1
00:00:14,765 --> 00:00:16,016
Δεν δουλεύεις σήμερα, έτσι;

2
00:00:16,100 --> 00:00:18,853
Νόμιζα ότι θα περνούσες χρόνο
με τη Μάντι πριν φύγουμε.

3
00:00:18,936 --> 00:00:21,147
Απλώς έχω να δω κάποιον για μια υπόθεση.

4
00:00:21,647 --> 00:00:24,316
Δεν θα πάρει πολύ.
Θα γυρίσω πριν ξυπνήσει.

5
00:00:27,403 --> 00:00:29,739
Μου τηλεφώνησε μια γυναίκα
πριν λίγες ημέρες.

6
00:00:29,822 --> 00:00:32,116
Είπε ότι ξέρει
ποιος σκότωσε τη μητέρα μου.

7
00:00:32,199 --> 00:00:33,367
Την πιστεύεις;

8
00:00:33,659 --> 00:00:36,162
Μάλλον άλλο ένα αδιέξοδο όπως όλα τ' άλλα.

9
00:00:37,371 --> 00:00:40,624
Και μετά, πίσω στο συρτάρι.
Μέχρι την επόμενη φορά.

10
00:00:41,709 --> 00:00:43,836
Εξετάζεις τον φάκελο
από τότε που σε γνώρισα.

11
00:00:43,919 --> 00:00:44,712
Ναι.

12
00:00:45,838 --> 00:00:48,215
Θα είμαι πίσω εγκαίρως
να σας βγάλω για φαγητό.

13
00:00:48,299 --> 00:00:50,634
Να σταματήσουμε στην παραλία
πριν το αεροδρόμιο.

14
00:00:51,135 --> 00:00:52,428
Θα άρεσε στη Μάντι.

15
00:01:05,775 --> 00:01:08,861
ΑΤΛΑ - "ΦΑΚΕΛΟΣ ΦΟΝΟΥ"
ΜΑΡΤΖΟΡΙ ΦΙΛΙΠΣ ΛΟΟΥ

16
00:02:23,602 --> 00:02:28,065
Επέστρεψα στο Λ.Α. πριν από λίγα χρόνια,
όταν πέθανε ο σύζυγός μου.

17
00:02:28,941 --> 00:02:32,570
Εδώ γεννήθηκα. Εδώ θέλω να πεθάνω.

18
00:02:33,863 --> 00:02:37,199
Δεν είχα ιδέα ότι μεγάλωσες
και έγινες ντετέκτιβ,

19
00:02:37,283 --> 00:02:39,034
ώσπου είδα το όνομά σου στην εφημερίδα.

20
00:02:39,201 --> 00:02:40,286
Και της Μάρτζορι.

21
00:02:40,369 --> 00:02:42,496
Η υπόθεση δεν είχε σχέση με τη μητέρα μου.

22
00:02:42,580 --> 00:02:46,375
Μια δικηγόρος σπίλωσε το όνομά της
για να χάσω την ψυχραιμία μου.

23
00:02:48,377 --> 00:02:49,795
Είπες ότι ξέρεις τον φονιά.

24
00:02:50,296 --> 00:02:54,008
Ναι, τον ξέρω. Τουλάχιστον έτσι νομίζω.

25
00:02:55,593 --> 00:02:58,095
Ήμασταν καλές φίλες η μητέρα σου κι εγώ.

26
00:02:58,178 --> 00:03:02,099
Εγώ σε πρόσεχα πολλές ημέρες.
Πολλές νύχτες.

27
00:03:03,100 --> 00:03:05,060
Πες μου για τη νύχτα που σκοτώθηκε.

28
00:03:08,606 --> 00:03:09,899
Ήμασταν προσεκτικές.

29
00:03:10,691 --> 00:03:15,988
Είχαμε τους τακτικούς μας πελάτες
και παίρναμε συστάσεις για τους αγνώστους.

30
00:03:16,906 --> 00:03:19,533
Εκείνο το βράδυ είχα πάρα πολλά ραντεβού

31
00:03:19,617 --> 00:03:22,244
κι έδωσα έναν απ' τους τακτικούς μου
στη Μάρτζορι.

32
00:03:22,328 --> 00:03:23,329
Ποιος ήταν;

33
00:03:25,289 --> 00:03:28,459
Αποκαλούσε τον εαυτό του Μιτς.
Μόνο έτσι τον ήξερα.

34
00:03:29,126 --> 00:03:30,294
Πώς ήταν;

35
00:03:31,003 --> 00:03:35,299
Μεγαλόσωμος, ψηλός.
Τύπος σέρφερ. Φαρδιοί ώμοι.

36
00:03:35,591 --> 00:03:38,302
Είχε εκείνο το στιλάκι.

37
00:03:38,385 --> 00:03:40,638
Μαυρισμένος, καστανόξανθο μαλλί.

38
00:03:40,721 --> 00:03:41,972
Σου έκανε ποτέ κακό;

39
00:03:42,848 --> 00:03:44,350
Γινόταν λίγο άγριος.

40
00:03:45,601 --> 00:03:48,145
Του άρεσε να σου δείχνει
ότι αυτός είχε τον έλεγχο.

41
00:03:48,437 --> 00:03:49,521
Σε έπνιγε;

42
00:03:51,649 --> 00:03:55,611
Μ' έπιασε απ' τον λαιμό μερικές φορές.
Τίποτα περισσότερο.

43
00:03:55,736 --> 00:03:59,156
Την προειδοποίησες;
Της είπες πώς ήταν αυτός;

44
00:03:59,281 --> 00:04:02,326
Ναι. Της είπα ότι του άρεσαν οι αγριάδες.

45
00:04:02,409 --> 00:04:05,663
Πώς να ήξερα τι θα έκανε εκείνο το βράδυ;

46
00:04:05,829 --> 00:04:08,832
Πού την έστειλες
για να συναντήσει αυτόν τον Μιτς;

47
00:04:09,291 --> 00:04:12,920
Στο ξενοδοχείο City Center, στο κέντρο.
Δωμάτιο εφτά.

48
00:04:14,546 --> 00:04:18,425
Το θυμάμαι γιατί η Μάρτζορι είπε
ότι ήταν ο τυχερός της αριθμός.

49
00:04:20,678 --> 00:04:23,263
Και δεν πήγες στην αστυνομία
αφού την βρήκαν;

50
00:04:23,347 --> 00:04:27,226
Δεν πηγαίναμε στην αστυνομία,
δεν μιλούσαμε μ' αυτούς.

51
00:04:27,309 --> 00:04:28,936
Δεν τους εμπιστευόμασταν.

52
00:04:30,813 --> 00:04:31,939
Δεν έκανες τίποτα;

53
00:04:35,150 --> 00:04:39,405
Όταν βρήκαν τη Μάρτζορι, φοβήθηκα πολύ.
Έφυγα απ' την πόλη.

54
00:04:40,030 --> 00:04:42,866
Στον σταθμό Γιούνιον,
έκανα ανώνυμη κλήση στην αστυνομία.

55
00:04:42,908 --> 00:04:45,995
Μίλησα με έναν ντετέκτιβ,
του είπα για τον Μιτς.

56
00:04:46,161 --> 00:04:50,791
Μετά μπήκα σ' ένα τρένο κι έφυγα.
Άφησα πίσω την πόλη κι εκείνη τη ζωή.

57
00:04:51,750 --> 00:04:54,169
Ο ντετέκτιβ; Θυμάσαι το όνομά του;

58
00:04:55,087 --> 00:04:59,758
Όχι. Το διάβασα στην εφημερίδα.
Έγραφε ότι αυτός ήταν ο επικεφαλής.

59
00:04:59,842 --> 00:05:01,969
Ένας Κάφρι; Τζον Κάφρι;

60
00:05:02,302 --> 00:05:05,556
Δεν ξέρω. Λυπάμαι, δεν θυμάμαι.

61
00:05:06,098 --> 00:05:07,766
Και νόμιζες ότι αυτό αρκούσε;

62
00:05:08,517 --> 00:05:10,853
Μια ανώνυμη κλήση φεύγοντας από την πόλη;

63
00:05:12,021 --> 00:05:15,733
Μόνο αυτό άξιζε η στενή σου φίλη;

64
00:05:16,275 --> 00:05:19,945
Άκου, σκέφτηκα
ότι θα ήθελες να το ξέρεις αυτό.

65
00:05:20,571 --> 00:05:23,615
Πεθαίνω. Ήταν ή τώρα ή ποτέ.

66
00:05:28,787 --> 00:05:30,873
Μα περίμενες ως τώρα για να μου το πεις.

67
00:05:31,540 --> 00:05:32,624
Χάρι...

68
00:05:35,127 --> 00:05:37,254
Σ' ευχαριστώ που μου το είπες, επιτέλους.

69
00:07:07,719 --> 00:07:09,471
-Θέλεις λίγο;
-Όχι, ευχαριστώ.

70
00:07:10,389 --> 00:07:12,474
Άσε, προσπάθησα ήδη να τον προσηλυτίσω.

71
00:07:12,558 --> 00:07:13,934
Έλα, είναι πολύ καλό.

72
00:07:14,268 --> 00:07:17,312
Αν φτιάξουν τζελάτο Rocky Road,
θα κόψω το παγωτό.

73
00:07:18,897 --> 00:07:20,774
Πώς πήγε η συνέντευξη σήμερα το πρωί;

74
00:07:21,525 --> 00:07:25,070
Έχω ένα στοιχείο για έρευνα.
Θα δούμε. Δεν ενθουσιάζομαι.

75
00:07:28,949 --> 00:07:31,368
Με σπρώχνεις στην κούνια;
Ο μπαμπάς έχει δουλειά.

76
00:07:33,537 --> 00:07:34,997
-Πειράζει;
-Καθόλου.

77
00:07:35,289 --> 00:07:36,957
-Είμαι η Μάντι.
-Κι εγώ η Κόρα.

78
00:07:45,299 --> 00:07:46,300
Δες πώς κάνεις.

79
00:07:46,383 --> 00:07:48,969
Ακόμα κι εδώ νιώθεις
ότι πρέπει να την προστατέψεις.

80
00:07:49,052 --> 00:07:50,304
Το κοριτσάκι μου είναι.

81
00:07:51,096 --> 00:07:52,598
Δεν είναι κοριτσάκι πια.

82
00:07:52,848 --> 00:07:54,433
Πάντα θα είναι το μωρό μου.

83
00:07:55,225 --> 00:07:58,270
Ανησυχώ γι' αυτήν. Και για σένα.

84
00:07:59,396 --> 00:08:00,606
Μια χαρά θα είμαι.

85
00:08:01,607 --> 00:08:04,026
Ανησυχούσα για σένα πριν συμβούν όλα αυτά.

86
00:08:06,320 --> 00:08:07,654
Το ξέρω.

87
00:08:10,365 --> 00:08:11,325
Χάρι,

88
00:08:12,868 --> 00:08:14,578
ο κόσμος μου έχει αναποδογυριστεί.

89
00:08:14,661 --> 00:08:17,497
Δεν ξέρω τι θα κάνω από δουλειά,

90
00:08:19,499 --> 00:08:23,295
με τον γάμο μου,
με οτιδήποτε στο μέλλον μου.

91
00:08:25,547 --> 00:08:29,760
Ο Ρέτζι κι εγώ
έχουμε φτάσει σ' εκείνο το σημείο.

92
00:08:31,762 --> 00:08:35,307
Ξέρεις, θεωρεί ο ένας τον άλλον δεδομένο,

93
00:08:35,390 --> 00:08:37,017
και δεν συζητάμε πλέον.

94
00:08:38,352 --> 00:08:40,520
Όπως ήμασταν εμείς πριν χωρίσουμε.

95
00:08:40,604 --> 00:08:42,731
Εγώ έφταιγα. Τα θαλάσσωσα.

96
00:08:42,814 --> 00:08:43,732
Κι οι δυο φταίγαμε.

97
00:08:45,484 --> 00:08:48,403
Απλώς δεν θέλω να επαναλάβω
τα ίδια λάθη που έκανα τότε.

98
00:08:50,614 --> 00:08:52,741
Συγγνώμη, δεν ήθελα ν' ακουστεί έτσι.

99
00:08:52,824 --> 00:08:54,076
Δεν πειράζει. Καταλαβαίνω.

100
00:09:03,210 --> 00:09:04,378
Γεια χαρά.

101
00:09:05,963 --> 00:09:07,005
Ομαδική αγκαλιά;

102
00:09:07,673 --> 00:09:08,799
Σάντουιτς Μάντι.

103
00:09:11,635 --> 00:09:13,387
Θα μου λείψεις πολύ, μπαμπά.

104
00:09:13,470 --> 00:09:14,513
Κι εσύ σ' εμένα.

105
00:09:21,144 --> 00:09:26,149
ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΟ CITY CENTER

106
00:09:49,589 --> 00:09:50,424
Θέλεις δωμάτιο;

107
00:09:53,135 --> 00:09:54,469
ΑΤΛΑ.

108
00:09:54,928 --> 00:09:57,764
Ερευνώ μια ανεξιχνίαστη
ανθρωποκτονία του '79.

109
00:09:58,598 --> 00:10:01,143
Πόσο πίσω πάει το αρχείο καταχωρίσεών σου;

110
00:10:01,935 --> 00:10:05,230
Έχουμε αρχεία από τη μέρα
που άνοιξε αυτό το μέρος.

111
00:10:05,314 --> 00:10:07,107
Απ' το 1953.

112
00:10:08,608 --> 00:10:10,694
Λοιπόν, ανεξιχνίαστη ανθρωποκτονία;

113
00:10:11,862 --> 00:10:14,489
Δεν είχαμε φόνους εδώ το '79.

114
00:10:15,032 --> 00:10:16,616
Θα το θυμόμουν, ήμουν εδώ.

115
00:10:17,159 --> 00:10:20,037
Κάνα δυο το '80, αλλά τίποτα το '79.

116
00:10:20,245 --> 00:10:21,913
Δεν βρέθηκε εδώ το πτώμα της.

117
00:10:21,997 --> 00:10:24,458
Ενδέχεται να ήταν εδώ
τη νύχτα που δολοφονήθηκε.

118
00:10:24,541 --> 00:10:26,335
Είπες ότι θυμάσαι φόνους το '80;

119
00:10:26,418 --> 00:10:28,670
Πάντα θυμάσαι τους φόνους.

120
00:10:29,546 --> 00:10:33,467
Κι οι δυο γυναίκες. Η μία μαχαιρωμένη,
η άλλη με σπασμένο κεφάλι.

121
00:10:34,009 --> 00:10:36,428
Νομίζω ότι λέγεται
τραύμα από αμβλύ αντικείμενο.

122
00:10:36,803 --> 00:10:38,180
Εξιχνιάστηκαν ποτέ;

123
00:10:39,056 --> 00:10:40,974
Τίποτα δεν εξιχνιάζεται εδώ.

124
00:10:43,226 --> 00:10:46,813
Τα αρχεία είναι στο πίσω μέρος,
στα ντουλάπια.

125
00:10:47,356 --> 00:10:48,815
Δεν είναι με τη σειρά.

126
00:10:49,358 --> 00:10:51,860
Και λείπουν μερικές σελίδες εδώ κι εκεί.

127
00:10:54,863 --> 00:10:58,241
Ελεύθερα. Εγώ πρέπει να γυρίσω μπροστά.

128
00:11:00,202 --> 00:11:03,580
Οι διεστραμμένοι μου χρειάζονται ένα μέρος
για να συνευρεθούν απόψε.

129
00:11:03,663 --> 00:11:05,332
-Ναι, κανένα πρόβλημα.
-Εντάξει.

130
00:11:10,587 --> 00:11:11,421
ΒΙΒΛΙΟ ΕΠΙΣΚΕΠΤΩΝ

131
00:11:33,360 --> 00:11:34,361
Μιτς.

132
00:11:50,627 --> 00:11:52,295
Βρήκες αυτό που ψάχνεις;

133
00:11:53,880 --> 00:11:55,048
Μπορώ να το δανειστώ;

134
00:11:55,382 --> 00:11:57,467
Αν υποσχεθείς να το επιστρέψεις.

135
00:11:58,593 --> 00:12:00,345
Είπες ότι θυμάσαι τους φόνους.

136
00:12:00,429 --> 00:12:02,514
Θυμάσαι έναν πελάτη ονόματι Φοξ Μίτσελ;

137
00:12:03,056 --> 00:12:04,850
Όχι, δεν τον θυμάμαι.

138
00:12:04,933 --> 00:12:06,852
Είναι κανείς στο δωμάτιο εφτά απόψε;

139
00:12:07,519 --> 00:12:10,522
Στο εφτά; Όχι, είναι ελεύθερο.

140
00:12:10,939 --> 00:12:12,065
Πρέπει να το δω.

141
00:12:23,410 --> 00:12:25,162
Δεν ήταν έτσι τότε.

142
00:12:27,038 --> 00:12:28,165
Το ξέρω.

143
00:13:49,955 --> 00:13:53,917
Χαίρομαι που βρήκες χρόνο να έρθεις.
Ξέρω ότι είσαι πολύ απασχολημένος.

144
00:13:55,085 --> 00:13:56,253
Πώς μπορώ να βοηθήσω;

145
00:13:57,295 --> 00:13:59,506
Πρέπει να ξέρω πού βρισκόμαστε, Ιρβ.

146
00:14:00,423 --> 00:14:03,885
Έδωσες μια υπόσχεση,
δεσμεύτηκες για την υποψηφιότητά μου.

147
00:14:04,719 --> 00:14:05,971
Αλλά πρέπει να ξέρεις

148
00:14:06,388 --> 00:14:09,140
ότι θα υπάρξουν συνέπειες
σε περίπτωση που αλλάξει κάτι.

149
00:14:10,225 --> 00:14:12,143
Στην εξεταστική σου αναφέρεσαι;

150
00:14:12,602 --> 00:14:14,020
Θα δημοσιοποιήσουμε τα ευρήματα.

151
00:14:15,438 --> 00:14:16,314
Κάντε το.

152
00:14:17,274 --> 00:14:19,442
Θα υπάρξουν σοβαρές επιπτώσεις.

153
00:14:20,277 --> 00:14:22,571
Για το ΑΤΛΑ και για σένα προσωπικά.

154
00:14:23,446 --> 00:14:26,324
Επίτρεψέ μου να σου ξεκαθαρίσω κάτι,
κύριε εισαγγελέα.

155
00:14:27,284 --> 00:14:31,454
Δέχτηκα τη θέση του υπηρεσιακού αρχηγού
αστυνομίας για να τιμήσω τον γιο μου

156
00:14:31,538 --> 00:14:34,332
και να βοηθήσω το τμήμα
να βγει απ' την τρέχουσα κρίση.

157
00:14:34,708 --> 00:14:37,085
Αλλά δεν θα δεχτώ τη μόνιμη θέση.

158
00:14:37,168 --> 00:14:38,795
Όποιος κι αν κερδίσει στις εκλογές.

159
00:14:40,797 --> 00:14:42,215
Θα φύγεις έτσι απλά;

160
00:14:42,299 --> 00:14:43,842
Αυτό σημαίνει "υπηρεσιακός".

161
00:14:46,928 --> 00:14:48,096
Και το βίντεο του Γουέιτς;

162
00:14:50,015 --> 00:14:50,974
Το έχουν αυτοί.

163
00:14:51,433 --> 00:14:52,392
Ποιοι;

164
00:14:53,935 --> 00:14:54,894
Αυτοί.

165
00:15:02,736 --> 00:15:03,820
Δεν το έκανες.

166
00:15:04,446 --> 00:15:05,697
Ναι, το έκανα.

167
00:15:06,698 --> 00:15:10,785
Η εξεταστική επιτροπή θα πρέπει να έχει
όλα τα στοιχεία για να αποφανθεί.

168
00:15:10,869 --> 00:15:13,580
Όπως ποιος διέταξε την αφαίρεση
των χειροπεδών του Γουέιτς.

169
00:15:13,663 --> 00:15:15,332
Ποιος διέταξε την αναπαράσταση.

170
00:15:15,415 --> 00:15:17,250
Ποιος ήταν πραγματικά υπεύθυνος.

171
00:15:17,334 --> 00:15:18,293
Κάθαρμα.

172
00:15:19,044 --> 00:15:20,170
Άντε πηδήξου!

173
00:15:32,557 --> 00:15:33,558
Μπος.

174
00:15:37,646 --> 00:15:39,898
Λοιπόν, καθώς επισκεπτόμουν,
όπως προβλέπεται,

175
00:15:39,981 --> 00:15:40,940
τα γραφεία νωρίτερα,

176
00:15:41,024 --> 00:15:43,693
πρόσεξα μια παράδοση
από τα αρχεία στο δικό σου.

177
00:15:43,777 --> 00:15:45,320
Δύο ανοιχτές υποθέσεις από το '80;

178
00:15:45,403 --> 00:15:46,571
Ωραία. Δεν άργησαν.

179
00:15:47,113 --> 00:15:49,282
Ποιοι δεν άργησαν; Τι κάνεις;

180
00:15:49,366 --> 00:15:50,992
Ζήτησα δύο άλυτες από τα αρχεία.

181
00:15:51,743 --> 00:15:54,537
Η υπόθεση της μητέρας σου
ήταν το 1979, σωστά;

182
00:15:54,746 --> 00:15:58,083
Ναι. Ερευνώ την πιθανότητα
να συνδέονται δύο άλλες υποθέσεις.

183
00:15:58,166 --> 00:16:01,211
Νόμιζα ότι εσύ κι ο Έντγκαρ
είστε στην ομάδα δράσης για τον Νας.

184
00:16:01,294 --> 00:16:02,629
Πού το πας;

185
00:16:02,754 --> 00:16:05,340
Προς το παρόν,
δουλειά γραφείου, ανιχνεύουμε όπλα,

186
00:16:05,423 --> 00:16:06,758
περιμένουμε να φανεί ο Νας.

187
00:16:07,467 --> 00:16:10,053
-Η Βερόνικα Άλεν;
-Θα της απαγγελθούν κατηγορίες αύριο.

188
00:16:10,136 --> 00:16:12,055
Ο Έντγκαρ ετοιμάζει τα πρώτα ευρήματα.

189
00:16:12,138 --> 00:16:13,264
Όλα υπό έλεγχο.

190
00:16:13,556 --> 00:16:16,017
Και το σαββατοκύριακο
μου τηλεφώνησαν για τη μάνα μου.

191
00:16:16,101 --> 00:16:18,478
Μίλησα με μάρτυρα
που μου έδωσε ένα νέο στοιχείο.

192
00:16:18,561 --> 00:16:19,562
Σου τηλεφώνησαν;

193
00:16:20,563 --> 00:16:21,523
Μου τηλεφώνησαν.

194
00:16:22,440 --> 00:16:24,818
Χάρι, αυτές οι υποθέσεις είναι 35 ετών.

195
00:16:24,901 --> 00:16:27,654
Δεν έχει σημασία.
Ξεχνάμε τα θύματα; Τι λέει αυτό για μας;

196
00:16:27,737 --> 00:16:29,364
Ξέρω.

197
00:16:29,656 --> 00:16:32,117
Όμως έχουμε ειδική ομάδα
ανεξιχνίαστων στο κέντρο.

198
00:16:32,200 --> 00:16:33,993
Δεν δουλεύουν σ' αυτές τις υποθέσεις.

199
00:16:34,077 --> 00:16:35,912
Και ξέρεις πώς πάει εκεί κάτω.

200
00:16:35,995 --> 00:16:38,707
Βγάζουν μια υπόθεση,
ψάχνουν για DNA και αποτυπώματα.

201
00:16:38,790 --> 00:16:41,376
Αν δεν βρουν πλήρη ταύτιση,
ξαναμπαίνει στο συρτάρι.

202
00:16:41,459 --> 00:16:44,421
Δεν υπήρχαν DNA ή αποτυπώματα
σ' αυτές τις υποθέσεις;

203
00:16:44,504 --> 00:16:45,338
Τίποτα.

204
00:16:45,422 --> 00:16:47,632
Ποια είναι η σύνδεση; Γιατί τις έβγαλες;

205
00:16:47,716 --> 00:16:49,718
Η σύνδεση είναι το ξενοδοχείο City Center.

206
00:16:50,385 --> 00:16:51,928
Μίλησα με μια φίλη της μάνας μου.

207
00:16:52,011 --> 00:16:54,514
Η μητέρα μου πήγε εκεί
τη νύχτα της δολοφονίας της.

208
00:16:54,597 --> 00:16:55,807
Αυτή είναι νέα πληροφορία.

209
00:16:55,890 --> 00:16:56,725
Εντάξει.

210
00:16:56,808 --> 00:16:59,227
Κοίταξα τους φακέλους φόνων
στο Ανθρωποκτονιών

211
00:16:59,310 --> 00:17:03,356
και υπήρχαν καταχωρίσεις
για δύο άλλες υποθέσεις σ' αυτό το μέρος.

212
00:17:04,149 --> 00:17:07,360
Μια γυναίκα δολοφονήθηκε εκεί
εφτά μήνες μετά τη μητέρα μου.

213
00:17:07,444 --> 00:17:09,446
Άλλη μια βρέθηκε τυλιγμένη με κουβερλί

214
00:17:09,529 --> 00:17:11,948
σ' ένα σοκάκι έξω από τη Σέλμα
έξι μήνες μετά.

215
00:17:12,449 --> 00:17:14,909
Το κουβερλί ήταν
από το ξενοδοχείο City Center.

216
00:17:14,993 --> 00:17:17,287
Ίδια αιτία θανάτου και για τις τρεις;

217
00:17:17,370 --> 00:17:20,123
Ήταν έξυπνος.
Διαφορετικές μέθοδοι, διαφορετικές φυλές.

218
00:17:20,206 --> 00:17:23,126
Η μόνη σύνδεση είναι το ξενοδοχείο
και το ότι ήταν πόρνες.

219
00:17:23,585 --> 00:17:26,045
Χάρι, η εξιχνίασή τους
είναι εξαιρετικά απίθανη.

220
00:17:26,129 --> 00:17:29,174
Ακριβώς γι' αυτό έβγαλα τους φακέλους,
για να ψάξω και να δω.

221
00:17:30,383 --> 00:17:31,843
Να χαλαρώσουμε τα δεσμά του.

222
00:17:31,926 --> 00:17:33,470
-Πλάκα κάνεις;
-Μπος, κάν' το.

223
00:17:34,179 --> 00:17:36,639
Πώς στον διάολο το πήρε αυτό η Times;

224
00:17:37,932 --> 00:17:39,559
Ξέχνα το, φίλε. Πάμε.

225
00:17:41,144 --> 00:17:42,771
Μπάρελ, πότε θα πας για το γόνατο;

226
00:17:42,854 --> 00:17:45,607
-Τον Σεπτέμβριο.
-Μέχρι τότε θα κάνει κουτσό.

227
00:17:48,693 --> 00:17:50,069
Τι πιστεύεις ότι σημαίνει;

228
00:17:50,528 --> 00:17:53,490
Εκτός αρμοδιοτήτων μου.
Δεν λυπάμαι που δημοσιεύθηκε.

229
00:17:54,407 --> 00:17:56,409
Δύσκολα θα εκλεγεί δήμαρχος ο Ο'Σέι.

230
00:17:57,202 --> 00:17:58,119
Ναι.

231
00:18:05,251 --> 00:18:07,462
Εντάξει, σχεδόν τελείωσα για σήμερα.

232
00:18:07,545 --> 00:18:09,339
Θα είμαι εκεί σε μια ώρα.

233
00:18:09,672 --> 00:18:12,675
Πες στον αδελφό σου
να φοράει παπούτσια και να είναι έτοιμος.

234
00:18:12,759 --> 00:18:17,722
ΠΕΡΙΦΕΡΕΙΑΚΟ ΕΓΚΛΗΜΑΤΟΛΟΓΙΚΟ ΕΡΓΑΣΤΗΡΙΟ
ΛΟΣ ΑΝΤΖΕΛΕΣ

235
00:18:18,056 --> 00:18:21,935
Λοιπόν. Συλλέξαμε έξι όπλα
από την πλατεία της τράπεζας

236
00:18:22,018 --> 00:18:24,562
και 68 κάλυκες.

237
00:18:24,646 --> 00:18:27,649
Δύο ομάδων, της συμμορίας του Νας
και της συμμορίας του Μαρκς.

238
00:18:27,732 --> 00:18:30,443
Η προτεραιότητά μου
είναι η συμμορία του Νας.

239
00:18:30,693 --> 00:18:35,073
Συλλέχθηκαν τέσσερα όπλα,
εδώ, εδώ, εδώ κι εδώ.

240
00:18:35,323 --> 00:18:37,534
Εδώ ανακτήθηκε το υποπολυβόλο.

241
00:18:38,326 --> 00:18:39,744
Και τι βρήκες μέχρι στιγμής;

242
00:18:40,161 --> 00:18:42,872
Τέσσερα διαφορετικά όπλα,
ένα κοινό στοιχείο.

243
00:18:43,248 --> 00:18:44,833
Σβησμένοι σειριακοί αριθμοί.

244
00:18:44,916 --> 00:18:47,001
Πιθανότατα με μεταλλικό τριβείο,

245
00:18:47,085 --> 00:18:50,421
κάτι που μας δίνει μια μικρή ελπίδα
ανάκτησης των αριθμών με οξύ.

246
00:18:50,505 --> 00:18:51,881
Όμως, παίρνει χρόνο.

247
00:18:51,965 --> 00:18:53,341
Δεν έχουμε χρόνο, Λέστερ.

248
00:18:53,424 --> 00:18:55,218
Η επιστήμη δεν επισπεύδεται.

249
00:18:55,593 --> 00:18:59,806
Τα οξέα για την ανάκτηση των σειριακών
χρειάζονται μερικές ημέρες για να δράσουν.

250
00:19:00,056 --> 00:19:02,976
Αλλά πάρε με αύριο. Ίσως έχω κάτι.

251
00:19:03,518 --> 00:19:05,645
Βρήκες τίποτα για τα πυρομαχικά;

252
00:19:05,728 --> 00:19:07,689
Μπορούμε να ταιριάξουμε κάθε όπλο

253
00:19:07,772 --> 00:19:10,692
με τους κάλυκες
ανά διαμέτρημα και τοποθεσία.

254
00:19:10,859 --> 00:19:13,278
Όλη η συμμορία του Νας
έριχνε επαναγεμιζόμενες.

255
00:19:13,611 --> 00:19:15,154
-Και τα τέσσερα όπλα;
-Σωστά.

256
00:19:16,239 --> 00:19:19,826
Ο Νας είναι έμπορος όπλων.
Λογικό να έκανε ανακύκλωση σφαιρών.

257
00:19:19,909 --> 00:19:22,328
Βρήκατε μηχάνημα επαναγέμισης
στο σπίτι του;

258
00:19:23,746 --> 00:19:25,248
Όχι, δεν βρήκαμε.

259
00:19:28,585 --> 00:19:31,796
ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ ΣΤΟ ΡΙΒΕΡ ΓΟΥΟΤΣ
ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ ΣΥΝΤΑΞΙΟΥΧΩΝ

260
00:19:43,516 --> 00:19:45,059
ΚΕΚΑΚΙΑ

261
00:20:13,713 --> 00:20:15,632
Σίγουρα το νόμισμα ήρθε κορώνα;

262
00:20:15,715 --> 00:20:16,674
Περάστε.

263
00:20:21,930 --> 00:20:24,140
-Πάλι εσύ.
-Ναι, εγώ.

264
00:20:26,935 --> 00:20:28,144
Πού ήσουν;

265
00:20:29,187 --> 00:20:31,731
Curry Brand. Τα αγαπημένα μου.

266
00:20:32,357 --> 00:20:33,483
Φοξ Μίτσελ.

267
00:20:35,526 --> 00:20:37,987
Κατευθείαν στο ψητό, έτσι;

268
00:20:39,322 --> 00:20:41,199
-Πώς είπες το όνομα;
-Με άκουσες.

269
00:20:41,282 --> 00:20:42,492
Φοξ Μίτσελ.

270
00:20:44,077 --> 00:20:45,995
-Ήταν στον φάκελο φόνου;
-Όχι.

271
00:20:46,496 --> 00:20:47,705
Τότε, να η απάντησή σου.

272
00:20:47,789 --> 00:20:50,667
Αν δεν είναι στο βιβλίο,
δεν είναι μέρος της υπόθεσης.

273
00:20:50,750 --> 00:20:52,877
Μόνο που δέχτηκες ανώνυμη κλήση γι' αυτόν

274
00:20:52,961 --> 00:20:55,546
από μια γυναίκα,
αφού βρήκαν τη μητέρα μου.

275
00:20:55,630 --> 00:20:58,883
Είπε το όνομα του ξενοδοχείου
και σε ποιο δωμάτιο δολοφονήθηκε.

276
00:20:59,092 --> 00:21:01,719
Σου θυμίζουν κάτι όλα αυτά,
ντετέκτιβ Κάφρι;

277
00:21:02,387 --> 00:21:03,680
Δεν θα το 'λεγα.

278
00:21:04,973 --> 00:21:06,849
Πώς ξέρεις ότι εγώ έλαβα την κλήση;

279
00:21:07,308 --> 00:21:09,268
Ίσως ήταν ο συνεργάτης μου, οποιοσδήποτε.

280
00:21:09,352 --> 00:21:12,230
Είπε ότι κάλεσε τον ντετέκτιβ
που ανέφερε η εφημερίδα.

281
00:21:12,313 --> 00:21:15,400
Εσένα υπέδειξαν τα ΜΜΕ,
σε ανέφεραν σε όλα τα ρεπορτάζ.

282
00:21:15,775 --> 00:21:18,361
Ξενοδοχείο City Center, δωμάτιο εφτά.

283
00:21:18,695 --> 00:21:21,406
Εκεί τη σκότωσαν
πριν ξεφορτωθούν το πτώμα της.

284
00:21:21,656 --> 00:21:23,658
Το ήξερες. Σου το είπαν.

285
00:21:24,033 --> 00:21:27,078
Μη μου λες τι ήξερα
και τι μου είπαν, γαμώτο.

286
00:21:27,161 --> 00:21:30,289
Αν δεν είναι στον φάκελο,
δεν είναι στην υπόθεση. Τέλος.

287
00:21:30,707 --> 00:21:33,292
Τώρα θα βγω έξω να καπνίσω
ένα απ' αυτά τα κεκάκια

288
00:21:33,376 --> 00:21:34,669
κι εσύ θα ξεκουμπιστείς.

289
00:21:34,752 --> 00:21:37,296
Τόσα χρόνια έρχομαι
και ρωτάω για την υπόθεσή της,

290
00:21:37,380 --> 00:21:39,132
ακούω τις παπαριές σου.

291
00:21:39,966 --> 00:21:43,845
Αλλά τώρα ξέρω, Κάφρι. Ξέρω ότι ενέδωσες.

292
00:21:44,512 --> 00:21:48,766
Δεν θα φέρεις εδώ μέσα αυτά τα σκατά.
Μην τολμήσεις, γαμώτο.

293
00:21:49,434 --> 00:21:53,229
Εξιχνίασα 36 υποθέσεις δολοφονίας
στον καιρό μου, τσόγλανε.

294
00:21:53,312 --> 00:21:57,358
Μη μου 'ρχεσαι εδώ
να το παίζεις μικρός ντετέκτιβ.

295
00:21:57,442 --> 00:21:58,568
Ποιος ήταν ο Φοξ Μίτσελ;

296
00:21:58,901 --> 00:22:01,195
-Σου λέω...
-Όχι, εγώ σου λέω.

297
00:22:02,655 --> 00:22:06,868
Πήγε σ' αυτόν. Εκείνο το βράδυ,
πήγε σ' αυτόν, και το ήξερες.

298
00:22:07,410 --> 00:22:08,453
Σου το είπαν.

299
00:22:10,079 --> 00:22:11,247
Ποιος ήταν ο Φοξ Μίτσελ;

300
00:22:12,415 --> 00:22:13,416
Ποιος ήταν;

301
00:22:18,546 --> 00:22:22,425
Το Φοξ Μίτσελ ήταν ψευδώνυμο, εντάξει;
Ήταν πληροφοριοδότης.

302
00:22:22,550 --> 00:22:25,386
-Πληροφοριοδότης για ποιον;
-Για τη Δίωξη Ναρκωτικών.

303
00:22:25,803 --> 00:22:27,472
Και σου είπαν να τον αφήσεις ήσυχο;

304
00:22:27,555 --> 00:22:30,141
Έλαβα το μήνυμα, ναι.
Ήταν απολύτως ξεκάθαρο.

305
00:22:30,224 --> 00:22:32,852
Ήταν πολύτιμος
και παραγωγικός πληροφοριοδότης.

306
00:22:32,935 --> 00:22:37,273
Μεγάλες συλλήψεις, κατασχέσεις, κοκαΐνη.
Ήθελαν να τον κρατήσουν στη θέση του.

307
00:22:37,607 --> 00:22:40,401
-Δεν του μίλησες ούτε καν ανεπίσημα;
-Έκανα το σωστό.

308
00:22:40,485 --> 00:22:43,821
Ζήτησα απ' τη Δίωξη
να μου τον διαθέσουν για ανάκριση.

309
00:22:43,905 --> 00:22:45,406
Το αίτημα απορρίφθηκε.

310
00:22:45,490 --> 00:22:47,158
Κι έτσι, παράτησες την υπόθεση.

311
00:22:47,784 --> 00:22:50,203
-Δεν είχα άλλη επιλογή.
-Χέσε με που δεν είχες.

312
00:22:50,286 --> 00:22:52,288
Το αληθινό του όνομα; Το έμαθες ποτέ;

313
00:22:52,371 --> 00:22:53,998
Δεν μου το έδιναν τα καθίκια.

314
00:22:54,082 --> 00:22:56,000
Η Τζόζεφιν Φορντ και η Σίντι Μπλακ;

315
00:22:56,709 --> 00:22:59,587
-Ποιες είναι αυτές;
-Δολοφονήθηκαν, όπως η μητέρα μου.

316
00:23:00,129 --> 00:23:01,798
-Δεν τις ήξερα.
-Φυσικά.

317
00:23:01,881 --> 00:23:03,549
Εσύ κοιτούσες απ' την άλλη.

318
00:23:04,884 --> 00:23:07,887
Μπος, μην είσαι τόσο επικριτικός.

319
00:23:07,970 --> 00:23:10,306
Ξέρεις το τμήμα, ξέρεις πώς λειτουργεί.

320
00:23:10,389 --> 00:23:15,269
Όταν σου λένε να απομακρυνθείς από κάτι,
το κάνεις, αλλιώς σε σουτάρουν!

321
00:23:16,813 --> 00:23:21,400
Και πώς να ήξερα στα σίγουρα
ότι ο τύπος ήταν ο δολοφόνος;

322
00:23:22,693 --> 00:23:24,028
Αυτή δολοφονήθηκε.

323
00:23:25,655 --> 00:23:27,782
Και ποιος ανέλαβε την υπόθεσή της; Εσύ.

324
00:23:28,658 --> 00:23:30,493
Στη μητέρα μου έτυχες εσύ.

325
00:23:32,161 --> 00:23:33,579
Δεν είχε καμία ελπίδα.

326
00:23:51,931 --> 00:23:53,432
Εναγόμενη Άλεν, όρθια.

327
00:23:53,516 --> 00:23:56,435
-Ανοίγει η πύλη ένα!
-Σύσκεψη με δικηγόρο, τώρα.

328
00:24:08,114 --> 00:24:10,992
Τον έπιασε αμόκ, φώναζε και ούρλιαζε.

329
00:24:12,243 --> 00:24:13,911
Πήρε ένα ψαλίδι.

330
00:24:15,705 --> 00:24:21,252
Εγώ άρπαξα ό,τι βρήκα κοντά
για να προστατεύσω τον εαυτό μου.

331
00:24:21,794 --> 00:24:24,505
Τότε μου όρμησε, κι εγώ...

332
00:24:25,339 --> 00:24:26,549
τον χτύπησα.

333
00:24:26,716 --> 00:24:27,884
Με το τρόπαιο;

334
00:24:28,134 --> 00:24:28,968
Ναι.

335
00:24:30,094 --> 00:24:31,637
Και πόσες φορές τον χτύπησες;

336
00:24:33,389 --> 00:24:37,852
Μία ή δύο φορές.
Δεν θυμάμαι καλά. Ήμουν τρομοκρατημένη.

337
00:24:37,935 --> 00:24:39,520
Νόμιζα ότι θα με σκότωνε.

338
00:24:39,604 --> 00:24:41,564
-Φοβόσουν για τη ζωή σου.
-Όντως.

339
00:24:45,484 --> 00:24:46,652
Λοιπόν, αρκούν αυτά;

340
00:24:48,154 --> 00:24:49,238
Μπορώ να τα αξιοποιήσω.

341
00:24:50,198 --> 00:24:53,784
Θα ψάξουμε βαθιά για τον πατέρα Ταμπάκιαν,
να μάθουμε τα πάντα γι' αυτόν.

342
00:24:54,202 --> 00:24:55,453
Κάθε μυστικό του.

343
00:24:56,204 --> 00:25:00,958
Αυτήν τη στιγμή, είναι το θύμα.
Μέχρι να πάμε σε δίκη, θα είσαι εσύ.

344
00:25:02,084 --> 00:25:03,127
Ναι.

345
00:25:14,472 --> 00:25:15,806
Ντετέκτιβ Μπος.

346
00:25:17,767 --> 00:25:18,809
Κυρία Τσάντλερ.

347
00:25:18,893 --> 00:25:20,770
Δεν είπα ότι θα ξανασυναντηθούμε;

348
00:25:20,853 --> 00:25:21,938
Ναι, το είπες.

349
00:25:22,438 --> 00:25:24,106
Γιατί, κατ' εσένα, είμαι τύπος

350
00:25:24,190 --> 00:25:26,234
που δεν μπορεί να κόψει τις μαλακίες.

351
00:25:27,109 --> 00:25:29,028
Και απέδειξες ξανά ότι έχω δίκιο.

352
00:25:29,737 --> 00:25:31,364
Υπερασπίζεσαι τη Βερόνικα Άλεν;

353
00:25:32,740 --> 00:25:34,450
Μου τηλεφώνησε και δέχτηκα.

354
00:25:35,284 --> 00:25:38,079
Θα ξεσκονίσω τις ικανότητές μου
στο ποινικό δικαστήριο.

355
00:25:38,371 --> 00:25:41,666
Υπόθεση υψηλού προφίλ,
μέγιστη έκθεση από ΜΜΕ. Τέλεια.

356
00:25:42,625 --> 00:25:45,503
Κερδίσεις ή χάσεις,
δεν θα χρεώσεις τον Δήμο γι' αυτό.

357
00:25:45,878 --> 00:25:48,089
Απ' ό,τι ακούω, είναι σχεδόν απένταρη.

358
00:25:48,172 --> 00:25:51,842
Δεν ανησυχώ πολύ γι' αυτό.
Πιστεύω ότι κάτι μπορεί να μαζέψει.

359
00:25:53,261 --> 00:25:55,471
Μα δεν αφορά τα λεφτά, αλλά την πρόκληση.

360
00:25:56,264 --> 00:25:58,266
Κι ειλικρινά, όταν άκουσα το όνομά σου...

361
00:25:58,349 --> 00:25:59,225
Μαγνήτης.

362
00:25:59,642 --> 00:26:01,310
Αξίζετε η μία στην άλλη.

363
00:26:01,394 --> 00:26:03,062
Συμφωνώ απολύτως.

364
00:26:04,981 --> 00:26:06,315
ΓΚΡΕΓΚΟΡΙ ΚΙΧΟ
ΔΙΚΑΣΤΗΣ

365
00:26:06,399 --> 00:26:07,733
Τι δηλώνει η κατηγορούμενη;

366
00:26:07,817 --> 00:26:09,443
Αθώα, κύριε πρόεδρε.

367
00:26:10,069 --> 00:26:11,112
Αθώα.

368
00:26:14,031 --> 00:26:17,285
Μιλούσαμε για παράβλεψη
απαλλακτικών στοιχείων.

369
00:26:17,827 --> 00:26:20,663
Ο συγκεκριμένος ντετέκτιβ
έχει ιστορικό παρεκτροπών.

370
00:26:20,997 --> 00:26:22,665
Το απέδειξα πριν μερικούς μήνες

371
00:26:22,748 --> 00:26:25,918
στο αστικό δικαστήριο
και περιμένω να το αποδείξω ξανά.

372
00:26:26,627 --> 00:26:28,587
-Αρχίσαμε.
-Ποτέ δεν είχαμε τελειώσει.

373
00:26:40,182 --> 00:26:41,142
ΕΠΙΚΕΦΑΛΗΣ ΤΜΗΜΑΤΟΣ ΔΙΩΞΗΣ

374
00:26:41,225 --> 00:26:42,059
Ναι;

375
00:26:45,438 --> 00:26:47,523
-Πώς να βοηθήσω;
-Ευχαριστώ για τον χρόνο.

376
00:26:47,606 --> 00:26:49,025
Ανθρωποκτονιών Χόλιγουντ. Έχω...

377
00:26:49,108 --> 00:26:50,067
Ξέρω ποιος είσαι.

378
00:26:57,366 --> 00:26:58,951
Δουλεύω σε μια υπόθεση.

379
00:26:59,035 --> 00:27:02,163
Ανεξιχνίαστη. Μια σειρά φόνων,
τέλη δεκαετίας '70, αρχές '80.

380
00:27:02,872 --> 00:27:04,999
Προκύπτει ένα όνομα πιθανού μάρτυρα.

381
00:27:05,082 --> 00:27:08,878
Αποδεικνύεται ότι είναι ψευδώνυμο
ενός πληροφοριοδότη της Δίωξης.

382
00:27:08,961 --> 00:27:11,297
Αυτός ο τύπος ήταν στο απυρόβλητο τότε.

383
00:27:12,256 --> 00:27:14,091
Έχουν περάσει σχεδόν 40 χρόνια.

384
00:27:14,175 --> 00:27:17,011
Υποθέτω ότι δεν δουλεύει
σε υποθέσεις πλέον.

385
00:27:17,928 --> 00:27:19,096
Και θέλεις το όνομα.

386
00:27:20,598 --> 00:27:23,559
Θα είναι μέσα σ' ένα
απ' αυτά τα χαφιεδόκουτα, σωστά;

387
00:27:25,061 --> 00:27:27,355
Δεν έχει σημασία πόσα χρόνια πέρασαν.

388
00:27:27,438 --> 00:27:30,316
Χρειάζεσαι διοικητική έγκριση
για πρόσβαση στα αρχεία.

389
00:27:30,608 --> 00:27:31,692
Την έχεις;

390
00:27:34,070 --> 00:27:36,989
Έχω μια στραγγαλισμένη γυναίκα
μέσα σ' έναν σκουπιδοτενεκέ,

391
00:27:37,073 --> 00:27:39,492
μια μαχαιρωμένη,
μια ξυλοκοπημένη μέχρι θανάτου,

392
00:27:39,575 --> 00:27:41,535
και κανείς δεν νοιάστηκε τότε,

393
00:27:41,619 --> 00:27:44,246
επειδή ο μόνος που ίσως γνωρίζει κάτι

394
00:27:44,330 --> 00:27:46,415
ήταν πληροφοριοδότης για τη Δίωξη.

395
00:27:51,504 --> 00:27:55,716
Στο κέντρο εκπαίδευσης, ο εκπαιδευτής
μ' έβγαλε τάκο τρεις φορές για βλακείες.

396
00:27:56,217 --> 00:27:59,345
Ήταν απ' τους τύπους
που τη βρίσκουν ταλαιπωρώντας άλλους.

397
00:28:00,137 --> 00:28:02,807
-Έχω γνωρίσει μερικούς τέτοιους.
-Ναι, εντελώς καθίκι.

398
00:28:03,557 --> 00:28:07,603
Που φυσικά σημαίνει ότι ανήλθε
στην ιεραρχία, έγινε αστυνόμος έρποντας.

399
00:28:09,230 --> 00:28:12,441
Κι ακούω πέρσι
ότι ένας ντετέκτιβ στον τομέα Χόλιγουντ

400
00:28:12,858 --> 00:28:15,111
τον πέταξε μέσα από μια τζαμαρία.

401
00:28:16,070 --> 00:28:17,863
Μέσα στο γραφείο βάρδιας.

402
00:28:18,239 --> 00:28:19,657
Μου έφτιαξε τη μέρα.

403
00:28:21,409 --> 00:28:23,577
Έχουμε μια μεγάλη επιχείρηση απόψε.

404
00:28:24,745 --> 00:28:26,789
Ήρθα νωρίς για να τη σχεδιάσω.

405
00:28:26,872 --> 00:28:30,042
Θα πάρει πολύ,
οπότε πρέπει ν' αρχίσω την καφεΐνη.

406
00:28:30,418 --> 00:28:32,378
Θέλεις κάτι από το δωμάτιο προσωπικού;

407
00:28:32,461 --> 00:28:35,339
Μάλλον θα βράσω καινούργια κανάτα.
Θα πάρει λίγο χρόνο.

408
00:28:38,134 --> 00:28:40,511
Ευχαριστώ. Τον πίνω σκέτο.

409
00:28:41,345 --> 00:28:42,847
Εντάξει. Επιστρέφω σε λίγο.

410
00:29:08,289 --> 00:29:09,790
ΜΙΤΣΕΛ

411
00:29:25,431 --> 00:29:27,308
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΟΔΟΤΗΣ
ΦΟΞ ΜΙΤΣΕΛ / ΑΡΝΟ ΕΠΕΡΣΟΝ

412
00:29:27,391 --> 00:29:29,935
ΕΥΡΕΣΗ ΜΕΓΑΛΗΣ ΠΟΣΟΤΗΤΑΣ ΚΟΚΑΪΝΗΣ
ΚΑΡΤΕΛ ΜΕ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ...

413
00:29:31,437 --> 00:29:35,357
ΕΝΤΥΠΟ ΕΞΑΚΡΙΒΩΣΗΣ
ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΗΣ ΜΕΤΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ

414
00:29:36,817 --> 00:29:37,985
Να σε πάρει ο διάολος.

415
00:29:53,792 --> 00:29:56,962
ΚΑΤΑΣΧΕΘΗΚΑΝ 21 ΤΟΝΟΙ ΚΟΚΑΪΝΗΣ
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΑ ΟΔΗΓΗΣΕ ΣΤΗΝ ΚΡΥΨΩΝΑ

416
00:29:57,046 --> 00:29:58,589
ΣΕ ΑΠΟΘΗΚΗ ΣΤΟ ΣΑΝ ΦΕΡΝΑΝΤΟ ΒΑΛΕΪ

417
00:30:16,732 --> 00:30:18,901
Γεια σου, συνεργάτη. Πού ήσουν;

418
00:30:19,151 --> 00:30:20,402
Στο κέντρο. Τι τρέχει;

419
00:30:21,070 --> 00:30:23,239
Νομίζω ότι βρήκα κάτι
που πρέπει να τσεκάρουμε.

420
00:30:23,322 --> 00:30:24,156
Ρίξ' το.

421
00:30:24,240 --> 00:30:27,826
Ανέκτησαν αριθμούς από τα όπλα
της συμμορίας του Νας στην τράπεζα.

422
00:30:27,910 --> 00:30:29,453
Μερικώς για δύο απ' αυτά,

423
00:30:29,745 --> 00:30:31,830
πλήρως για τα άλλα δύο.

424
00:30:31,914 --> 00:30:36,460
Για το SIG MPX του Νας
και την Beretta της Ο'Γκρέιντι.

425
00:30:36,710 --> 00:30:38,045
Έψαξες στη βάση δεδομένων;

426
00:30:38,128 --> 00:30:39,338
Αυτό είναι το θέμα.

427
00:30:39,421 --> 00:30:42,883
Και τα δύο όπλα αγοράστηκαν απ' τον Νας
με την ομοσπονδιακή του άδεια.

428
00:30:42,967 --> 00:30:45,010
-Νόμιμα;
-Απολύτως νόμιμα.

429
00:30:45,094 --> 00:30:47,137
Και μεταπωλήθηκαν νόμιμα,

430
00:30:47,805 --> 00:30:50,516
σε κυνηγετικό καταφύγιο
και σκοπευτήριο στο Κάνιον Κάντρι.

431
00:30:50,599 --> 00:30:51,559
Εντάξει.

432
00:30:51,642 --> 00:30:54,603
Πέρσι αναφέρθηκε η κλοπή και των δύο όπλων

433
00:30:54,687 --> 00:30:56,438
μετά από διάρρηξη στο καταφύγιο.

434
00:30:56,981 --> 00:30:59,191
Μεταξύ αρκετών άλλων κλεμμένων όπλων.

435
00:30:59,275 --> 00:31:00,359
Λοιπόν, εκλάπησαν,

436
00:31:00,442 --> 00:31:02,820
αλλά κατέληξαν στην κατοχή
του αρχικού εμπόρου

437
00:31:02,903 --> 00:31:03,862
και μιας συνεργού του;

438
00:31:03,946 --> 00:31:05,489
Μεγάλη σύμπτωση, έτσι;

439
00:31:05,948 --> 00:31:08,534
Ποια είναι η λέξη που σ' αρέσει;
Συνεργία; Αυτό είναι.

440
00:31:08,617 --> 00:31:09,451
Ακριβώς.

441
00:31:09,535 --> 00:31:11,579
Ο Νας πουλάει όπλα σ' εκείνο το μέρος,

442
00:31:11,829 --> 00:31:14,873
μετά τα κλέβει πίσω,
σβήνει τους σειριακούς αριθμούς,

443
00:31:14,957 --> 00:31:16,000
τα δίνει στη συμμορία.

444
00:31:16,834 --> 00:31:20,045
Ο αρχικός αγοραστής
εισπράττει αποζημίωση απ' την ασφαλιστική.

445
00:31:21,171 --> 00:31:23,716
-Σαν ξέπλυμα όπλων.
-Και κάτι άλλο.

446
00:31:23,799 --> 00:31:27,261
Όλα τα πυρομαχικά που χρησιμοποιήθηκαν
στην τράπεζα από αυτά τα όπλα;

447
00:31:27,344 --> 00:31:29,680
Επαναγεμισμένα.
Κάθε σκοπευτήριο που έχω πάει

448
00:31:29,763 --> 00:31:31,682
επαναγεμίζει ή ανακυκλώνει πυρομαχικά.

449
00:31:31,765 --> 00:31:33,392
Πάμε να μιλήσουμε με τον τύπο.

450
00:31:33,475 --> 00:31:34,810
Ίσως μας δώσει τον Νας.

451
00:31:34,893 --> 00:31:36,562
Αυτό θα ήταν το σχέδιο...

452
00:31:39,315 --> 00:31:40,149
Μα συνέβη αυτό.

453
00:31:42,109 --> 00:31:44,987
-Ντόναλντ Μπάνερ;
-Πέθανε, πριν οχτώ μήνες. Φυσικά αίτια.

454
00:31:45,070 --> 00:31:46,864
Τηλεφώνησα στο καταφύγιο.

455
00:31:46,947 --> 00:31:49,199
Βγήκε ηχογράφηση
ότι η επιχείρηση έχει κλείσει.

456
00:31:50,451 --> 00:31:51,869
Ας το ελέγξουμε ούτως ή άλλως.

457
00:32:34,703 --> 00:32:35,663
Η αλυσίδα έχει κοπεί.

458
00:32:36,205 --> 00:32:37,331
Πιθανή αιτία έρευνας.

459
00:32:38,666 --> 00:32:39,833
Εμένα μου κάνει.

460
00:32:51,512 --> 00:32:53,514
ΚΛΕΙΣΤΑ
ΜΗΝ ΕΙΣΕΡΧΕΣΤΕ

461
00:32:54,556 --> 00:32:55,557
Σταμάτα εδώ.

462
00:33:08,237 --> 00:33:09,780
Συνεχίζουμε με τα πόδια.

463
00:33:10,322 --> 00:33:11,740
Θα φέρω την καραμπίνα.

464
00:33:29,133 --> 00:33:31,427
-Ενισχύσεις;
-Κάτσε να δούμε τι έχουμε.

465
00:34:38,243 --> 00:34:39,828
-Μπος!
-Καλά είμαι!

466
00:35:34,299 --> 00:35:37,678
Δεν βγαίνω από δω όρθιος!
Το ξέρεις αυτό, έτσι δεν είναι, Μπος;

467
00:35:38,262 --> 00:35:40,639
Από σένα εξαρτάται.
Δεν χρειάζεται να γίνει έτσι!

468
00:35:41,265 --> 00:35:45,519
Τι νόημα έχει, γαμώτο; Δίκη; Φυλακή;

469
00:35:46,019 --> 00:35:47,229
Γάμα τα.

470
00:35:47,729 --> 00:35:48,939
Προτιμάς να πεθάνεις εδώ;

471
00:35:52,901 --> 00:35:53,735
ΧΕΙΡΟΒΟΜΒΙΔΕΣ
ΕΚΡΗΚΤΙΚΑ

472
00:35:53,819 --> 00:35:55,279
Κάνουμε μια συμφωνία, Χάρι;

473
00:35:55,904 --> 00:35:57,656
Μπορώ να σου δώσω τη Βερόνικα!

474
00:35:57,990 --> 00:36:01,785
Ναι! Φωτογραφίες, κασέτες,
όλα εδώ μέσα τα έχω.

475
00:36:02,244 --> 00:36:04,621
Θα σ' τα τυλίξω με έναν ωραίο φιόγκο!

476
00:36:05,038 --> 00:36:09,084
Ή μπορώ να τους βάλω φωτιά
όσο περιμένουμε τη μονάδα καταστολών!

477
00:36:09,167 --> 00:36:10,752
Πάντα μπορεί να γίνει μια συμφωνία!

478
00:36:10,836 --> 00:36:13,797
Άσε κάτω τα όπλα σου. Ξεκινάμε από κει.

479
00:36:13,881 --> 00:36:16,216
Παπάρια! Ξεκινάμε;

480
00:36:17,426 --> 00:36:19,928
Φέρε εισαγγελέα, το θέλω γραπτώς!

481
00:36:20,012 --> 00:36:22,764
Αν έρθει η μονάδα καταστολών,
θα φύγεις μέσα σε σακούλα!

482
00:36:22,848 --> 00:36:25,684
Άφησα κάτω το όπλο μου!
Άσε και το δικό σου!

483
00:36:25,851 --> 00:36:28,186
Μπούρδες! Ξέρεις πώς πάει αυτό!

484
00:36:33,066 --> 00:36:34,026
Μπος!

485
00:36:52,961 --> 00:36:53,962
Σκατά!

486
00:37:19,112 --> 00:37:20,113
Να πάρει.

487
00:37:24,034 --> 00:37:26,495
-Πάει αυτός.
-Δέσ' τον, για παν ενδεχόμενο.

488
00:37:36,296 --> 00:37:37,381
Πού πας;

489
00:37:37,464 --> 00:37:38,548
Στοιχεία για τη Βερόνικα.

490
00:37:38,632 --> 00:37:40,175
Όχι, Χάρι. Έλα τώρα.

491
00:37:40,258 --> 00:37:42,260
Ξέχνα το, δεν αξίζει τον κόπο. Έλα.

492
00:39:10,223 --> 00:39:12,684
Μόλις μίλησα
με το Ληστειών και Ανθρωποκτονιών.

493
00:39:12,768 --> 00:39:14,770
Τυπικά, είστε δηλωμένοι σ' αυτούς,

494
00:39:14,853 --> 00:39:16,897
αλλά θα συμμαζέψουν εκείνοι τα υπόλοιπα.

495
00:39:17,814 --> 00:39:19,775
Μετά την ψυχιατρική σας αξιολόγηση,

496
00:39:19,858 --> 00:39:22,486
θα δώσω άδεια και στους δυο σας.

497
00:39:22,986 --> 00:39:25,447
-Μείνετε σπίτι λίγες μέρες.
-Ευχαριστούμε.

498
00:39:25,572 --> 00:39:27,699
Αλλά την επόμενη Δευτέρα έχετε υπηρεσία.

499
00:39:30,285 --> 00:39:31,995
-Το 'πιασες, Χάρι;
-Ναι. Το 'πιασα.

500
00:39:34,956 --> 00:39:37,542
Χάρι, είσαι ήδη σε διακοπές;
Αφαιρέθηκες λίγο.

501
00:39:39,002 --> 00:39:41,963
Απλώς σκέφτομαι τη μία εκκρεμότητα
σε όλο αυτό το πράγμα.

502
00:39:42,047 --> 00:39:43,090
Τη Λέιλα;

503
00:39:43,465 --> 00:39:46,009
Ναι. Αναρωτιέμαι πού να είναι
με όλο αυτό το χρήμα.

504
00:40:20,377 --> 00:40:22,170
Βρήκα το χαμένο πουλί μας.

505
00:40:33,431 --> 00:40:36,518
ΤΖΟΡΤΖ Τ. ΙΡΒΙΝΓΚ
ΑΣΤΥΦΥΛΑΚΑΣ - 24/07/2015

506
00:40:48,280 --> 00:40:49,281
Μπος.

507
00:40:49,698 --> 00:40:51,533
Συγγνώμη, δεν θέλω να ενοχλήσω.

508
00:40:59,624 --> 00:41:01,042
Ήθελα να το παρακολουθήσω.

509
00:41:02,878 --> 00:41:04,880
Τα αποκαλυπτήρια είναι την άλλη Κυριακή.

510
00:41:05,130 --> 00:41:06,131
Μπορώ να ξανάρθω.

511
00:41:07,174 --> 00:41:08,300
Δεν χρειάζεται.

512
00:41:23,356 --> 00:41:24,608
"Έχω κάνει και χειρότερα".

513
00:41:25,650 --> 00:41:26,693
Συγγνώμη;

514
00:41:26,776 --> 00:41:29,613
Αυτό μου είπες
την πρώτη μέρα στο ξενοδοχείο.

515
00:41:29,738 --> 00:41:30,989
"Έχω κάνει και χειρότερα".

516
00:41:32,741 --> 00:41:34,284
Για τι πράγμα μιλάμε, Μπος;

517
00:41:34,367 --> 00:41:35,493
Άρνο Έπερσον.

518
00:41:35,911 --> 00:41:36,912
Ποιος;

519
00:41:37,120 --> 00:41:39,998
Άρνο Έπερσον. Γνωστός και ως Φοξ Μίτσελ.

520
00:41:45,420 --> 00:41:47,756
Είχα πολύ καιρό ν' ακούσω αυτά τα ονόματα.

521
00:41:47,839 --> 00:41:49,758
Βρήκα τη φωτογραφία σου στον φάκελό του.

522
00:41:51,426 --> 00:41:53,803
Δεν θα ρωτήσω πώς απέκτησες τον φάκελο.

523
00:41:54,804 --> 00:41:56,932
-Τι τρέχει μ' αυτόν;
-Θέλω να μάθω πού είναι.

524
00:41:57,265 --> 00:41:59,351
-Δεν ξέρω.
-Αλλά ξέρεις ποιος είναι.

525
00:41:59,643 --> 00:42:02,437
Δούλεψα μαζί του σε μεγάλες υποθέσεις
στη Δίωξη Ναρκωτικών.

526
00:42:02,562 --> 00:42:05,565
Είκοσι ένας τόνοι κοκαΐνης
σε μια αποθήκη το '92.

527
00:42:06,399 --> 00:42:09,694
Αυτό θα σε ανέβασε κάνα δυο σκαλιά
στην ιεραρχία του τμήματος.

528
00:42:11,112 --> 00:42:14,532
Χρησιμοποιούσαμε πολλούς πληροφοριοδότες.
Έτσι κλείνεις υποθέσεις.

529
00:42:15,158 --> 00:42:18,161
-Για τι τον υποπτεύεσαι;
-Για τον φόνο της Μάρτζορι Λόου.

530
00:42:19,120 --> 00:42:20,121
Της μητέρας μου.

531
00:42:21,289 --> 00:42:22,374
Χριστέ μου.

532
00:42:25,293 --> 00:42:27,128
Συνέδεσες τον Έπερσον με τον φόνο της;

533
00:42:27,212 --> 00:42:28,046
Αυτός τον έκανε.

534
00:42:28,129 --> 00:42:31,299
Κι αυτό το τμήμα και η εισαγγελία
τον προστάτευσαν μετά.

535
00:42:31,466 --> 00:42:33,385
Μπήκε σε πρόγραμμα μετεγκατάστασης.

536
00:42:34,511 --> 00:42:37,514
Μπορεί να υπήρχαν κι άλλα θύματα,
εκτός της μητέρας μου.

537
00:42:45,313 --> 00:42:48,400
Με τους πληροφοριοδότες
κάνεις τα στραβά μάτια μερικές φορές.

538
00:42:48,566 --> 00:42:50,402
Και καλά για το ευρύτερο καλό.

539
00:42:51,361 --> 00:42:54,614
Αλλά αν έκανε κάτι τέτοιο,
σίγουρα δεν το γνώριζα.

540
00:42:54,698 --> 00:42:55,532
Κάποιος το ήξερε.

541
00:42:55,615 --> 00:42:57,951
Αλλά ήταν πολύ σημαντικός
για την έρευνά τους

542
00:42:58,034 --> 00:43:00,537
για να καεί
για μερικές δολοφονημένες πόρνες.

543
00:43:00,912 --> 00:43:02,497
Του τη χάρισαν.

544
00:43:03,623 --> 00:43:04,833
Δυσκολεύομαι να το πιστέψω.

545
00:43:05,917 --> 00:43:08,586
Πριν μια εβδομάδα,
είπες ότι ο φόνος ενός αστυνομικού,

546
00:43:09,170 --> 00:43:12,257
του γιου σου, θα κουκουλωνόταν.

547
00:43:13,091 --> 00:43:14,968
Δεν δυσκολευόσουν να το πιστέψεις.

548
00:43:18,555 --> 00:43:21,516
Δεν έχω πρόσβαση
στα αρχεία μετεγκατάστασης, μα εσύ έχεις.

549
00:43:21,933 --> 00:43:23,310
Είσαι αρχηγός της αστυνομίας.

550
00:43:26,855 --> 00:43:29,024
Θα δω τι μπορώ να μάθω. Θα σου τηλεφωνήσω.

551
00:43:29,107 --> 00:43:30,567
-Πότε;
-Σύντομα.

552
00:43:39,075 --> 00:43:42,620
ΜΟΡΟ ΜΠΕΪ

553
00:43:48,960 --> 00:43:49,961
Τι λέει, φίλε;

554
00:43:50,503 --> 00:43:52,589
Ψάχνω τον "Μπιγκ Γουέιβ" Ντέιβ. Είναι εδώ;

555
00:43:52,839 --> 00:43:53,882
Ο Ντέιβ.

556
00:43:55,050 --> 00:43:57,677
Όχι. Δεν είναι πια εδώ.

557
00:43:57,761 --> 00:43:59,387
Αλήθεια; Είπε ότι θα ήταν.

558
00:44:00,138 --> 00:44:01,431
Αδύνατον.

559
00:44:01,973 --> 00:44:02,807
Γιατί αυτό;

560
00:44:03,683 --> 00:44:05,352
Είναι νεκρός εδώ και καιρό.

561
00:44:05,935 --> 00:44:07,479
Ναι, είχε καρκίνο.

562
00:44:09,397 --> 00:44:11,649
-Πότε;
-Πριν δυο χρόνια περίπου.

563
00:44:13,068 --> 00:44:17,405
Ένιωθε περίεργα. Πήγε για ένα τσεκάπ.
Πέντε εβδομάδες αργότερα ήταν νεκρός.

564
00:44:17,614 --> 00:44:18,865
Τον σκότωσε γρήγορα.

565
00:44:23,328 --> 00:44:25,330
-Ήσουν φίλος του;
-Όχι.

566
00:44:26,790 --> 00:44:30,001
-Πήγες στην κηδεία;
-Ναι, πήγα. Γιατί;

567
00:44:33,338 --> 00:44:34,297
Αυτός είναι;

568
00:44:34,381 --> 00:44:35,799
Ναι, ο Ντέιβ Άρονσον.

569
00:44:35,882 --> 00:44:36,716
"ΜΠΙΓΚ ΓΟΥΕΪΒ" ΝΤΕΪΒ

570
00:44:59,364 --> 00:45:02,117
ΝΤΕΪΒΙΝΤ ΑΡΟΝΣΟΝ
6 ΔΕΚ. 1944 - 19 ΟΚΤ. 2012

571
00:45:04,744 --> 00:45:06,037
Κέρδισες, έτσι;

572
00:45:08,873 --> 00:45:10,250
Τη γλίτωσες.

573
00:47:42,026 --> 00:47:44,028
Υποτιτλισμός: Νικόλαος Καπετανάκης

574
00:47:44,112 --> 00:47:46,114
Επιμέλεια Παναγιώτης Καρούσος
άκης

