1
00:00:14,765 --> 00:00:16,016
Tu travailles pas aujourd'hui ?

2
00:00:16,100 --> 00:00:18,853
Je croyais que tu verrais Maddie
avant qu'on parte.

3
00:00:18,936 --> 00:00:20,938
J'ai juste quelqu'un à voir
pour une affaire.

4
00:00:21,897 --> 00:00:24,316
Ce sera rapide.
Je reviendrai avant qu'elle se réveille.

5
00:00:27,445 --> 00:00:29,780
J'ai eu un appel d'une femme récemment.

6
00:00:29,822 --> 00:00:32,116
Elle dit avoir connu ma mère.
Elle sait qui l'a tuée.

7
00:00:32,283 --> 00:00:33,451
Tu crois que c'est vrai ?

8
00:00:33,659 --> 00:00:36,579
Probablement une autre impasse,
comme les autres.

9
00:00:37,371 --> 00:00:40,624
Alors je classerai l'affaire,
encore une fois. Jusqu'à la prochaine.

10
00:00:41,751 --> 00:00:43,627
Tu regardes ce livre
depuis que je te connais.

11
00:00:43,836 --> 00:00:44,920
Oui.

12
00:00:46,046 --> 00:00:48,215
Je reviendrai à temps
pour vous amener déjeuner.

13
00:00:48,299 --> 00:00:50,634
On pourrait s'arrêter
à la plage en allant à l'aéroport.

14
00:00:51,135 --> 00:00:52,428
Maddie serait contente.

15
00:01:45,022 --> 00:01:47,316
Je ne peux pas renoncer

16
00:01:47,525 --> 00:01:49,693
Je ne peux pas renoncer

17
00:01:50,236 --> 00:01:52,696
Je ne peux pas renoncer

18
00:01:53,030 --> 00:01:55,199
Je ne peux pas renoncer

19
00:01:55,741 --> 00:01:57,993
Je ne peux pas renoncer

20
00:01:58,244 --> 00:02:00,371
Je ne peux pas renoncer

21
00:02:01,080 --> 00:02:03,290
Je ne peux pas renoncer

22
00:02:03,749 --> 00:02:04,834
Je ne peux pas renoncer

23
00:02:18,138 --> 00:02:19,431
Comme moi

24
00:02:23,686 --> 00:02:27,731
Je suis revenue à L.A. à la mort
de mon mari il y a quelques années.

25
00:02:28,941 --> 00:02:32,570
Je suis née ici. Je voulais mourir ici.

26
00:02:33,904 --> 00:02:37,241
Je ne savais pas
que tu étais devenu inspecteur

27
00:02:37,283 --> 00:02:39,034
avant de voir ton nom dans le journal.

28
00:02:39,201 --> 00:02:40,369
Le tien et celui de Marjorie.

29
00:02:40,494 --> 00:02:42,621
Cette affaire n'avait
aucun rapport avec ma mère.

30
00:02:42,705 --> 00:02:46,917
Un avocat tentait juste de traîner
son nom dans la boue pour m'atteindre.

31
00:02:48,460 --> 00:02:49,795
Tu as dit savoir qui l'avait tuée.

32
00:02:50,296 --> 00:02:53,924
Oui. Enfin, je le crois.

33
00:02:55,593 --> 00:02:58,095
Ta mère et moi étions proches.

34
00:02:58,178 --> 00:03:02,099
Je t'ai souvent gardé.
De jour comme de nuit.

35
00:03:03,100 --> 00:03:05,394
Raconte-moi la nuit où elle a été tuée.

36
00:03:08,606 --> 00:03:10,608
On était prudentes.

37
00:03:10,649 --> 00:03:15,946
On avait nos clients réguliers
et on prenait des clients référés.

38
00:03:16,906 --> 00:03:19,533
Cette nuit-là,
j'avais plus de rendez-vous que possiblem

39
00:03:19,617 --> 00:03:22,244
et j'ai donné
un de mes réguliers à Marjorie.

40
00:03:22,286 --> 00:03:23,412
Qui était-il ?

41
00:03:25,289 --> 00:03:28,292
Il se faisait appeler Mitch.
C'est le seul nom que j'ai connu.

42
00:03:29,126 --> 00:03:30,336
Il était comment ?

43
00:03:31,003 --> 00:03:35,424
Fort, grand.
Un surfeur. Des épaules larges.

44
00:03:35,591 --> 00:03:38,302
Il avait cet air.

45
00:03:38,385 --> 00:03:40,638
Bronzé, les cheveux éclaircis au soleil.

46
00:03:40,721 --> 00:03:41,847
Il te faisait mal ?

47
00:03:42,848 --> 00:03:44,350
Il pouvait être un peu brutal.

48
00:03:45,768 --> 00:03:48,145
Il aimait montrer
que c'était lui qui dominait.

49
00:03:48,437 --> 00:03:49,563
Il t'étranglait ?

50
00:03:51,649 --> 00:03:55,611
Il a mis ses mains
sur ma gorge plusieurs fois. Rien de plus.

51
00:03:55,736 --> 00:03:59,156
Tu l'as prévenue ?
Tu lui as dit comment il était ?

52
00:03:59,281 --> 00:04:02,326
Oui. Je lui ai dit
qu'il aimait être brutal.

53
00:04:02,409 --> 00:04:05,663
Comment pouvais-je savoir
ce qu'il allait faire cette nuit-là ?

54
00:04:05,829 --> 00:04:08,832
Où l'as-tu envoyée rencontrer ce Mitch ?

55
00:04:09,291 --> 00:04:12,920
Le City Center Hotel, en ville.
Chambre sept.

56
00:04:14,546 --> 00:04:18,425
Je m'en souviens, car Marjorie a dit
que c'était son chiffre porte-bonheur.

57
00:04:20,678 --> 00:04:23,305
Et tu n'es pas allée voir la police
quand on l'a retrouvée ?

58
00:04:23,347 --> 00:04:27,226
On n'allait pas voir la police.
On ne parlait pas à la police.

59
00:04:27,309 --> 00:04:28,852
On ne pouvait pas leur faire confiance.

60
00:04:30,813 --> 00:04:31,939
Donc, tu n'as rien fait ?

61
00:04:35,192 --> 00:04:40,072
Quand on a retrouvé Marjorie,
j'ai eu si peur. J'ai quitté la ville.

62
00:04:40,155 --> 00:04:42,866
À Union Station
j'ai appelé la police anonymement.

63
00:04:42,992 --> 00:04:45,869
J'ai parlé à un détective.
Je lui ai parlé de Mitch.

64
00:04:46,537 --> 00:04:50,833
Puis je suis montée dans un train.
J'ai quitté la ville et ma vie ici.

65
00:04:51,834 --> 00:04:54,169
Et l'inspecteur ?
Tu te souviens de son nom ?

66
00:04:55,254 --> 00:04:59,800
Non. Je l'avais trouvé dans les journaux.
Il était chargé de l'affaire.

67
00:05:00,009 --> 00:05:01,969
C'était Caffrey ? John Caffrey ?

68
00:05:02,344 --> 00:05:05,556
Je sais pas. Désolée.
Je ne me souviens plus.

69
00:05:06,181 --> 00:05:08,559
Et tu pensais que ça serait assez ?

70
00:05:08,600 --> 00:05:11,937
Un coup de fil anonyme
en quittant la ville ?

71
00:05:12,021 --> 00:05:15,733
C'est tout ce qu'elle valait ?
Ton amie proche.

72
00:05:16,358 --> 00:05:20,529
J'ai pensé que ça t'intéresserait.

73
00:05:20,571 --> 00:05:23,615
Je suis mourante.
C'était maintenant ou jamais.

74
00:05:28,787 --> 00:05:30,873
Mais tu as attendu
ce moment pour m'en parler.

75
00:05:31,540 --> 00:05:33,042
Harry...

76
00:05:35,127 --> 00:05:37,254
Merci de m'en avoir parlé. Enfin.

77
00:07:07,719 --> 00:07:09,471
- Tu en veux ?
- Non merci.

78
00:07:10,389 --> 00:07:12,516
Inutile, maman.
J'ai déjà essayé de le convertir.

79
00:07:12,558 --> 00:07:14,184
Allez, c'est vraiment bon.

80
00:07:14,226 --> 00:07:17,271
S'ils font de la glace chocolat-chamallow,
j'arrêterai d'en manger.

81
00:07:18,897 --> 00:07:20,858
Comment s'est passé
ton entretien ce matin ?

82
00:07:21,525 --> 00:07:25,070
Une piste à suivre.
On verra. J'ai pas grand espoir.

83
00:07:28,949 --> 00:07:31,702
Tu peux me pousser sur la balançoire ?
Mon père est occupé.

84
00:07:33,537 --> 00:07:34,997
- Je peux ?
- Bien sûr.

85
00:07:35,289 --> 00:07:36,957
- Je m'appelle Maddie.
- Et moi Cora.

86
00:07:45,299 --> 00:07:46,550
Regarde-toi.

87
00:07:46,592 --> 00:07:48,886
Même ici,
tu te sens obligé de la protéger.

88
00:07:48,969 --> 00:07:50,512
C'est ma petite fille.

89
00:07:51,096 --> 00:07:54,391
- Elle n'est plus si petite.
- Elle sera toujours mon bébé.

90
00:07:55,392 --> 00:07:58,061
Je m'inquiète pour elle. Et pour toi.

91
00:07:59,396 --> 00:08:00,606
Ça va aller.

92
00:08:01,607 --> 00:08:04,067
Je m'inquiétais
déjà pour toi avant tout ça.

93
00:08:06,320 --> 00:08:07,654
Je sais.

94
00:08:10,365 --> 00:08:11,575
Harry,

95
00:08:13,076 --> 00:08:14,578
mon univers se retrouve chamboulé.

96
00:08:14,620 --> 00:08:17,456
Rien n'est sûr pour mon travail,

97
00:08:19,499 --> 00:08:23,295
mon mariage, mon futur en général.

98
00:08:25,547 --> 00:08:29,760
Reggie et moi, sommes à ce point

99
00:08:31,762 --> 00:08:36,850
où les couples se tiennent pour acquis
et ne se parlent plus vraiment.

100
00:08:38,393 --> 00:08:40,562
Là où nous en étions
juste avant que ce soit fini.

101
00:08:40,604 --> 00:08:43,732
- C'était ma faute. J'ai tout gâché.
- Non, on a tout gâché.

102
00:08:45,484 --> 00:08:48,403
Je ne veux pas refaire les mêmes erreurs.

103
00:08:50,656 --> 00:08:52,783
Je suis désolée,
c'est pas ce que je voulais dire.

104
00:08:52,824 --> 00:08:54,117
C'est pas grave. Je comprends.

105
00:09:03,210 --> 00:09:04,378
Hé.

106
00:09:06,088 --> 00:09:07,214
Câlin de groupe ?

107
00:09:07,673 --> 00:09:08,924
Sandwich à la Maddie.

108
00:09:11,635 --> 00:09:14,513
- Tu vas me manquer, papa.
- Toi aussi.

109
00:09:49,339 --> 00:09:50,424
Il vous faut une chambre ?

110
00:09:53,135 --> 00:09:54,845
LAPD.

111
00:09:54,928 --> 00:09:58,515
Je travaille sur une affaire classée,
un homicide de 79.

112
00:09:58,598 --> 00:10:01,852
Jusqu'à quand remontent vos registres ?

113
00:10:01,935 --> 00:10:05,230
Jusqu'au jour où on a ouvert.

114
00:10:05,314 --> 00:10:07,107
En 53.

115
00:10:08,608 --> 00:10:10,694
Un homicide classé, hein ?

116
00:10:12,029 --> 00:10:14,948
On n'a pas eu de meurtres ici en 79.

117
00:10:15,032 --> 00:10:16,616
Je m'en souviendrais, j'étais là.

118
00:10:17,159 --> 00:10:20,203
On en a eu en 80, mais pas en 79.

119
00:10:20,245 --> 00:10:22,122
Son corps n'a pas été retrouvé ici.

120
00:10:22,205 --> 00:10:24,666
Mais elle a pu venir ici
la nuit où elle a été tuée.

121
00:10:24,708 --> 00:10:26,376
Vous vous rappelez les meurtres d'alors ?

122
00:10:26,460 --> 00:10:28,670
On se souvient toujours des meurtres.

123
00:10:29,546 --> 00:10:33,467
Deux femmes. Une a été poignardée,
l'autre a eu la tête défoncée.

124
00:10:34,009 --> 00:10:36,428
Traumatisme dû à un objet contondant,
disent les flics.

125
00:10:36,928 --> 00:10:38,305
Ils ont été résolus ?

126
00:10:39,056 --> 00:10:40,974
Rien n'est jamais résolu dans le coin.

127
00:10:43,185 --> 00:10:47,439
Les registres sont au fond,
dans les armoires.

128
00:10:47,522 --> 00:10:48,857
Et ils ne sont pas classés.

129
00:10:49,358 --> 00:10:51,860
Et il manque des pages ici et là.

130
00:10:54,863 --> 00:10:58,241
Servez-vous.
Je dois retourner à la réception.

131
00:11:00,243 --> 00:11:03,580
Je dois m'assurer que mes pervers
ont un endroit pour batifoler ce soir.

132
00:11:03,663 --> 00:11:05,457
- Pas de problème.
- O.K.

133
00:11:33,360 --> 00:11:34,736
Mitch.

134
00:11:50,627 --> 00:11:52,462
Vous avez trouvé ce que vous cherchiez ?

135
00:11:53,880 --> 00:11:57,134
- Je peux vous l'emprunter ?
- Si vous promettez de le ramener.

136
00:11:58,593 --> 00:12:00,387
Vous avez dit vous souvenir des meurtres.

137
00:12:00,470 --> 00:12:02,431
Vous vous souvenez ce client :
Fox Mitchell ?

138
00:12:03,056 --> 00:12:04,599
Non. Je ne m'en souviens pas.

139
00:12:04,933 --> 00:12:06,643
Il y a quelqu'un dans la chambre sept ?

140
00:12:07,519 --> 00:12:10,522
Sept ? Non, elle est libre.

141
00:12:10,939 --> 00:12:12,065
Je dois la voir.

142
00:12:23,410 --> 00:12:25,162
Elle a changé depuis cette époque.

143
00:12:27,164 --> 00:12:28,290
Je sais.

144
00:13:49,955 --> 00:13:53,917
Merci d'avoir pris le temps de me voir.
Je sais que vous êtes très occupé.

145
00:13:55,085 --> 00:13:56,253
Que puis-je faire pour vous ?

146
00:13:57,295 --> 00:13:59,589
Je dois savoir où vous en êtes, Irv.

147
00:14:00,423 --> 00:14:03,760
Vous avez fait une promesse,
un engagement pour ma candidature.

148
00:14:04,719 --> 00:14:06,304
Mais vous devez savoir,

149
00:14:06,388 --> 00:14:09,140
il y aura des conséquences
en cas de changement.

150
00:14:10,267 --> 00:14:12,060
Vous parlez de notre Grand Jury ?

151
00:14:12,602 --> 00:14:14,020
On va publier ses conclusions.

152
00:14:15,438 --> 00:14:16,731
Alors, publiez-les.

153
00:14:17,274 --> 00:14:19,442
Les retombées seront dures.

154
00:14:20,277 --> 00:14:22,571
Pour le LAPD et pour vous personnellement.

155
00:14:23,488 --> 00:14:26,324
Je vais être clair avec vous,
M. le Procureur.

156
00:14:27,284 --> 00:14:31,454
J'ai accepté ce poste de Chef de
la Police provisoire pour honorer mon fils

157
00:14:31,496 --> 00:14:34,291
et pour sortir le département
de la crise actuelle.

158
00:14:34,749 --> 00:14:36,960
Mais je n'accepterai pas
le poste de façon durable.

159
00:14:37,043 --> 00:14:38,712
Quel que soit le vainqueur de l'élection.

160
00:14:41,006 --> 00:14:42,173
Vous allez simplement partir ?

161
00:14:42,465 --> 00:14:43,842
C'est ce que provisoire veut dire.

162
00:14:46,928 --> 00:14:48,138
Et la vidéo de Waits ?

163
00:14:50,015 --> 00:14:51,016
Ils l'ont.

164
00:14:51,308 --> 00:14:52,309
Qui l'a ?

165
00:14:53,935 --> 00:14:55,061
Eux.

166
00:15:02,736 --> 00:15:05,405
- Vous n'avez pas...
- Si.

167
00:15:06,823 --> 00:15:10,952
Je crois que votre Grand Jury a tous
les faits pour rendre son jugement.

168
00:15:10,994 --> 00:15:13,580
Ils savent qui a ordonné
d'enlever les menottes de Waits,

169
00:15:13,663 --> 00:15:15,332
qui a ordonné cette sortie.

170
00:15:15,415 --> 00:15:17,292
Ils doivent savoir qui est responsable.

171
00:15:17,334 --> 00:15:19,919
Fils de pute. Allez vous faire foutre !

172
00:15:32,557 --> 00:15:33,767
Bosch.

173
00:15:37,687 --> 00:15:40,940
Je faisais le tour
des bureaux plus tôt dans la journée,

174
00:15:41,024 --> 00:15:43,693
quand j'ai vu une livraison
des archives sur votre bureau.

175
00:15:43,735 --> 00:15:45,362
Deux affaires datant de 1980 ?

176
00:15:45,528 --> 00:15:46,571
Bien. C'était rapide.

177
00:15:47,113 --> 00:15:50,825
- Rapide ? Qu'est-ce que vous faites ?
- J'ai demandé deux affaires non résolues.

178
00:15:51,743 --> 00:15:54,537
L'affaire de votre mère, c'était en 1979 ?

179
00:15:54,746 --> 00:15:57,999
Oui. Je crois que
ces deux autres cas pourraient être liés.

180
00:15:58,166 --> 00:16:01,378
À moins que j'aie raté le mémo,
vous et Edgar êtes sur l'affaire Nash.

181
00:16:01,419 --> 00:16:02,629
Ça en est où ?

182
00:16:02,754 --> 00:16:05,340
On fait de la paperasse pour la D.C.H.,
on suit les armes,

183
00:16:05,382 --> 00:16:06,716
on attend que Nash se montre.

184
00:16:07,467 --> 00:16:10,053
- Et Veronica Allen ?
- Elle sera assignée demain.

185
00:16:10,178 --> 00:16:12,055
Edgar est en train de monter le dossier.

186
00:16:12,097 --> 00:16:13,098
Tout est sous contrôle.

187
00:16:13,640 --> 00:16:16,309
Et ce week-end,
j'ai eu un appel sur l'affaire de ma mère.

188
00:16:16,393 --> 00:16:18,395
Un témoin m'a donné une nouvelle piste.

189
00:16:18,561 --> 00:16:21,523
- Vous avez reçu un appel ?
- Oui.

190
00:16:22,440 --> 00:16:24,734
Harry, ces affaires ont 35 ans.

191
00:16:24,901 --> 00:16:27,529
C'est sans importance.
On ne peut pas oublier nos victimes.

192
00:16:27,737 --> 00:16:29,823
Je sais.

193
00:16:29,906 --> 00:16:31,950
Mais on a une unité
pour les affaires classées.

194
00:16:32,200 --> 00:16:33,910
Oui. Mais ils ne travaillent pas dessus.

195
00:16:34,160 --> 00:16:35,912
Et vous savez comment ils fonctionnent.

196
00:16:35,954 --> 00:16:38,707
Ils prennent une affaire,
cherchent les empreintes et l'A.D.N.

197
00:16:38,748 --> 00:16:41,376
Et s'il n'y en a pas,
l'affaire retourne aux archives.

198
00:16:41,459 --> 00:16:44,295
Donc, il n'y avait ni empreintes ni A.D.N.
dans ces affaires ?

199
00:16:44,421 --> 00:16:45,422
Non.

200
00:16:45,505 --> 00:16:47,632
Quel est le lien ?
Pourquoi les avez-vous prises ?

201
00:16:47,716 --> 00:16:49,718
Le lien, c'est le City Center Hotel.

202
00:16:50,593 --> 00:16:51,928
Une amie de ma mère m'a contacté,

203
00:16:52,429 --> 00:16:54,597
disant que ma mère y était allée
la nuit du meurtre.

204
00:16:54,681 --> 00:16:55,807
C'est une nouvelle information.

205
00:16:55,974 --> 00:16:57,016
D'accord.

206
00:16:57,100 --> 00:16:59,185
J'ai regardé les archives des meurtres,

207
00:16:59,269 --> 00:17:04,107
et il y avait deux autres affaires
associées à cet endroit.

208
00:17:04,149 --> 00:17:07,360
Une femme a été tuée là
sept mois après le meurtre de ma mère,

209
00:17:07,485 --> 00:17:09,446
une autre retrouvée
enroulée dans un couvre-lit

210
00:17:09,529 --> 00:17:12,365
dans une allée
près de Selma, six mois plus tard.

211
00:17:12,449 --> 00:17:14,784
Le couvre-lit venait
du City Center Hotel.

212
00:17:14,951 --> 00:17:17,162
La cause de la mort était
la même dans les 3 cas ?

213
00:17:17,370 --> 00:17:20,123
C'est un malin. Des M.O.
et des proies de couleurs différentes.

214
00:17:20,206 --> 00:17:23,042
Le seul lien est l'hôtel
et le fait que c'était des prostituées.

215
00:17:23,626 --> 00:17:26,087
Harry, c'est une piste vraiment ténue.

216
00:17:26,129 --> 00:17:29,174
C'est bien pour ça que
j'ai pris les dossiers. Pour fouiller.

217
00:17:30,383 --> 00:17:32,218
On devrait desserrer ses liens,
tu déconnes.

218
00:17:32,302 --> 00:17:33,470
Bosch, fais-le.

219
00:17:34,179 --> 00:17:36,639
Comment est-ce que le Times a obtenu ça ?

220
00:17:37,932 --> 00:17:39,559
C'est pas grave, allons.

221
00:17:41,269 --> 00:17:42,771
Quand vas-tu
consulter pour ton genou ?

222
00:17:42,812 --> 00:17:45,732
- En septembre.
- Jusque là, il boite.

223
00:17:48,777 --> 00:17:50,487
Tu crois que ça veut dire quoi ?

224
00:17:50,528 --> 00:17:53,490
Ça ne me regarde pas.
Mais je suis content que ça soit sorti.

225
00:17:54,407 --> 00:17:56,451
La candidature de O'Shea
vient de prendre un coup.

226
00:17:57,202 --> 00:17:58,620
Ouais.

227
00:18:05,376 --> 00:18:07,587
Bien, j'ai presque fini pour aujourd'hui.

228
00:18:07,670 --> 00:18:09,589
Je serai là dans une heure.

229
00:18:09,672 --> 00:18:12,675
Dis à ton frère de
mettre ses chaussures et d'être prêt.

230
00:18:18,056 --> 00:18:21,976
On a récupéré six armes à la banque

231
00:18:22,018 --> 00:18:24,562
et 68 douilles.

232
00:18:24,646 --> 00:18:27,690
Deux groupes,
l'équipe Nash et l'équipe Marks.

233
00:18:27,732 --> 00:18:30,693
Je me suis concentré sur l'équipe Nash.

234
00:18:30,777 --> 00:18:34,364
On a quatre armes pour eux,
retrouvées ici, ici, ici, et ici.

235
00:18:35,490 --> 00:18:37,367
C'est là qu'on a retrouvé la mitraillette.

236
00:18:38,409 --> 00:18:40,078
Et qu'est-ce que vous avez ?

237
00:18:40,161 --> 00:18:43,414
Quatre armes différentes,
un point commun.

238
00:18:43,498 --> 00:18:44,874
Des numéros de série oblitérés.

239
00:18:45,083 --> 00:18:47,126
Sûrement avec une ponceuse à métal,

240
00:18:47,210 --> 00:18:50,421
ce qui nous donne une chance
de retrouver les numéros avec de l'acide.

241
00:18:50,505 --> 00:18:51,881
Mais, ça prend du temps.

242
00:18:52,048 --> 00:18:53,216
On n'a pas de temps, Lester.

243
00:18:53,299 --> 00:18:55,635
On peut pas forcer la science.

244
00:18:55,718 --> 00:19:00,014
Les acides qu'on utilise pour ça
mettent plusieurs jours pour agir.

245
00:19:00,056 --> 00:19:02,976
Mais appelez-moi demain.
J'aurai peut-être quelque chose.

246
00:19:03,601 --> 00:19:05,687
On a quelque chose sur les munitions ?

247
00:19:05,728 --> 00:19:07,730
On a pu associer chaque arme

248
00:19:07,772 --> 00:19:10,900
avec les douilles,
grâce au calibre et à l'emplacement.

249
00:19:10,984 --> 00:19:13,570
L'équipe de Nash
ne tirait que des balles rechargées.

250
00:19:13,611 --> 00:19:15,154
- Les quatre armes ?
- En effet.

251
00:19:16,281 --> 00:19:19,868
Nash est un trafiquant d'armes.
C'est normal qu'il recycle son matériel.

252
00:19:19,909 --> 00:19:22,328
Vous avez trouvé
une presse à recharger chez lui ?

253
00:19:23,746 --> 00:19:25,248
Non.

254
00:20:13,713 --> 00:20:15,632
Es-tu sûre que
ta pièce est tombée côté face ?

255
00:20:15,715 --> 00:20:16,966
Entrez.

256
00:20:21,930 --> 00:20:24,140
- Encore vous.
- Et oui.

257
00:20:26,935 --> 00:20:28,144
Où étais-tu ?

258
00:20:29,187 --> 00:20:31,731
Du curry. Mon préféré.

259
00:20:32,357 --> 00:20:33,483
Fox Mitchell.

260
00:20:35,526 --> 00:20:38,905
M. Droit-au-but ?

261
00:20:38,988 --> 00:20:39,989
C'était quoi le nom ?

262
00:20:40,198 --> 00:20:42,367
Vous avez entendu. Fox Mitchell.

263
00:20:44,077 --> 00:20:46,454
- Il est dans le registre des meurtres ?
- Non.

264
00:20:46,496 --> 00:20:47,705
Vous avez votre réponse alors.

265
00:20:47,789 --> 00:20:50,667
Si c'est pas dans le registre,
ça fait pas partie de l'enquête.

266
00:20:50,750 --> 00:20:52,835
Sauf que vous avez eu
un appel anonyme sur lui

267
00:20:52,877 --> 00:20:55,546
d'une femme après qu'ils aient retrouvé
ma mère assassinée.

268
00:20:55,630 --> 00:20:59,175
Elle vous a donné le nom de l'hôtel
et la chambre où elle fut tuée.

269
00:20:59,258 --> 00:21:01,803
Ça vous rappelle quelque chose,
Inspecteur Caffrey ?

270
00:21:02,387 --> 00:21:03,846
Non.

271
00:21:04,973 --> 00:21:07,225
Et comment vous savez
que j'ai reçu cet appel ?

272
00:21:07,308 --> 00:21:09,310
Ça aurait pu être n'importe qui.

273
00:21:09,352 --> 00:21:12,188
Elle a dit avoir appelé
l'inspecteur cité dans les journaux.

274
00:21:12,355 --> 00:21:15,358
Votre nom était dans tous les médias.

275
00:21:15,775 --> 00:21:18,361
Le City Center Hotel. Chambre sept.

276
00:21:18,695 --> 00:21:21,698
C'est là qu'on l'a tuée
avant de se débarrasser du corps.

277
00:21:21,781 --> 00:21:23,908
Vous saviez. On vous l'a dit.

278
00:21:24,033 --> 00:21:27,078
Ne me dites pas ce que je savais
ou ce qu'on m'a dit.

279
00:21:27,161 --> 00:21:30,999
Si c'est pas dans le registre,
c'est pas dans l'affaire. C'est tout.

280
00:21:31,040 --> 00:21:33,292
Je vais sortir fumer,

281
00:21:33,376 --> 00:21:34,711
et vous allez foutre le camp.

282
00:21:34,752 --> 00:21:37,338
Toutes ces années,
je suis venu vous parler de son affaire,

283
00:21:37,422 --> 00:21:39,882
écouter vos conneries.

284
00:21:39,966 --> 00:21:43,845
Mais maintenant, je sais.
Vous avez échoué exprès.

285
00:21:44,554 --> 00:21:49,392
Ne dites pas ça.
N'essayez même pas.

286
00:21:49,434 --> 00:21:53,229
J'ai résolu 36 meurtres à mon époque,
petite merde.

287
00:21:53,312 --> 00:21:57,358
Alors ne venez pas jouer
à l'apprenti détective avec moi.

288
00:21:57,442 --> 00:21:58,568
Qui était Fox Mitchell ?

289
00:21:59,027 --> 00:22:01,195
- Je vous dis...
- Non, je vous dis.

290
00:22:02,655 --> 00:22:07,452
Elle est allée le voir cette nuit-là.
Et vous le saviez.

291
00:22:07,535 --> 00:22:09,037
On vous l'a dit.

292
00:22:10,079 --> 00:22:13,082
Qui était Fox Mitchell ?

293
00:22:18,546 --> 00:22:22,425
C'était un alias, O.K. ?
C'était un indic.

294
00:22:22,550 --> 00:22:25,219
- Un indic pour qui ?
- Pour la brigade des stups.

295
00:22:25,845 --> 00:22:27,472
Et on vous a dit de le laisser filer ?

296
00:22:27,555 --> 00:22:30,099
Oui, un message très clair.

297
00:22:30,266 --> 00:22:32,894
C'était un indic important.

298
00:22:32,935 --> 00:22:37,273
Arrestations et saisies importantes,
cocaïne. On voulait le garder en place.

299
00:22:37,607 --> 00:22:40,401
- Vous lui avez parlé en privé ?
- J'ai fait ce que je devais.

300
00:22:40,485 --> 00:22:43,821
J'ai demandé aux stups
pour pouvoir l'interroger.

301
00:22:43,905 --> 00:22:45,406
On me l'a refusé.

302
00:22:45,448 --> 00:22:47,116
Donc, vous avez abandonné.

303
00:22:47,784 --> 00:22:50,203
- Je n'avais pas le choix.
- J'emmerde le choix.

304
00:22:50,286 --> 00:22:52,288
Et son vrai nom ? Vous l'avez eu ?

305
00:22:52,330 --> 00:22:53,539
Les connards ont refusé.

306
00:22:53,873 --> 00:22:55,792
Et Josephine Ford et Cindy Black ?

307
00:22:56,709 --> 00:22:59,253
- Qui c'est ?
- Des victimes de meurtre, comme ma mère.

308
00:23:00,129 --> 00:23:01,798
- Jamais entendu.
- Bien sûr que non.

309
00:23:01,839 --> 00:23:03,382
Trop occupé à ignorer tout ça.

310
00:23:04,926 --> 00:23:07,929
Bosch, ne me jugez pas trop vite.

311
00:23:07,970 --> 00:23:10,264
Vous savez comment ça marche.

312
00:23:10,306 --> 00:23:15,311
On vous dit de laisser tomber un truc,
on le fait ou on se fait écraser !

313
00:23:16,813 --> 00:23:21,317
Et comment je pouvais être sûr
que ce mec était le meurtrier ?

314
00:23:22,693 --> 00:23:24,028
Elle a été tuée.

315
00:23:25,655 --> 00:23:27,532
Qui a eu l'affaire ? Vous.

316
00:23:28,658 --> 00:23:30,493
Ma mère vous a eu vous.

317
00:23:32,161 --> 00:23:33,788
Elle n'avait pas la moindre chance.

318
00:23:51,931 --> 00:23:53,432
Prévenue Allen, debout.

319
00:23:53,516 --> 00:23:56,435
- Ouverture de la porte 1 !
- Séance avec l'avocat, maintenant.

320
00:24:08,114 --> 00:24:10,992
Il est devenu fou, il criait et hurlait.

321
00:24:12,368 --> 00:24:13,911
Il a pris une paire de ciseaux.

322
00:24:15,705 --> 00:24:21,711
Alors j'ai attrapé
l'objet le plus proche pour me défendre.

323
00:24:21,794 --> 00:24:26,048
Il m'a sauté dessus, et je l'ai frappé.

324
00:24:26,841 --> 00:24:28,968
- Avec le trophée ?
- Oui.

325
00:24:30,094 --> 00:24:31,470
Combien de fois l'avez-vous frappé ?

326
00:24:33,389 --> 00:24:37,894
Une ou deux.
Je sais plus trop. J'étais terrifiée.

327
00:24:37,977 --> 00:24:39,437
Je croyais qu'il allait me tuer.

328
00:24:39,729 --> 00:24:41,731
- Vous aviez peur pour votre vie.
- Oui.

329
00:24:45,484 --> 00:24:46,652
Alors, c'est assez ?

330
00:24:48,154 --> 00:24:49,238
J'en tirerai quelque chose.

331
00:24:50,198 --> 00:24:55,203
On va enquêter sur le père Tabakian.
Trouver tous ses secrets.

332
00:24:56,204 --> 00:25:00,791
Pour l'instant, il est la victime.
Mais le jour du procès, ce sera vous.

333
00:25:02,084 --> 00:25:03,127
Oui.

334
00:25:14,472 --> 00:25:15,806
Inspecteur Bosch.

335
00:25:17,767 --> 00:25:18,809
Mme Chandler.

336
00:25:18,893 --> 00:25:20,770
Je n'avais pas dit qu'on se recroiserait ?

337
00:25:20,937 --> 00:25:22,104
En effet.

338
00:25:22,438 --> 00:25:24,106
Car d'après vous,
je suis le genre de mec

339
00:25:24,190 --> 00:25:26,275
qui n'arrête pas
de se foutre dans la merde.

340
00:25:27,109 --> 00:25:28,861
Et vous me donnez encore raison.

341
00:25:29,820 --> 00:25:31,447
Vous défendez Veronica Allen ?

342
00:25:32,740 --> 00:25:34,367
Elle a appelé, j'ai accepté.

343
00:25:35,284 --> 00:25:38,120
Il était temps de dépoussiérer
mes talents aux assises.

344
00:25:38,371 --> 00:25:41,916
Une affaire avec autant de publicité.
C'est parfait.

345
00:25:42,625 --> 00:25:45,795
Que vous perdiez ou gagniez,
vous ne pourrez pas faire payer la ville.

346
00:25:45,878 --> 00:25:48,047
Et cette femme est fauchée, je crois.

347
00:25:48,214 --> 00:25:51,842
Je ne m'en fais pas.
Je pense qu'elle a des réserves.

348
00:25:53,261 --> 00:25:55,054
Et ce n'est pas pour l'argent.
C'est un défi.

349
00:25:56,264 --> 00:25:59,141
Et honnêtement, avec vous,
c'est la cerise sur le gâteau.

350
00:25:59,642 --> 00:26:00,977
Vous allez bien ensemble.

351
00:26:01,310 --> 00:26:02,812
Je suis entièrement d'accord.

352
00:26:06,399 --> 00:26:07,650
Comment plaide l'accusée.

353
00:26:07,984 --> 00:26:10,820
Non coupable, votre Honneur.

354
00:26:14,031 --> 00:26:17,743
On parlait d'ignorer
les preuves disculpatoires.

355
00:26:17,827 --> 00:26:20,913
L'inspecteur sur ce dossier
a déjà fait des fautes professionnelles.

356
00:26:20,997 --> 00:26:22,373
Je l'ai prouvé il y a plusieurs mois

357
00:26:22,456 --> 00:26:26,002
au tribunal d'instance,
et je vais le refaire ici.

358
00:26:26,627 --> 00:26:28,587
- Et ça commence.
- Ça a jamais fini.

359
00:26:41,142 --> 00:26:42,268
Ouais ?

360
00:26:45,438 --> 00:26:47,523
- Qu'est-ce que je peux faire ?
- Merci de me voir.

361
00:26:47,606 --> 00:26:49,108
Je suis des homicides, à Hollywood.

362
00:26:49,191 --> 00:26:50,443
Je sais qui vous êtes.

363
00:26:57,366 --> 00:26:58,993
Bien, je travaille sur une affaire.

364
00:26:59,035 --> 00:27:02,830
Affaire classée. Une série de meurtres,
fin des années 70, début des années 80.

365
00:27:02,872 --> 00:27:05,082
Un nom revient sans cesse
comme témoin possible.

366
00:27:05,166 --> 00:27:08,878
Mais c'est un alias
pour un indic des stups.

367
00:27:09,045 --> 00:27:11,380
Le gars était inaccessible à l'époque.

368
00:27:12,256 --> 00:27:14,091
Mais ça date de presque 40 ans.

369
00:27:14,175 --> 00:27:16,927
Donc je pense que cet indic
ne travaille plus pour la police.

370
00:27:17,928 --> 00:27:19,096
Et vous voulez son nom.

371
00:27:20,598 --> 00:27:23,559
Qui doit être
dans une boîte à indic, n'est pas ?

372
00:27:25,061 --> 00:27:27,396
Le temps écoulé ne compte pas.

373
00:27:27,438 --> 00:27:30,316
Il faut l'autorisation
de la hiérarchie pour voir ces fichiers.

374
00:27:30,900 --> 00:27:32,193
Vous l'avez ?

375
00:27:34,070 --> 00:27:36,947
J'ai une femme étranglée
et abandonnée dans une benne à ordure.

376
00:27:37,448 --> 00:27:39,533
Une autre poignardée,
et une autre battue à mort,

377
00:27:39,575 --> 00:27:41,577
et tout le monde s'en fichait à l'époque,

378
00:27:41,619 --> 00:27:44,121
car le seul type
qui savait quelque chose

379
00:27:44,205 --> 00:27:46,415
travaillait pour les stups.

380
00:27:51,545 --> 00:27:56,258
À l'académie, mon instructeur
m'a sanctionné pour des conneries.

381
00:27:56,300 --> 00:27:59,345
C'était un de ces mecs
qui adorait emmerder les autres.

382
00:28:00,179 --> 00:28:02,807
- J'en ai connu des comme ça.
- Oui, un vrai connard.

383
00:28:03,557 --> 00:28:07,603
Ce qui veut dire qu'il est monté en grade,
est passé capitaine.

384
00:28:09,230 --> 00:28:12,441
Et j'ai appris
qu'un inspecteur d'Hollywood

385
00:28:12,858 --> 00:28:15,277
l'avait balancé à travers une vitre.

386
00:28:16,070 --> 00:28:17,863
En plein bureau.

387
00:28:18,239 --> 00:28:19,657
Ça m'a rendu tellement heureux.

388
00:28:21,450 --> 00:28:23,411
On a une grosse opération prévue ce soir.

389
00:28:24,745 --> 00:28:26,789
Je suis venu plus tôt pour tout préparer.

390
00:28:26,872 --> 00:28:30,334
Ça va être long,
et il va me falloir beaucoup de caféine.

391
00:28:30,418 --> 00:28:32,628
Vous voulez quelque chose ?

392
00:28:32,670 --> 00:28:35,965
Je vais devoir faire du café frais.
Ça prendra du temps.

393
00:28:38,134 --> 00:28:40,511
Merci. Un café noir.

394
00:28:41,345 --> 00:28:42,847
O.K. Je reviens.

395
00:29:36,817 --> 00:29:38,194
Merde.

396
00:30:16,732 --> 00:30:20,152
- Hé, collègue. T'étais où ?
- En ville. Qu'est-ce qu'il y a ?

397
00:30:21,070 --> 00:30:23,072
Je crois que
j'ai quelque chose qu'on doit voir.

398
00:30:23,113 --> 00:30:24,156
Vas-y.

399
00:30:24,240 --> 00:30:27,826
La balistique a récupéré les numéros
des armes de l'équipe de Nash.

400
00:30:27,910 --> 00:30:29,703
Deux partiels,

401
00:30:29,745 --> 00:30:36,627
mais les deux autres complets,
le SIG de Nash et le Beretta de O'Grady.

402
00:30:36,710 --> 00:30:38,087
Tu as regardé la base de données ?

403
00:30:38,128 --> 00:30:39,380
Voilà le truc.

404
00:30:39,421 --> 00:30:42,800
Les deux ont été achetées par Nash
avec son permis fédéral de port d'arme.

405
00:30:43,050 --> 00:30:45,010
- Achetées légalement ?
- Totalement.

406
00:30:45,094 --> 00:30:47,096
Elles ont été revendues légalement.

407
00:30:47,805 --> 00:30:50,432
Une réserve de chasse
et stand de tir à Canyon Country.

408
00:30:50,558 --> 00:30:51,725
O.K.

409
00:30:51,767 --> 00:30:54,603
Les deux armes ont été
signalées volées l'an dernier

410
00:30:54,645 --> 00:30:56,438
lors d'un cambriolage à la réserve.

411
00:30:57,147 --> 00:30:59,275
Elles font partie d'un lot
qui a été signalé volé.

412
00:30:59,316 --> 00:31:00,359
Donc, elles ont été volées,

413
00:31:00,442 --> 00:31:02,778
et se retrouvent
dans les mains du vendeur d'origine

414
00:31:02,820 --> 00:31:03,946
et de quelqu'un de son équipe ?

415
00:31:04,113 --> 00:31:05,489
Sacrée coïncidence, hein ?

416
00:31:05,990 --> 00:31:08,576
C'est quoi l'expression ? Être de mèche ?

417
00:31:08,617 --> 00:31:09,618
Exactement.

418
00:31:09,702 --> 00:31:11,787
Nash vend des armes là-bas,

419
00:31:11,829 --> 00:31:14,873
puis il les vole
et enlève le numéro de série,

420
00:31:14,957 --> 00:31:16,000
et les donne à son équipe.

421
00:31:16,834 --> 00:31:20,045
Et l'acheteur touche
probablement l'assurance.

422
00:31:21,171 --> 00:31:23,632
- C'est du blanchiment d'armes.
- Et il y a autre chose.

423
00:31:23,841 --> 00:31:26,802
Toutes les munitions
tirées par ces armes à la banque ?

424
00:31:27,177 --> 00:31:31,557
Des rechargées. Tous les stands de tir
en fabriquent et en vendent.

425
00:31:31,682 --> 00:31:33,392
On ferait mieux d'aller parler à ce gars,

426
00:31:33,475 --> 00:31:34,810
ça pourrait mener à Nash.

427
00:31:34,852 --> 00:31:36,270
Ce serait un bon plan...

428
00:31:39,523 --> 00:31:40,941
Mis à part un détail.

429
00:31:42,109 --> 00:31:44,987
- Donald Banner ?
- Mort. Il y a 8 mois. Causes naturelles.

430
00:31:45,154 --> 00:31:46,864
J'ai appelé le stand de tir.

431
00:31:46,947 --> 00:31:49,116
J'ai eu un message vocal, ils ont fermé.

432
00:31:50,451 --> 00:31:52,161
On va quand même vérifier.

433
00:32:34,703 --> 00:32:35,704
La chaîne a été coupée.

434
00:32:36,205 --> 00:32:37,331
Suffisant pour un mandat.

435
00:32:38,666 --> 00:32:39,833
Ça me va.

436
00:32:54,556 --> 00:32:55,557
Arrête-toi là.

437
00:33:08,237 --> 00:33:09,780
On va finir à pied.

438
00:33:10,322 --> 00:33:11,740
Je prends le fusil.

439
00:33:29,133 --> 00:33:31,427
- On appelle des renforts ?
- Attendons de voir.

440
00:34:38,243 --> 00:34:39,495
- Bosch !
- Ça va !

441
00:35:34,383 --> 00:35:38,178
Je sortirai pas de là vivant !
Tu le sais, hein, Bosch ?

442
00:35:38,220 --> 00:35:40,597
C'est toi qui décide, Nash,
ça peut se finir autrement !

443
00:35:41,265 --> 00:35:45,519
C'est quoi l'intérêt ?
Un procès ? La prison ?

444
00:35:46,019 --> 00:35:47,229
Sûrement pas.

445
00:35:47,646 --> 00:35:48,939
Tu préfères mourir ici ?

446
00:35:53,360 --> 00:35:55,737
Tu veux passer un marché, Harry ?

447
00:35:55,904 --> 00:35:57,906
Je peux te donner Veronica !

448
00:35:57,990 --> 00:36:01,785
Ouais ! J'ai des photos, des vidéos ici.

449
00:36:02,244 --> 00:36:04,621
Je te ferai un joli paquet cadeau !

450
00:36:06,248 --> 00:36:09,084
Ou je peux tout brûler
pendant qu'on attend le S.W.A.T. !

451
00:36:09,126 --> 00:36:10,752
On peut toujours faire un marché, Nash !

452
00:36:10,919 --> 00:36:13,755
Pose tes armes !
On commence par là !

453
00:36:13,881 --> 00:36:16,216
Commencer ? Des conneries !

454
00:36:17,426 --> 00:36:19,845
T'as un procureur, mets-le par écrit.

455
00:36:20,095 --> 00:36:22,639
Si le S.W.A.T. arrive,
tu sortiras les pieds devant !

456
00:36:22,806 --> 00:36:25,642
Je pose mon arme ! Tu poses ton arme !

457
00:36:25,851 --> 00:36:28,186
N'importe quoi !
Tu sais comment ça marche.

458
00:36:33,317 --> 00:36:34,401
Bosch !

459
00:36:52,961 --> 00:36:53,962
Merde !

460
00:37:19,112 --> 00:37:20,113
Merde.

461
00:37:24,034 --> 00:37:26,495
- Il est cuit.
- Mets-lui quand même les menottes.

462
00:37:36,296 --> 00:37:38,548
- Tu vas où ?
- Les preuves sur Veronica.

463
00:37:38,632 --> 00:37:40,092
Non, Harry, allons.

464
00:37:40,175 --> 00:37:42,344
Oublie ça. Elle n'en vaut pas la peine.

465
00:39:10,265 --> 00:39:12,684
J'étais au téléphone
avec la brigade des homicides.

466
00:39:12,768 --> 00:39:14,770
Techniquement,
vous êtes toujours chez eux,

467
00:39:14,853 --> 00:39:16,897
mais ils vont s'occuper du nettoyage.

468
00:39:17,814 --> 00:39:19,775
Après vos rendez-vous
avec le psychologue,

469
00:39:19,816 --> 00:39:22,277
je vous mets tous les deux en arrêt.

470
00:39:22,986 --> 00:39:25,322
- Restez chez vous quelques jours.
- Merci, Lieutenant.

471
00:39:25,614 --> 00:39:27,699
Mais lundi prochain, vous êtes de retour.

472
00:39:30,285 --> 00:39:31,995
- Compris, Harry ?
- Compris.

473
00:39:34,956 --> 00:39:37,334
Harry, t'es déjà en vacances ?
Tu semblais ailleurs.

474
00:39:39,002 --> 00:39:41,963
Je pense juste
aux détails à régler dans tout ça.

475
00:39:42,047 --> 00:39:43,423
Layla ?

476
00:39:43,465 --> 00:39:46,009
Oui. Je me demande
où elle est avec tout cet argent.

477
00:40:20,377 --> 00:40:22,170
J'ai retrouvé notre oiseau égaré.

478
00:40:47,946 --> 00:40:48,947
Bosch.

479
00:40:49,698 --> 00:40:51,700
Pardon chef, je veux pas déranger.

480
00:40:59,624 --> 00:41:01,334
Je voulais juste regarder ça.

481
00:41:02,878 --> 00:41:04,588
L'inauguration sera dimanche prochain.

482
00:41:05,130 --> 00:41:06,131
Je peux repasser.

483
00:41:07,174 --> 00:41:08,300
C'est pas nécessaire.

484
00:41:23,356 --> 00:41:24,608
"J'ai fait pire."

485
00:41:25,650 --> 00:41:26,693
Pardon ?

486
00:41:26,735 --> 00:41:29,487
C'est ce que vous m'avez dit,
le premier jour à l'hôtel.

487
00:41:29,738 --> 00:41:30,989
"J'ai fait pire."

488
00:41:32,741 --> 00:41:34,284
De quoi parle-t-on, Bosch ?

489
00:41:34,367 --> 00:41:35,493
Arno Epperson.

490
00:41:35,911 --> 00:41:37,204
Qui ?

491
00:41:37,245 --> 00:41:39,956
Arno Epperson.
Aussi connu sous le nom de Fox Mitchell.

492
00:41:45,420 --> 00:41:47,547
Je n'avais pas
entendu ces noms depuis longtemps.

493
00:41:47,881 --> 00:41:49,716
J'ai vu votre photo
dans son dossier d'indic.

494
00:41:51,426 --> 00:41:53,762
Je ne vais pas demander
comment vous l'avez eu.

495
00:41:54,846 --> 00:41:56,932
- Et alors ?
- Je veux savoir où il est.

496
00:41:57,265 --> 00:41:59,184
- Je sais pas.
- Mais vous savez qui il est.

497
00:41:59,768 --> 00:42:02,437
J'ai parfois travaillé avec lui
quand j'étais aux stups.

498
00:42:02,562 --> 00:42:06,274
21 tonnes de cocaïne
saisies dans un entrepôt en 92.

499
00:42:06,399 --> 00:42:10,111
Ça a dû vous valoir une promotion.

500
00:42:11,112 --> 00:42:14,532
On avait plein d'indics.
C'est comme ça que ça marche.

501
00:42:15,158 --> 00:42:18,536
- Pourquoi vous le cherchez ?
- Le meurtre de Marjorie Lowe.

502
00:42:19,120 --> 00:42:20,121
Ma mère.

503
00:42:21,289 --> 00:42:22,540
Mince.

504
00:42:25,293 --> 00:42:27,003
Il serait relié au meurtre de votre mère ?

505
00:42:27,212 --> 00:42:28,255
Il l'a tué.

506
00:42:28,296 --> 00:42:31,466
Et ce département ainsi que
le bureau du procureur l'ont protégé.

507
00:42:31,508 --> 00:42:33,468
Ils l'ont mis
dans le programme de déménagement.

508
00:42:34,511 --> 00:42:37,472
Il y a peut-être eu d'autres victimes.

509
00:42:45,313 --> 00:42:48,692
Avec les indics, on a parfois dû
savoir passer l'éponge.

510
00:42:48,775 --> 00:42:50,485
Pour l'intérêt du plus grand nombre.

511
00:42:51,403 --> 00:42:54,489
Mais s'il a fait un truc comme ça,
je n'étais pas au courant.

512
00:42:54,531 --> 00:42:55,532
Quelqu'un l'était.

513
00:42:55,615 --> 00:42:57,826
Mais il était
trop important pour leur enquête

514
00:42:57,867 --> 00:43:00,829
pour tomber pour le meurtre
de quelques prostituées.

515
00:43:00,870 --> 00:43:02,455
On lui a pardonné.

516
00:43:03,623 --> 00:43:05,125
C'est dur à croire.

517
00:43:05,959 --> 00:43:09,129
Il y a une semaine,
vous disiez que le meurtre d'un policier,

518
00:43:09,170 --> 00:43:13,049
votre fils, allait être étouffé.

519
00:43:13,133 --> 00:43:15,260
Vous y croyiez.

520
00:43:18,555 --> 00:43:21,850
Je n'ai pas accès aux dossiers
des déménagements, mais vous si.

521
00:43:21,933 --> 00:43:23,310
Vous êtes le chef de la Police.

522
00:43:27,063 --> 00:43:29,024
Je vais voir ce que je trouve
et vous appelle.

523
00:43:29,107 --> 00:43:30,567
- Quand ?
- Bientôt.

524
00:43:48,960 --> 00:43:49,961
Quoi de neuf, mec ?

525
00:43:50,503 --> 00:43:52,380
Je cherche Big Wave Dave. Il est là ?

526
00:43:52,714 --> 00:43:53,882
Dave.

527
00:43:55,050 --> 00:43:57,135
Non. Il n'est plus là.

528
00:43:57,761 --> 00:43:59,387
Vraiment ? Il a dit qu'il serait là.

529
00:44:00,138 --> 00:44:01,431
Impossible.

530
00:44:02,223 --> 00:44:03,475
Pourquoi ?

531
00:44:03,683 --> 00:44:05,352
Ça fait un moment qu'il est mort.

532
00:44:05,935 --> 00:44:07,479
Il avait un cancer.

533
00:44:09,397 --> 00:44:11,649
- Quand ?
- Ça fait deux ans.

534
00:44:13,068 --> 00:44:17,238
Il se sentait mal. Il est allé consulter.
Il était mort cinq semaines plus tard.

535
00:44:17,614 --> 00:44:18,865
Ça a été rapide.

536
00:44:23,328 --> 00:44:25,330
- C'était un ami à toi ?
- Non.

537
00:44:26,790 --> 00:44:30,001
- T'es allé à l'enterrement ?
- Oui. Pourquoi ?

538
00:44:32,921 --> 00:44:33,963
C'est lui ?

539
00:44:35,090 --> 00:44:36,633
Oui, Dave Aronson.

540
00:45:04,744 --> 00:45:06,246
Tu as gagné, hein ?

541
00:45:08,873 --> 00:45:10,250
Tu t'en es tiré.
?

