,
come gli altri.

9
00:00:37,371 --> 00:00:40,624
In quel caso, lo metterò da parte.
Fino al prossimo.

10
00:00:41,751 --> 00:00:43,627
Guardi quel fascicolo
da quando ti conosco.

11
00:00:43,836 --> 00:00:44,920
Già.

12
00:00:46,046 --> 00:00:48,215
Tornerò per portarvi a pranzo fuori.

13
00:00:48,299 --> 00:00:50,634
Potremmo fermarci in spiaggia
sulla via per l'aeroporto.

14
00:00:51,135 --> 00:00:52,428
A Maddie piacerebbe.

15
00:01:45,022 --> 00:01:47,316
Ho una sensazione che mi perseguita

16
00:01:47,525 --> 00:01:49,693
Ho una sensazione che mi perseguita

17
00:01:50,236 --> 00:01:52,696
Ho una sensazione che mi perseguita

18
00:01:53,030 --> 00:01:55,199
Ho una sensazione che mi perseguita

19
00:01:55,741 --> 00:01:57,993
Ho una sensazione che mi perseguita

20
00:01:58,244 --> 00:02:00,371
Ho una sensazione che mi perseguita

21
00:02:01,080 --> 00:02:03,290
Ho una sensazione che mi perseguita

22
00:02:03,749 --> 00:02:04,834
Che mi perseguita

23
00:02:18,138 --> 00:02:19,431
Come me

24
00:02:23,686 --> 00:02:27,731
Sono tornata a L.A. alcuni anni fa,
dopo la morte di mio marito.

25
00:02:28,941 --> 00:02:32,570
Sono nata qui. Voglio morire qui.

26
00:02:33,904 --> 00:02:37,241
Non sapevo
che fossi diventato un detective

27
00:02:37,283 --> 00:02:39,034
finché non ti ho letto di te sul giornale.

28
00:02:39,201 --> 00:02:40,369
Di te e di Marjorie.

29
00:02:40,494 --> 00:02:42,621
Quel caso non riguardava mia madre.

30
00:02:42,705 --> 00:02:46,917
Un avvocato ha infangato il suo nome
per cercare di colpire me.

31
00:02:48,460 --> 00:02:49,795
Dici di sapere chi l'ha uccisa.

32
00:02:50,296 --> 00:02:53,924
Sì, lo so. Almeno, credo di saperlo.

33
00:02:55,593 --> 00:02:58,095
Io e tua madre eravamo buone amiche.

34
00:02:58,178 --> 00:03:02,099
Ti ho fatto da babysitter spesso.
Anche di notte.

35
00:03:03,100 --> 00:03:05,394
Parlami della notte
in cui è stata uccisa.

36
00:03:08,606 --> 00:03:10,608
Eravamo prudenti.

37
00:03:10,649 --> 00:03:15,946
Avevamo clienti regolari e referenziati,
se così si può dire.

38
00:03:16,906 --> 00:03:19,533
Quella notte mi ero sovraccaricata
di appuntamenti

39
00:03:19,617 --> 00:03:22,244
e passai uno dei miei clienti a Marjorie.

40
00:03:22,286 --> 00:03:23,412
Chi era?

41
00:03:25,289 --> 00:03:28,292
Si faceva chiamare Mitch.
L'ho sempre conosciuto con quel nome.

42
00:03:29,126 --> 00:03:30,336
Che aspetto aveva?

43
00:03:31,003 --> 00:03:35,424
Grosso, alto. Un surfista. Spalle larghe.

44
00:03:35,591 --> 00:03:38,302
Aveva quello sguardo.

45
00:03:38,385 --> 00:03:40,638
Era abbronzato,
con i capelli sbiaditi dal sole.

46
00:03:40,721 --> 00:03:41,847
Ti ha mai fatto del male?

47
00:03:42,848 --> 00:03:44,350
Poteva essere un po' rude.

48
00:03:45,768 --> 00:03:48,145
Gli piaceva farti capire
che aveva lui il controllo.

49
00:03:48,437 --> 00:03:49,563
Ti ha mai soffocato?

50
00:03:51,649 --> 00:03:55,611
Qualche volta mi ha messo le mani
intorno al collo. Niente di più.

51
00:03:55,736 --> 00:03:59,156
L'avevi avvisata?
Le avevi detto che tipo era?

52
00:03:59,281 --> 00:04:02,326
Sì. Le dissi che era rude.

53
00:04:02,409 --> 00:04:05,663
Come potevo immaginare
ciò che avrebbe fatto quella notte?

54
00:04:05,829 --> 00:04:08,832
Dove la mandasti
a incontrare questo Mitch?

55
00:04:09,291 --> 00:04:12,920
Al City Center Hotel, in centro.
Stanza numero sette.

56
00:04:14,546 --> 00:04:18,425
Lo ricordo perché Marjorie
disse che era il suo numero fortunato.

57
00:04:20,678 --> 00:04:23,305
Perché non sei andata alla polizia
dopo l'omicidio?

58
00:04:23,347 --> 00:04:27,226
Non andavamo
né parlavamo mai con la polizia.

59
00:04:27,309 --> 00:04:28,852
Non potevamo fidarci.

60
00:04:30,813 --> 00:04:31,939
E non hai fatto niente?

61
00:04:35,192 --> 00:04:40,072
Dopo il ritrovamento di Marjorie
ero spaventata a morte. Lasciai la città.

62
00:04:40,155 --> 00:04:42,866
Feci una telefonata anonima alla polizia
dalla Union Station.

63
00:04:42,992 --> 00:04:45,869
Parlai con un detective.
Gli dissi di Mitch.

64
00:04:46,537 --> 00:04:50,833
Poi presi un treno e me ne andai.
Abbandonai la città e quella vita.

65
00:04:51,834 --> 00:04:54,169
Che sai dirmi del detective?
Ricordi il suo nome?

66
00:04:55,254 --> 00:04:59,800
No. Lessi sul giornale
che il caso era stato affidato a lui.

67
00:05:00,009 --> 00:05:01,969
Era Caffrey? John Caffrey?

68
00:05:02,344 --> 00:05:05,556
Non lo so. Mi dispiace, non ricordo.

69
00:05:06,181 --> 00:05:08,559
Pensavi che sarebbe bastato?

70
00:05:08,600 --> 00:05:11,937
Una telefonata anonima
mentre lasciavi la città?

71
00:05:12,021 --> 00:05:15,733
Lei per te contava così poco?
Eravate amiche.

72
00:05:16,358 --> 00:05:20,529
Senti, ho pensato che dovessi saperlo.

73
00:05:20,571 --> 00:05:23,615
Sto morendo. O lo facevo ora, o mai più.

74
00:05:28,787 --> 00:05:30,873
Ma per dirmelo
hai aspettato la morte.

75
00:05:31,540 --> 00:05:33,042
Harry...

76
00:05:35,127 --> 00:05:37,254
Grazie per avermelo detto. Alla fine.

77
00:07:07,719 --> 00:07:09,471
-Ne vuoi un po'?
-No, grazie.

78
00:07:10,389 --> 00:07:12,516
Lascia perdere,
ho già cercato di convertirlo.

79
00:07:12,558 --> 00:07:14,184
Dai, è davvero buono.

80
00:07:14,226 --> 00:07:17,271
Se faranno il gelato Rocky Road,
smetterò di mangiare gelati.

81
00:07:18,897 --> 00:07:20,858
Com'è andata stamani?

82
00:07:21,525 --> 00:07:25,070
Ho delle cose da verificare. Vedremo.
Non ci spero molto.

83
00:07:28,949 --> 00:07:31,702
Mi spingi sull'altalena?
Il mio papà è impegnato.

84
00:07:33,537 --> 00:07:34,997
-Va bene?
-Sì.

85
00:07:35,289 --> 00:07:36,957
-Sono Maddie.
-Io Cora.

86
00:07:45,299 --> 00:07:46,550
Ma guardati.

87
00:07:46,592 --> 00:07:48,886
Anche ora pensi di doverla proteggere.

88
00:07:48,969 --> 00:07:50,512
Lei è la mia bambina.

89
00:07:51,096 --> 00:07:54,391
-Non è più una bambina.
-Per me lo sarà sempre.

90
00:07:55,392 --> 00:07:58,061
Mi preoccupo per lei. E per te.

91
00:07:59,396 --> 00:08:00,606
Io me la caverò.

92
00:08:01,607 --> 00:08:04,067
Mi preoccupavo per te
anche prima di tutto questo.

93
00:08:06,320 --> 00:08:07,654
Lo so.

94
00:08:10,365 --> 00:08:11,575
Harry,

95
00:08:13,076 --> 00:08:14,578
il mio mondo è sottosopra.

96
00:08:14,620 --> 00:08:17,456
Non ho certezze sul lavoro,

97
00:08:19,499 --> 00:08:23,295
sul matrimonio, sul mio futuro.

98
00:08:25,547 --> 00:08:29,760
Io e Reggie siamo arrivati al punto

99
00:08:31,762 --> 00:08:36,850
in cui ci si dà per scontati,
non parliamo più.

100
00:08:38,393 --> 00:08:40,562
Come è accaduto a noi
prima che finisse.

101
00:08:40,604 --> 00:08:43,732
-È stata colpa mia. Ho fallito io.
-È stata colpa di entrambi.

102
00:08:45,484 --> 00:08:48,403
Non voglio ripetere
gli errori del passato.

103
00:08:50,656 --> 00:08:52,783
Scusa, non volevo dire questo.

104
00:08:52,824 --> 00:08:54,117
Tranquilla. Lo capisco.

105
00:09:03,210 --> 00:09:04,378
Ehi, gente.

106
00:09:06,088 --> 00:09:07,214
Un abbraccio di gruppo?

107
00:09:07,673 --> 00:09:08,924
Un sandwich di Maddie.

108
00:09:11,635 --> 00:09:14,513
-Mi mancherai tanto, papà.
-Anche tu a me.

109
00:09:49,339 --> 00:09:50,424
Serve una stanza?

110
00:09:53,135 --> 00:09:54,845
LAPD.

111
00:09:54,928 --> 00:09:58,515
Lavoro su un caso irrisolto del '79.

112
00:09:58,598 --> 00:10:01,852
Fino a quale anno risalgono
le registrazioni degli ospiti?

113
00:10:01,935 --> 00:10:05,230
Al giorno in cui l'hotel ha aperto.

114
00:10:05,314 --> 00:10:07,107
Nel '53.

115
00:10:08,608 --> 00:10:10,694
Allora, un caso irrisolto?

116
00:10:12,029 --> 00:10:14,948
Nel '79 non abbiamo avuto alcun omicidio.

117
00:10:15,032 --> 00:10:16,616
Me lo ricorderei, lavoravo già qui.

118
00:10:17,159 --> 00:10:20,203
Un paio nel 1980, ma niente nel '79.

119
00:10:20,245 --> 00:10:22,122
Il cadavere non fu trovato qui.

120
00:10:22,205 --> 00:10:24,666
Forse è stata qui
la notte in cui l'hanno uccisa.

121
00:10:24,708 --> 00:10:26,376
Ricorda gli omicidi del 1980?

122
00:10:26,460 --> 00:10:28,670
Si ricordano sempre gli omicidi.

123
00:10:29,546 --> 00:10:33,467
Due donne. Una pugnalata,
l'altra con la testa fracassata.

124
00:10:34,009 --> 00:10:36,428
Trauma da corpo contundente,
come dite voi.

125
00:10:36,928 --> 00:10:38,305
Sono stati risolti?

126
00:10:39,056 --> 00:10:40,974
Qui non si risolve mai niente.

127
00:10:43,185 --> 00:10:47,439
I registri sono sul retro,
nello sgabuzzino.

128
00:10:47,522 --> 00:10:48,857
E non sono in ordine.

129
00:10:49,358 --> 00:10:51,860
Qua e là mancano alcune pagine.

130
00:10:54,863 --> 00:10:58,241
Si accomodi.
Io devo tornare alla reception.

131
00:11:00,243 --> 00:11:03,580
Devo accertarmi che i miei pervertiti
abbiano un posto per la notte.

132
00:11:03,663 --> 00:11:05,457
-Certo, nessun problema.
-Bene.

133
00:11:33,360 --> 00:11:34,736
Mitch.

134
00:11:50,627 --> 00:11:52,462
Ha trovato quello che cercava?

135
00:11:53,880 --> 00:11:57,134
-Le dispiace se lo prendo?
-Se promette di riportarlo.

136
00:11:58,593 --> 00:12:00,387
Ha detto di ricordare gli omicidi.

137
00:12:00,470 --> 00:12:02,431
Ricorda anche un cliente
di nome Fox Mitchell?

138
00:12:03,056 --> 00:12:04,599
No, non lo ricordo.

139
00:12:04,933 --> 00:12:06,643
La stanza numero sette è occupata?

140
00:12:07,519 --> 00:12:10,522
La sette? No, è libera.

141
00:12:10,939 --> 00:12:12,065
Devo vederla.

142
00:12:23,410 --> 00:12:25,162
Non è più com'era all'epoca.

143
00:12:27,164 --> 00:12:28,290
Lo so.

144
00:13:49,955 --> 00:13:53,917
Grazie per il suo tempo.
So che è molto impegnato.

145
00:13:55,085 --> 00:13:56,253
Cosa posso fare per lei?

146
00:13:57,295 --> 00:13:59,589
Devo sapere come stanno le cose, Irv.

147
00:14:00,423 --> 00:14:03,760
Ha fatto una promessa,
si è impegnato per la mia candidatura.

148
00:14:04,719 --> 00:14:06,304
Ma deve sapere

149
00:14:06,388 --> 00:14:09,140
che, se le cose cambiassero,
ci saranno delle conseguenze.

150
00:14:10,267 --> 00:14:12,060
Si riferisce al Gran Giurì?

151
00:14:12,602 --> 00:14:14,020
Siamo pronti a emettere il verdetto.

152
00:14:15,438 --> 00:14:16,731
Allora lo emetta.

153
00:14:17,274 --> 00:14:19,442
Le conseguenze saranno pesanti.

154
00:14:20,277 --> 00:14:22,571
Per il LAPD e per lei personalmente.

155
00:14:23,488 --> 00:14:26,324
Mi permetta di chiarirle una cosa,
signore procuratore.

156
00:14:27,284 --> 00:14:31,454
Ho accetto il ruolo di Capo della Polizia
a interim per onorare mio figlio

157
00:14:31,496 --> 00:14:34,291
e per aiutare il dipartimento
a uscire dall'attuale crisi.

158
00:14:34,749 --> 00:14:36,960
Ma non accetterò l'incarico
in modo permanente.

159
00:14:37,043 --> 00:14:38,712
Indipendentemente dalle elezioni.

160
00:14:41,006 --> 00:14:42,173
Ha intenzione di lasciarlo?

161
00:14:42,465 --> 00:14:43,842
"A interim" vuol dire questo.

162
00:14:46,928 --> 00:14:48,138
E il video di Waits?

163
00:14:50,015 --> 00:14:51,016
Ce l'hanno loro.

164
00:14:51,308 --> 00:14:52,309
Chi?

165
00:14:53,935 --> 00:14:55,061
Loro.

166
00:15:02,736 --> 00:15:05,405
-Mi dica che non è vero.
-Sì, è vero.

167
00:15:06,823 --> 00:15:10,952
Credo che al Gran Giurì
serva ogni prova per emettere il verdetto.

168
00:15:10,994 --> 00:15:13,580
Deve sapere chi ha ordinato
di liberare Raynard Waits.

169
00:15:13,663 --> 00:15:15,332
Deve sapere
chi ha ordinato quell'uscita.

170
00:15:15,415 --> 00:15:17,292
Deve sapere
chi è il vero responsabile.

171
00:15:17,334 --> 00:15:19,919
Figlio di puttana. Vaffanculo!

172
00:15:32,557 --> 00:15:33,767
Bosch.

173
00:15:37,687 --> 00:15:40,940
Mentre facevo il mio giro per l'ufficio

174
00:15:41,024 --> 00:15:43,693
ho notato un pacco dell'archivio
sulla tua scrivania.

175
00:15:43,735 --> 00:15:45,362
Due casi irrisolti del 1980?

176
00:15:45,528 --> 00:15:46,571
Bene. Hanno fatto presto.

177
00:15:47,113 --> 00:15:50,825
-Presto? Cosa combini?
-Ho chiesto dei fascicoli.

178
00:15:51,743 --> 00:15:54,537
Il caso su tua madre è del '79, giusto?

179
00:15:54,746 --> 00:15:57,999
Già. Vaglio la possibilità
di un legame con altri due casi.

180
00:15:58,166 --> 00:16:01,378
Sbaglio, o tu ed Edgar siete stati
assegnati alla task force su Nash?

181
00:16:01,419 --> 00:16:02,629
A che punto siete?

182
00:16:02,754 --> 00:16:05,340
Facciamo i passacarte
per la Omicidi, seguiamo le armi

183
00:16:05,382 --> 00:16:06,716
e aspettiamo che Nash riappaia.

184
00:16:07,467 --> 00:16:10,053
-E Veronica Allen?
-La sua udienza è domani.

185
00:16:10,178 --> 00:16:12,055
Edgar si occupa
delle prove contro di lei.

186
00:16:12,097 --> 00:16:13,098
È tutto a posto.

187
00:16:13,640 --> 00:16:16,309
Intanto, ho ricevuto una telefonata
sul caso di mia madre.

188
00:16:16,393 --> 00:16:18,395
Una testimone mi ha dato una nuova pista.

189
00:16:18,561 --> 00:16:21,523
-Ti ha chiamato?
-Sì.

190
00:16:22,440 --> 00:16:24,734
Harry, il caso è vecchio di 35 anni.

191
00:16:24,901 --> 00:16:27,529
Non importa. Dimentichiamo le vittime?
Che persone siamo?

192
00:16:27,737 --> 00:16:29,823
Lo so. Lo so.

193
00:16:29,906 --> 00:16:31,950
Ma c'è già un'unità per i casi irrisolti.

194
00:16:32,200 --> 00:16:33,910
Già. Ma non lavora su questi.

195
00:16:34,160 --> 00:16:35,912
E sai come funziona.

196
00:16:35,954 --> 00:16:38,707
Prendono un caso
e cercano tracce di DNA e impronte.

197
00:16:38,748 --> 00:16:41,376
Se non c'è la prova magica,
il caso torna in archivio.

198
00:16:41,459 --> 00:16:44,295
E in questi casi
non ci sono né DNA né impronte?

199
00:16:44,421 --> 00:16:45,422
No, nessuna.

200
00:16:45,505 --> 00:16:47,632
Bene, qual è il legame?
Perché li hai richiesti?

201
00:16:47,716 --> 00:16:49,718
Il legame è il City Center Hotel.

202
00:16:50,593 --> 00:16:51,928
Un'amica di mia madre ha chiamato.

203
00:16:52,429 --> 00:16:54,597
Dice che mia madre
era lì la notte in cui è morta.

204
00:16:54,681 --> 00:16:55,807
È una nuova informazione.

205
00:16:55,974 --> 00:16:57,016
Bene.

206
00:16:57,100 --> 00:16:59,185
Ho guardato nel registro della Omicidi

207
00:16:59,269 --> 00:17:04,107
e, associati a quel posto,
c'erano altri due casi.

208
00:17:04,149 --> 00:17:07,360
Una donna è stata uccisa lì
sette mesi dopo mia madre.

209
00:17:07,485 --> 00:17:09,446
Un'altra è stata trovata
avvolta in una coperta

210
00:17:09,529 --> 00:17:12,365
in un vicolo di Selma
sei mesi dopo quello.

211
00:17:12,449 --> 00:17:14,784
La coperta era del City Center Hotel.

212
00:17:14,951 --> 00:17:17,162
E la causa della morte
era la stessa per tutte e tre?

213
00:17:17,370 --> 00:17:20,123
Il tizio è stato in gamba.
Modus operandi e razze diverse.

214
00:17:20,206 --> 00:17:23,042
L'unico legame è l'hotel
e il fatto che erano tutte prostitute.

215
00:17:23,626 --> 00:17:26,087
Harry, questo è un gran volo pindarico.

216
00:17:26,129 --> 00:17:29,174
Per questo ho preso i fascicoli.
Per scavare e scoprire.

217
00:17:30,383 --> 00:17:32,218
Forse dovremmo togliergli le manette.

218
00:17:32,302 --> 00:17:33,470
Bosch, esegua.

219
00:17:34,179 --> 00:17:36,639
Come cazzo ha fatto ad averlo il Times?

220
00:17:37,932 --> 00:17:39,559
Lascia perdere. Andiamo.

221
00:17:41,269 --> 00:17:42,771
Quando ti fai vedere il ginocchio?

222
00:17:42,812 --> 00:17:45,732
-A settembre.
-Fino ad allora, cammina che è uno spasso.

223
00:17:48,777 --> 00:17:50,487
Per te, cosa significa?

224
00:17:50,528 --> 00:17:53,490
Non mi compete.
Ma non posso dire che mi dispiaccia.

225
00:17:54,407 --> 00:17:56,451
Credo che la candidatura di O'Shea
sia messa male.

226
00:17:57,202 --> 00:17:58,620
Già.

227
00:18:05,376 --> 00:18:07,587
Bene, per oggi ho quasi finito.

228
00:18:07,670 --> 00:18:09,589
Arriverò tra circa un'ora.

229
00:18:09,672 --> 00:18:12,675
Di' a tuo fratello di mettersi le scarpe
e di prepararsi.

230
00:18:18,056 --> 00:18:21,976
Dalla piazza della banca
abbiamo raccolto sei armi

231
00:18:22,018 --> 00:18:24,562
e 68 bossoli.

232
00:18:24,646 --> 00:18:27,690
Due gruppi,
gli uomini di Nash e quelli di Marks.

233
00:18:27,732 --> 00:18:30,693
Al momento sono concentrato
sugli uomini di Nash.

234
00:18:30,777 --> 00:18:34,364
Quattro armi, raccolte qui, qui e qui.

235
00:18:35,490 --> 00:18:37,367
Il mitra si trovava qui.

236
00:18:38,409 --> 00:18:40,078
Cos'hai scoperto per ora?

237
00:18:40,161 --> 00:18:43,414
Quattro armi diverse,
una cosa in comune.

238
00:18:43,498 --> 00:18:44,874
Numero di serie cancellato.

239
00:18:45,083 --> 00:18:47,126
Probabilmente con una levigatrice
per metalli,

240
00:18:47,210 --> 00:18:50,421
il che ci dà una possibilità
di recuperarlo con l'acido.

241
00:18:50,505 --> 00:18:51,881
Ma ci vuole tempo.

242
00:18:52,048 --> 00:18:53,216
Non lo abbiamo, Lester.

243
00:18:53,299 --> 00:18:55,635
Non si mette fretta alla scienza.

244
00:18:55,718 --> 00:19:00,014
L'acido usato per recuperare le matricole
impiega qualche giorno a fare la magia.

245
00:19:00,056 --> 00:19:02,976
Ma chiamatemi domani.
Magari avrò qualcosa.

246
00:19:03,601 --> 00:19:05,687
Cosa puoi dirmi delle munizioni?

247
00:19:05,728 --> 00:19:07,730
Potremmo abbinare arma e proiettili

248
00:19:07,772 --> 00:19:10,900
secondo il calibro e la posizione.

249
00:19:10,984 --> 00:19:13,570
Gli uomini di Nash
hanno usato proiettili ricaricati.

250
00:19:13,611 --> 00:19:15,154
-Per tutte e quattro le armi?
-Esatto.

251
00:19:16,281 --> 00:19:19,868
Nash commercia in armi.
Ha senso che abbia recuperato i bossoli.

252
00:19:19,909 --> 00:19:22,328
A casa sua c'era una pressa per ricarica?

253
00:19:23,746 --> 00:19:25,248
No. Niente.

254
00:20:13,713 --> 00:20:15,632
Sei sicura che sia uscito di testa?

255
00:20:15,715 --> 00:20:16,966
Avanti.

256
00:20:21,930 --> 00:20:24,140
-Ancora tu.
-Sì, sono io.

257
00:20:26,935 --> 00:20:28,144
Dove sei stato?

258
00:20:29,187 --> 00:20:31,731
Quelli di Curry. I miei preferiti.

259
00:20:32,357 --> 00:20:33,483
Fox Mitchell.

260
00:20:35,526 --> 00:20:38,905
Signor Dritto al Punto, eh?

261
00:20:38,988 --> 00:20:39,989
Com'è il nome?

262
00:20:40,198 --> 00:20:42,367
Mi hai sentito. Fox Mitchell.

263
00:20:44,077 --> 00:20:46,454
-Il nome è nella scheda dell'omicidio?
-No.

264
00:20:46,496 --> 00:20:47,705
Allora hai già la risposta.

265
00:20:47,789 --> 00:20:50,667
Se non è nella scheda,
non fa parte del caso.

266
00:20:50,750 --> 00:20:52,835
Ma tu avevi ricevuto
una telefonata anonima

267
00:20:52,877 --> 00:20:55,546
da una donna
dopo l'omicidio di mia madre.

268
00:20:55,630 --> 00:20:59,175
Ti ha detto il nome dell'hotel e il numero
della stanza dove era stata uccisa.

269
00:20:59,258 --> 00:21:01,803
Ti ricorda niente,
Detective Caffrey?

270
00:21:02,387 --> 00:21:03,846
Non direi.

271
00:21:04,973 --> 00:21:07,225
Come fai a sapere
che ha parlato con me?

272
00:21:07,308 --> 00:21:09,310
Può aver risposto il mio collega
o qualcun altro.

273
00:21:09,352 --> 00:21:12,188
Ha detto di aver chiamato
chi era a capo delle indagini.

274
00:21:12,355 --> 00:21:15,358
Tu eri il collegamento con i media,
il tuo nome era dappertutto.

275
00:21:15,775 --> 00:21:18,361
Il City Center Hotel. Stanza sette.

276
00:21:18,695 --> 00:21:21,698
L'ha uccisa lì
e poi ha spostato il corpo.

277
00:21:21,781 --> 00:21:23,908
Lo sapevi. Te l'avevano detto.

278
00:21:24,033 --> 00:21:27,078
Non dirmi cosa cazzo sapevo
o cosa mi hanno detto.

279
00:21:27,161 --> 00:21:30,999
Se non è nel fascicolo,
non c'entra col caso. Fine della storia.

280
00:21:31,040 --> 00:21:33,292
Ora vado fuori
a fumarmi uno di questi dolcetti

281
00:21:33,376 --> 00:21:34,711
e tu ti leverai dalle palle.

282
00:21:34,752 --> 00:21:37,338
Ho passato anni venendo qui
a chiederti del caso,

283
00:21:37,422 --> 00:21:39,882
ad ascoltare le tue stronzate.

284
00:21:39,966 --> 00:21:43,845
Ma ora lo so, Caffrey.
Facevi finta di non sapere.

285
00:21:44,554 --> 00:21:49,392
Non tirare fuori queste stronzate.
Non osare.

286
00:21:49,434 --> 00:21:53,229
Ho risolto 36 casi di omicidio,
pezzo di merda.

287
00:21:53,312 --> 00:21:57,358
Non venire qui
a giocare al piccolo detective.

288
00:21:57,442 --> 00:21:58,568
Chi era Fox Mitchell?

289
00:21:59,027 --> 00:22:01,195
-Ascoltami...
-No, ascoltami tu.

290
00:22:02,655 --> 00:22:07,452
Lei andò da lui.
Quella notte andò da lui, e tu lo sapevi.

291
00:22:07,535 --> 00:22:09,037
Te l'avevano detto.

292
00:22:10,079 --> 00:22:13,082
Chi era Fox Mitchell? Chi era?

293
00:22:18,546 --> 00:22:22,425
Fox Mitchell era un alias, chiaro?
Era un informatore.

294
00:22:22,550 --> 00:22:25,219
-Per chi?
-Per i pezzi grossi della Narcotici.

295
00:22:25,845 --> 00:22:27,472
E ti dissero di lasciarlo fuori?

296
00:22:27,555 --> 00:22:30,099
Ricevetti il messaggio, certo.
Forte e chiaro.

297
00:22:30,266 --> 00:22:32,894
Era un informatore
importante e produttivo.

298
00:22:32,935 --> 00:22:37,273
Grossi arresti, grandi sequestri, cocaina.
Volevano che continuasse a farlo.

299
00:22:37,607 --> 00:22:40,401
-Non gli hai parlato in via informale?
-Ho fatto la cosa giusta.

300
00:22:40,485 --> 00:22:43,821
Ho chiesto alla Narcotici
di poterlo interrogare.

301
00:22:43,905 --> 00:22:45,406
Non me lo permisero.

302
00:22:45,448 --> 00:22:47,116
E così hai lasciato perdere.

303
00:22:47,784 --> 00:22:50,203
-Non ho avuto scelta.
-Col cazzo.

304
00:22:50,286 --> 00:22:52,288
Sai qual era il suo vero nome?
L'hai mai saputo?

305
00:22:52,330 --> 00:22:53,539
I bastardi non me l'hanno detto.

306
00:22:53,873 --> 00:22:55,792
E che mi dici di Josephine Ford
e Cindy Black?

307
00:22:56,709 --> 00:22:59,253
-Chi cazzo sono?
-Altre vittime, come mia madre.

308
00:23:00,129 --> 00:23:01,798
-Mai sentite.
-Certo che no.

309
00:23:01,839 --> 00:23:03,382
Eri impegnato a far finta di niente.

310
00:23:04,926 --> 00:23:07,929
Bosch, non sparare sentenze.

311
00:23:07,970 --> 00:23:10,264
Conosci il dipartimento
e sai come funziona.

312
00:23:10,306 --> 00:23:15,311
Se ti dicono di starne fuori,
lo fai o ti prendono a calci in culo!

313
00:23:16,813 --> 00:23:21,317
E come facevo a essere sicuro
che fosse davvero lui l'assassino?

314
00:23:22,693 --> 00:23:24,028
Lei è stata uccisa.

315
00:23:25,655 --> 00:23:27,532
E a chi danno il caso? A te.

316
00:23:28,658 --> 00:23:30,493
Mia madre ha avuto te.

317
00:23:32,161 --> 00:23:33,788
Non ha mai avuto alcuna possibilità.

318
00:23:51,931 --> 00:23:53,432
Imputata Allen, in piedi.

319
00:23:53,516 --> 00:23:56,435
-Aprite il cancello uno!
-A colloquio con l'avvocato.

320
00:24:08,114 --> 00:24:10,992
Si è infuriato, gridava e urlava.

321
00:24:12,368 --> 00:24:13,911
Ha preso un paio di forbici.

322
00:24:15,705 --> 00:24:21,711
Così ho afferrato la prima cosa
utile a difendermi.

323
00:24:21,794 --> 00:24:26,048
Mi si è lanciato addosso e lo ho colpito.

324
00:24:26,841 --> 00:24:28,968
-Col trofeo?
-Sì.

325
00:24:30,094 --> 00:24:31,470
Quante volte l'ha colpito?

326
00:24:33,389 --> 00:24:37,894
Una o due. Non ricordo.
Ero terrorizzata.

327
00:24:37,977 --> 00:24:39,437
Pensavo che mi avrebbe ucciso.

328
00:24:39,729 --> 00:24:41,731
-Temeva per la sua vita.
-Esatto.

329
00:24:45,484 --> 00:24:46,652
Allora, basterà?

330
00:24:48,154 --> 00:24:49,238
Posso lavorarci.

331
00:24:50,198 --> 00:24:55,203
Indagherò su padre Tabakian.
Scoprirò tutto di lui. I suoi segreti.

332
00:24:56,204 --> 00:25:00,791
Al momento, la vittima è lui.
Arrivati al processo, sarà lei.

333
00:25:02,084 --> 00:25:03,127
Bene.

334
00:25:14,472 --> 00:25:15,806
Detective Bosch.

335
00:25:17,767 --> 00:25:18,809
Sig.ra Chandler.

336
00:25:18,893 --> 00:25:20,770
Non le avevo detto
che ci saremmo rincontrati?

337
00:25:20,937 --> 00:25:22,104
Sì, è vero.

338
00:25:22,438 --> 00:25:24,106
Perché, secondo lei,
io sono il tipo

339
00:25:24,190 --> 00:25:26,275
che non smette di darsi
la zappa sui piedi.

340
00:25:27,109 --> 00:25:28,861
E mi ha di nuovo
dimostrato che ho ragione.

341
00:25:29,820 --> 00:25:31,447
Difenderà Veronica Allen?

342
00:25:32,740 --> 00:25:34,367
Me l'ha chiesto e ho accettato.

343
00:25:35,284 --> 00:25:38,120
Anche se dovrò rispolverare
le mie abilità di penalista.

344
00:25:38,371 --> 00:25:41,916
Un caso di alto profilo,
massima copertura mediatica. Perfetto.

345
00:25:42,625 --> 00:25:45,795
Che vinca o perda,
non potrà farsi pagare dal comune.

346
00:25:45,878 --> 00:25:48,047
Da quanto ne so, la signora è al verde.

347
00:25:48,214 --> 00:25:51,842
Non me ne preoccupo troppo.
Potrà racimolare qualcosa.

348
00:25:53,261 --> 00:25:55,054
Non è una questione di soldi,
ma una sfida.

349
00:25:56,264 --> 00:25:59,141
E quando ho sentito il suo nome,
non ho resistito.

350
00:25:59,642 --> 00:26:00,977
Siete fatte l'una per l'altra.

351
00:26:01,310 --> 00:26:02,812
Non potrei essere più d'accordo.

352
00:26:06,399 --> 00:26:07,650
Come si dichiara l'imputata?

353
00:26:07,984 --> 00:26:10,820
Non colpevole, Vostro Onore.

354
00:26:14,031 --> 00:26:17,743
Sono state ignorate
delle prove a discolpa.

355
00:26:17,827 --> 00:26:20,913
Il detective che segue il caso
non è nuovo alla cattiva condotta.

356
00:26:20,997 --> 00:26:22,373
L'ho dimostrato alcuni mesi fa

357
00:26:22,456 --> 00:26:26,002
in una causa civile
e mi aspetto di dimostrarlo ancora.

358
00:26:26,627 --> 00:26:28,587
-Si comincia.
-Non è mai finita.

359
00:26:41,142 --> 00:26:42,268
Sì?

360
00:26:45,438 --> 00:26:47,523
-Come posso aiutarla?
-Grazie per il suo tempo.

361
00:26:47,606 --> 00:26:49,108
Sono della Omicidi.
Lavoro a un caso...

362
00:26:49,191 --> 00:26:50,443
So chi è lei.

363
00:26:57,366 --> 00:26:58,993
Bene, sto lavorando a un caso.

364
00:26:59,035 --> 00:27:02,830
Un caso irrisolto. Una serie di omicidi
tra la fine degli anni '70 e gli anni '80.

365
00:27:02,872 --> 00:27:05,082
Continua ad apparire
un possibile testimone.

366
00:27:05,166 --> 00:27:08,878
Ho scoperto che era un informatore
di questa sezione.

367
00:27:09,045 --> 00:27:11,380
All'epoca era sotto copertura.

368
00:27:12,256 --> 00:27:14,091
Sono passati quasi 40 anni.

369
00:27:14,175 --> 00:27:16,927
Quindi penso che come informatore
non valga più molto.

370
00:27:17,928 --> 00:27:19,096
E vuole il suo nome.

371
00:27:20,598 --> 00:27:23,559
Dovrebbe essere in una
di quelle scatole, no?

372
00:27:25,061 --> 00:27:27,396
Non conta quanto tempo è passato.

373
00:27:27,438 --> 00:27:30,316
Serve l'autorizzazione del comandante
per accedere ai fascicoli.

374
00:27:30,900 --> 00:27:32,193
Ce l'ha?

375
00:27:34,070 --> 00:27:36,947
Ho una donna strangolata
e lasciata in una discarica.

376
00:27:37,448 --> 00:27:39,533
Un'altra pugnalata
e una terza picchiata a morte,

377
00:27:39,575 --> 00:27:41,577
e all'epoca a nessuno è fregato niente

378
00:27:41,619 --> 00:27:44,121
perché l'unico che poteva sapere qualcosa

379
00:27:44,205 --> 00:27:46,415
lavorava per i pezzi grossi
della Narcotici.

380
00:27:51,545 --> 00:27:56,258
Da matricola, il capo mi ha fatto
tre rapporti per delle stronzate.

381
00:27:56,300 --> 00:27:59,345
Ero uno che ci godeva
a sottomettere la gente.

382
00:28:00,179 --> 00:28:02,807
-Ne conosco più di uno così.
-Un vero stronzo.

383
00:28:03,557 --> 00:28:07,603
E chiaramente ha fatto carriera,
diventando capitano.

384
00:28:09,230 --> 00:28:12,441
L'anno scorso, ho sentito che
un detective della divisione di Hollywood

385
00:28:12,858 --> 00:28:15,277
l'ha sbattuto contro una vetrata.

386
00:28:16,070 --> 00:28:17,863
Proprio nell'ufficio di guardia.

387
00:28:18,239 --> 00:28:19,657
Mi ha rallegrato la giornata.

388
00:28:21,450 --> 00:28:23,411
Stasera abbiamo un'operazione importante.

389
00:28:24,745 --> 00:28:26,789
Sono arrivato presto per pianificarla.

390
00:28:26,872 --> 00:28:30,334
Sarà una lunga giornata
e mi serve della caffeina.

391
00:28:30,418 --> 00:28:32,628
Le porto qualcosa?

392
00:28:32,670 --> 00:28:35,965
Probabilmente farò del caffè fresco.
Ci metterò un po'.

393
00:28:38,134 --> 00:28:40,511
Grazie. Per me nero.

394
00:28:41,345 --> 00:28:42,847
Bene, torno tra un po'.

395
00:29:36,817 --> 00:29:38,194
Che tu sia dannato.

396
00:30:16,732 --> 00:30:20,152
-Ehi, collega, dov'eri?
-In centrale. Che c'è?

397
00:30:21,070 --> 00:30:23,072
Credo ci sia una cosa
che dobbiamo verificare.

398
00:30:23,113 --> 00:30:24,156
Parla.

399
00:30:24,240 --> 00:30:27,826
La balistica ha rilevato le matricole
delle armi di Nash e dei suoi uomini.

400
00:30:27,910 --> 00:30:29,703
Due sono solo parziali,

401
00:30:29,745 --> 00:30:36,627
ma due seriali ci sono. La SIG MPX di Nash
e la Beretta di O'Grady.

402
00:30:36,710 --> 00:30:38,087
Hai verificato con l'ATF?

403
00:30:38,128 --> 00:30:39,380
Ecco il bello.

404
00:30:39,421 --> 00:30:42,800
Entrambe sono state comprate da Nash
con la sua licenza federale.

405
00:30:43,050 --> 00:30:45,010
-Acquisti legali?
-Del tutto legali.

406
00:30:45,094 --> 00:30:47,096
E, legalmente, sono state vendute

407
00:30:47,805 --> 00:30:50,432
a una riserva di caccia con poligono
nella Canyon Country.

408
00:30:50,558 --> 00:30:51,725
Bene.

409
00:30:51,767 --> 00:30:54,603
Stando all'ATF, entrambe le armi
sono state rubate un anno fa,

410
00:30:54,645 --> 00:30:56,438
durante un furto nella riserva.

411
00:30:57,147 --> 00:30:59,275
Erano tra le varie armi rubate.

412
00:30:59,316 --> 00:31:00,359
Sono state rubate

413
00:31:00,442 --> 00:31:02,778
per poi tornare in possesso
dell'acquirente originario

414
00:31:02,820 --> 00:31:03,946
e dei suoi uomini?

415
00:31:04,113 --> 00:31:05,489
Strana coincidenza, vero?

416
00:31:05,990 --> 00:31:08,576
Qual è quella parola che ami?
Combutta? Sì, è questa.

417
00:31:08,617 --> 00:31:09,618
Esattamente.

418
00:31:09,702 --> 00:31:11,787
Nash vende le armi,

419
00:31:11,829 --> 00:31:14,873
poi le ruba, cancella i numeri di serie

420
00:31:14,957 --> 00:31:16,000
e le dà ai propri uomini.

421
00:31:16,834 --> 00:31:20,045
Come acquirente originario
avrà anche incassato l'assicurazione.

422
00:31:21,171 --> 00:31:23,632
-Sembra riciclaggio di armi.
-E non finisce qui.

423
00:31:23,841 --> 00:31:26,802
Hai presenti le munizioni
che hanno usato?

424
00:31:27,177 --> 00:31:31,557
Ricaricate. E ogni poligono
ha una pressa per ricarica o le vende.

425
00:31:31,682 --> 00:31:33,392
Andiamo a parlare con quel tizio.

426
00:31:33,475 --> 00:31:34,810
Forse ci porterà a Nash.

427
00:31:34,852 --> 00:31:36,270
Sarebbe un buon piano...

428
00:31:39,523 --> 00:31:40,941
Se non fosse per questo.

429
00:31:42,109 --> 00:31:44,987
-Donald Banner?
-Morto. Otto mesi fa. Cause naturali.

430
00:31:45,154 --> 00:31:46,864
Ho telefonato al poligono.

431
00:31:46,947 --> 00:31:49,116
Una voce registrata dice che è chiuso.

432
00:31:50,451 --> 00:31:52,161
Andiamoci comunque.

433
00:32:34,703 --> 00:32:35,704
La catena è stata tagliata.

434
00:32:36,205 --> 00:32:37,331
Motivo fondato.

435
00:32:38,666 --> 00:32:39,833
Per me va bene.

436
00:32:54,556 --> 00:32:55,557
Accosta qui.

437
00:33:08,237 --> 00:33:09,780
Proseguiamo a piedi.

438
00:33:10,322 --> 00:33:11,740
Prendo il fucile.

439
00:33:29,133 --> 00:33:31,427
-Chiamo i rinforzi?
-Prima vediamo che c'è.

440
00:34:38,243 --> 00:34:39,495
-Bosch!
-Sto bene!

441
00:35:34,383 --> 00:35:38,178
Non uscirò da qui sui miei piedi!
Lo sai, vero, Bosch?

442
00:35:38,220 --> 00:35:40,597
Dipende da te, Nash,
non deve finire per forza così.

443
00:35:41,265 --> 00:35:45,519
E come? Processo? Prigione?

444
00:35:46,019 --> 00:35:47,229
'Fanculo.

445
00:35:47,646 --> 00:35:48,939
Preferisci morire qui?

446
00:35:53,360 --> 00:35:55,737
Vuoi fare un patto, Harry?

447
00:35:55,904 --> 00:35:57,906
Potrei darti Veronica!

448
00:35:57,990 --> 00:36:01,785
Sì! Foto, video. Ho tutto qui.

449
00:36:02,244 --> 00:36:04,621
Ti faccio un pacco col fiocco!

450
00:36:06,248 --> 00:36:09,084
Oppure posso dargli fuoco
mentre aspettiamo la S.W.A.T.!

451
00:36:09,126 --> 00:36:10,752
C'è sempre un accordo da fare, Nash!

452
00:36:10,919 --> 00:36:13,755
Metti giù le armi!
Iniziamo da questo!

453
00:36:13,881 --> 00:36:16,216
Stronzate! Iniziamo?

454
00:36:17,426 --> 00:36:19,845
Chiama un procuratore
che lo metta per iscritto!

455
00:36:20,095 --> 00:36:22,639
Se arriva la S.W.A.T.,
te ne vai di qui in un sacco.

456
00:36:22,806 --> 00:36:25,642
Metto giù la pistola!
Mettila giù anche tu!

457
00:36:25,851 --> 00:36:28,186
Cazzate! Sai come funziona!

458
00:36:33,317 --> 00:36:34,401
Bosch!

459
00:36:52,961 --> 00:36:53,962
Merda!

460
00:37:19,112 --> 00:37:20,113
Merda.

461
00:37:24,034 --> 00:37:26,495
-È morto.
-Ammanettalo comunque.

462
00:37:36,296 --> 00:37:38,548
-Dove vai?
-Le prove su Veronica.

463
00:37:38,632 --> 00:37:40,092
No, no, no, Harry, andiamo.

464
00:37:40,175 --> 00:37:42,344
Lascia perdere.
Non ne vale la pena. Dai.

465
00:39:10,265 --> 00:39:12,684
Ho appena parlato con la Omicidi.

466
00:39:12,768 --> 00:39:14,770
Tecnicamente lavorate ancora per loro,

467
00:39:14,853 --> 00:39:16,897
ma della chiusura del caso
si occuperanno loro.

468
00:39:17,814 --> 00:39:19,775
Dopo le visite con lo psicologo,

469
00:39:19,816 --> 00:39:22,277
vi ordino di prendervi
un po' di riposo.

470
00:39:22,986 --> 00:39:25,322
-Statevene un po' a casa.
-Grazie, Tenente.

471
00:39:25,614 --> 00:39:27,699
Ma il prossimo lunedì si ricomincia.

472
00:39:30,285 --> 00:39:31,995
-Capito, Harry?
-Sì. Capito.

473
00:39:34,956 --> 00:39:37,334
Harry, sei già in ferie?
Ti vedo assente.

474
00:39:39,002 --> 00:39:41,963
Pensavo all'anello mancante
di tutta la storia.

475
00:39:42,047 --> 00:39:43,423
Layla?

476
00:39:43,465 --> 00:39:46,009
Sì. Mi chiedo dove sia
con tutti i soldi.

477
00:40:20,377 --> 00:40:22,170
Ho trovato il nostro uccellino smarrito.

478
00:40:47,946 --> 00:40:48,947
Bosch.

479
00:40:49,698 --> 00:40:51,700
Scusi, Capo, non volevo intromettermi.

480
00:40:59,624 --> 00:41:01,334
Volevo solo guardare.

481
00:41:02,878 --> 00:41:04,588
La presentazione sarà domenica prossima.

482
00:41:05,130 --> 00:41:06,131
Posso tornare.

483
00:41:07,174 --> 00:41:08,300
Non è necessario.

484
00:41:23,356 --> 00:41:24,608
"Ho fatto di peggio."

485
00:41:25,650 --> 00:41:26,693
Prego?

486
00:41:26,735 --> 00:41:29,487
Me lo dicesti il primo giorno,
nella tua camera d'albergo.

487
00:41:29,738 --> 00:41:30,989
"Ho fatto di peggio."

488
00:41:32,741 --> 00:41:34,284
Cosa vuoi dirmi, Bosch?

489
00:41:34,367 --> 00:41:35,493
Arno Epperson.

490
00:41:35,911 --> 00:41:37,204
Chi?

491
00:41:37,245 --> 00:41:39,956
Arno Epperson.
Noto anche come Fox Mitchell.

492
00:41:45,420 --> 00:41:47,547
Non sentivo quei nomi da tanto tempo.

493
00:41:47,881 --> 00:41:49,716
Ho trovato una tua foto
nel suo fascicolo.

494
00:41:51,426 --> 00:41:53,762
Non voglio sapere come lo hai avuto.

495
00:41:54,846 --> 00:41:56,932
-Che vuoi sapere?
-Dov'è?

496
00:41:57,265 --> 00:41:59,184
-Non saprei.
-Ma sai chi è.

497
00:41:59,768 --> 00:42:02,437
Ho lavorato con lui su alcuni casi
alla Narcotici.

498
00:42:02,562 --> 00:42:06,274
Nel '92, 21 tonnellate di coca
in un magazzino.

499
00:42:06,399 --> 00:42:10,111
Deve aver dato una bella spinta
alla tua carriera.

500
00:42:11,112 --> 00:42:14,532
Avevamo molti informatori.
Ecco come si risolvono i casi.

501
00:42:15,158 --> 00:42:18,536
-Perché lo cerchi?
-Per l'omicidio di Marjorie Lowe.

502
00:42:19,120 --> 00:42:20,121
Mia madre.

503
00:42:21,289 --> 00:42:22,540
Cristo.

504
00:42:25,293 --> 00:42:27,003
Pensi sia stato Epperson?

505
00:42:27,212 --> 00:42:28,255
L'ha uccisa lui.

506
00:42:28,296 --> 00:42:31,466
E il dipartimento e il procuratore
lo hanno protetto.

507
00:42:31,508 --> 00:42:33,468
L'hanno messo
in un programma di ricollocamento.

508
00:42:34,511 --> 00:42:37,472
Oltre a mia madre,
potrebbero esserci state altre vittime.

509
00:42:45,313 --> 00:42:48,692
Gli informatori ricevono sempre
trattamenti di favore.

510
00:42:48,775 --> 00:42:50,485
Si sceglie il male minore.

511
00:42:51,403 --> 00:42:54,489
Ma se ha fatto una cosa simile,
io non lo sapevo.

512
00:42:54,531 --> 00:42:55,532
Ma qualcuno sì.

513
00:42:55,615 --> 00:42:57,826
Però era troppo importante
per le indagini

514
00:42:57,867 --> 00:43:00,829
per accusarlo dell'omicidio
di alcune prostitute.

515
00:43:00,870 --> 00:43:02,455
Ha avuto un lasciapassare.

516
00:43:03,623 --> 00:43:05,125
Difficile da credersi.

517
00:43:05,959 --> 00:43:09,129
Sai, una settimana fa,
hai detto che l'omicidio di un poliziotto,

518
00:43:09,170 --> 00:43:13,049
tuo figlio,
rischiava di essere insabbiato.

519
00:43:13,133 --> 00:43:15,260
Non l'hai trovato difficile da credersi.

520
00:43:18,555 --> 00:43:21,850
Io non posso accedere
ai fascicoli di ricollocamento, ma tu sì.

521
00:43:21,933 --> 00:43:23,310
Sei il Capo della Polizia.

522
00:43:27,063 --> 00:43:29,024
Vedrò cosa posso fare e ti chiamerò.

523
00:43:29,107 --> 00:43:30,567
-Quando?
-Presto.

524
00:43:48,960 --> 00:43:49,961
Come va?

525
00:43:50,503 --> 00:43:52,380
Cerco Big Wave Dave. Dov'è?

526
00:43:52,714 --> 00:43:53,882
Dave.

527
00:43:55,050 --> 00:43:57,135
No. Non è più qui.

528
00:43:57,761 --> 00:43:59,387
Davvero? Mi ha detto che era qui.

529
00:44:00,138 --> 00:44:01,431
Impossibile.

530
00:44:02,223 --> 00:44:03,475
Come mai?

531
00:44:03,683 --> 00:44:05,352
È morto ormai da un po'.

532
00:44:05,935 --> 00:44:07,479
Già, cancro.

533
00:44:09,397 --> 00:44:11,649
-Quando?
-Due anni fa.

534
00:44:13,068 --> 00:44:17,238
È andato a fare un controllo
ed è morto cinque settimane dopo.

535
00:44:17,614 --> 00:44:18,865
Ha fatto in fretta.

536
00:44:23,328 --> 00:44:25,330
-Eravate amici?
-No.

537
00:44:26,790 --> 00:44:30,001
-Sei andato al funerale?
-Sì, perché?

538
00:44:32,921 --> 00:44:33,963
Questo è lui?

539
00:44:35,090 --> 00:44:36,633
Sì, Dave Aronson.

540
00:45:04,744 --> 00:45:06,246
Hai vinto, non è vero?

541
00:45:08,873 --> 00:45:10,250
L'hai fatta franca.
ro?

