1
00:00:14,765 --> 00:00:16,016
Du arbeider vel ikke i dag?

2
00:00:16,100 --> 00:00:18,853
Jeg trodde du skulle være sammen
med Maddie før vi drar.

3
00:00:18,936 --> 00:00:21,147
Nei, jeg må dra til noen angående en sak.

4
00:00:21,647 --> 00:00:24,316
Det tar nok ikke lang tid.
Jeg er tilbake før hun våkner.

5
00:00:27,403 --> 00:00:29,739
Jeg fikk telefon fra en kvinne
for noen dager siden.

6
00:00:29,822 --> 00:00:32,116
Sa hun kjente moren min.
Vet hvem som drepte henne.

7
00:00:32,199 --> 00:00:33,367
Tror du hun gjør det?

8
00:00:33,659 --> 00:00:36,162
Sikkert bare et blindspor
som alle de andre.

9
00:00:37,371 --> 00:00:40,624
Da legger jeg den bort igjen.
Til neste gang.

10
00:00:41,751 --> 00:00:43,836
Du har sett på den mappen
siden jeg møtte deg.

11
00:00:43,919 --> 00:00:44,754
Ja.

12
00:00:45,838 --> 00:00:48,215
Jeg er tilbake tidsnok
til å spandere lunsj til dere.

13
00:00:48,299 --> 00:00:50,634
Kanskje vi kan stanse på stranda
på veien til flyplassen.

14
00:00:51,135 --> 00:00:52,428
Det ville Maddie likt.

15
00:01:05,775 --> 00:01:08,861
LOS ANGELES-POLITIET
"DRAPSMAPPE" - MARJORIE PHILLIPS LOWE

16
00:02:23,602 --> 00:02:28,107
Jeg flyttet tilbake til LA for
noen år siden etter at mannen min døde.

17
00:02:28,941 --> 00:02:32,570
Jeg ble født her. Jeg ønsket å dø her.

18
00:02:33,904 --> 00:02:37,199
Jeg ante ikke
at du hadde blitt etterforsker

19
00:02:37,283 --> 00:02:39,034
før jeg så navnet ditt i avisa.

20
00:02:39,201 --> 00:02:40,286
Ditt og Marjories.

21
00:02:40,369 --> 00:02:42,496
Den saken hadde ingenting
med moren min å gjøre.

22
00:02:42,580 --> 00:02:46,375
En advokat dro navnet hennes
ned i søla for å ramme meg.

23
00:02:48,377 --> 00:02:49,795
Du sa du vet hvem som drepte henne.

24
00:02:50,296 --> 00:02:54,008
Ja, jeg tror det.

25
00:02:55,593 --> 00:02:58,095
Moren din og jeg var gode venner.

26
00:02:58,178 --> 00:03:02,099
Jeg satt barnevakt for deg mange ganger.

27
00:03:03,100 --> 00:03:05,060
Fortell om kvelden hun ble drept.

28
00:03:08,606 --> 00:03:09,899
Vi var forsiktige.

29
00:03:10,691 --> 00:03:15,988
Vi tok de faste og de vi fikk henvist.

30
00:03:16,906 --> 00:03:19,533
Den kvelden hadde jeg
flere avtaler enn jeg kunne takle,

31
00:03:19,617 --> 00:03:22,244
og jeg ga en av mine faste til Marjorie.

32
00:03:22,328 --> 00:03:23,329
Hvem var han?

33
00:03:25,289 --> 00:03:28,459
Han kalte seg Mitch.
Jeg kjente ham bare ved det navnet.

34
00:03:29,126 --> 00:03:30,294
Hvordan så han ut?

35
00:03:31,003 --> 00:03:35,299
Stor, høy. Surfertype. Brede skuldre.

36
00:03:35,591 --> 00:03:38,302
Han hadde litt av et utseende.

37
00:03:38,385 --> 00:03:40,638
Solbrun, solbleket hår.

38
00:03:40,721 --> 00:03:41,972
Skadet han deg?

39
00:03:42,848 --> 00:03:44,350
Han kunne være litt røff.

40
00:03:45,601 --> 00:03:48,145
Han likte å vise at han hadde kontroll.

41
00:03:48,437 --> 00:03:49,521
Kvalte han deg?

42
00:03:51,649 --> 00:03:55,611
Han la hånda på strupen min
noen ganger. Ikke mer.

43
00:03:55,736 --> 00:03:59,156
Advarte du henne?
Fortalte du hvordan han var?

44
00:03:59,281 --> 00:04:02,326
Ja. Jeg sa han likte det røft.

45
00:04:02,409 --> 00:04:05,663
Hvordan kunne jeg vite
hva han ville gjøre den kvelden?

46
00:04:05,829 --> 00:04:08,832
Hvor sendte du henne for å møte Mitch?

47
00:04:09,291 --> 00:04:12,920
City Center Hotel, sentrum. Rom sju.

48
00:04:14,546 --> 00:04:18,425
Jeg husker det fordi Marjorie sa
det var lykketallet hennes.

49
00:04:20,678 --> 00:04:23,263
Og du gikk ikke til politiet
etter at de fant henne?

50
00:04:23,347 --> 00:04:27,226
Vi gikk ikke til politiet.
Vi snakket ikke med politiet.

51
00:04:27,309 --> 00:04:28,936
Vi kunne ikke stole på dem.

52
00:04:30,813 --> 00:04:31,939
Så du gjorde ingenting?

53
00:04:35,192 --> 00:04:39,405
Da de fant Marjorie,
ble jeg så skremt. Jeg forlot byen.

54
00:04:40,030 --> 00:04:42,866
På Union Station
ringte jeg anonymt til politiet.

55
00:04:42,950 --> 00:04:45,995
Jeg fortalte en betjent om Mitch.

56
00:04:46,161 --> 00:04:50,833
Så satte jeg meg på et tog
og dro fra byen og det livet.

57
00:04:51,750 --> 00:04:54,169
Husker du betjentens navn?

58
00:04:55,087 --> 00:04:59,758
Nei. Jeg leste det i avisa.
Det stod at han var lederen.

59
00:04:59,842 --> 00:05:01,969
Var det John Caffrey?

60
00:05:02,302 --> 00:05:05,556
Jeg vet ikke. Beklager. Jeg husker ikke.

61
00:05:06,098 --> 00:05:07,766
Og du trodde det var nok?

62
00:05:08,517 --> 00:05:10,853
En anonym telefon på vei ut av byen?

63
00:05:12,021 --> 00:05:15,733
Var hun ikke verdt mer? Din nære venn.

64
00:05:16,275 --> 00:05:19,945
Jeg trodde du ville vite dette.

65
00:05:20,571 --> 00:05:23,615
Jeg er døende. Det var nå eller aldri.

66
00:05:28,787 --> 00:05:30,873
Men du ventet til du var døende
med å si det til meg.

67
00:05:31,540 --> 00:05:32,624
Harry...

68
00:05:35,127 --> 00:05:37,254
Takk for at du fortalte det. Til slutt.

69
00:07:07,719 --> 00:07:09,471
-Vil du ha noe av dette?
-Nei takk.

70
00:07:10,389 --> 00:07:12,474
Glem det, mamma.
Jeg har alt prøvd å omvende ham.

71
00:07:12,558 --> 00:07:13,934
Kom igjen, det er veldig godt.

72
00:07:14,268 --> 00:07:17,312
Om de begynner å lage Rocky Road-gelato,
slutter jeg med iskrem.

73
00:07:18,897 --> 00:07:20,774
Hvordan gikk avhøret i morges?

74
00:07:21,525 --> 00:07:25,070
Noe å følge opp. Vi får se.
Jeg har ikke store forhåpninger.

75
00:07:28,949 --> 00:07:31,368
Kan du dytte meg på husken?
Faren min er opptatt.

76
00:07:33,537 --> 00:07:34,997
-Er det greit?
-Ja visst.

77
00:07:35,289 --> 00:07:36,957
-Jeg heter Maddie.
-Jeg heter Cora.

78
00:07:45,299 --> 00:07:46,300
Sett på maken.

79
00:07:46,383 --> 00:07:48,969
Selv her ute må du liksom beskytte henne.

80
00:07:49,052 --> 00:07:50,304
Hun er den lille datteren min.

81
00:07:51,096 --> 00:07:52,598
Hun er ikke så liten lenger.

82
00:07:52,848 --> 00:07:54,433
Hun vil alltid være veslejenta mi.

83
00:07:55,225 --> 00:07:58,270
Jeg bekymrer meg for henne. Og deg.

84
00:07:59,396 --> 00:08:00,606
Jeg vil klare meg.

85
00:08:01,607 --> 00:08:04,026
Jeg var bekymret for deg
før alt dette skjedde.

86
00:08:06,320 --> 00:08:07,654
Det vet jeg.

87
00:08:10,365 --> 00:08:11,325
Harry,

88
00:08:12,868 --> 00:08:14,578
verdenen min er snudd på hodet.

89
00:08:14,661 --> 00:08:17,497
Jeg er usikker på jobben,

90
00:08:19,499 --> 00:08:23,295
ekteskapet, framtida.

91
00:08:25,547 --> 00:08:29,760
Reggie og jeg har kommet til det stadiet.

92
00:08:31,762 --> 00:08:35,307
Der par tar hverandre for gitt,

93
00:08:35,390 --> 00:08:37,017
ikke egentlig snakker sammen.

94
00:08:38,352 --> 00:08:40,520
Der vi var like før det var over.

95
00:08:40,604 --> 00:08:42,731
Det var min feil. Jeg ødela det.

96
00:08:42,814 --> 00:08:43,732
Vi gjorde det begge.

97
00:08:45,484 --> 00:08:48,403
Jeg vil bare ikke gjøre
samme feil som før.

98
00:08:50,614 --> 00:08:52,741
Unnskyld, det skulle ikke låte slik.

99
00:08:52,824 --> 00:08:54,076
Det er greit. Jeg skjønner.

100
00:09:03,210 --> 00:09:04,378
Hei, dere.

101
00:09:05,963 --> 00:09:07,005
Gruppeklem?

102
00:09:07,673 --> 00:09:08,799
Maddie-sandwich.

103
00:09:11,635 --> 00:09:13,387
Jeg vil virkelig savne deg, pappa.

104
00:09:13,470 --> 00:09:14,513
Jeg vil savne deg også.

105
00:09:49,589 --> 00:09:50,424
Trenger du et rom?

106
00:09:53,135 --> 00:09:54,469
LA-politiet.

107
00:09:54,928 --> 00:09:57,764
Jeg jobber med en drapssak fra 79.

108
00:09:58,598 --> 00:10:01,143
Hvor langt tilbake går
gjesteregisteret deres?

109
00:10:01,935 --> 00:10:05,230
Tilbake til da stedet åpnet.

110
00:10:05,314 --> 00:10:07,107
I 53.

111
00:10:08,608 --> 00:10:10,694
En gammel drapssak?

112
00:10:11,862 --> 00:10:14,489
Det var ingen drap her i 79.

113
00:10:15,032 --> 00:10:16,616
Jeg ville husket det, jeg var her.

114
00:10:17,159 --> 00:10:20,037
Hadde et par i 80, men ingenting i 79.

115
00:10:20,245 --> 00:10:21,913
Liket hennes ble ikke funnet her.

116
00:10:21,997 --> 00:10:24,458
Hun kan ha vært her kvelden hun ble drept.

117
00:10:24,541 --> 00:10:26,335
Du sa du husket drapene i 80?

118
00:10:26,418 --> 00:10:28,670
Men husker alltid drapene.

119
00:10:29,546 --> 00:10:33,467
Begge kvinner. Den ene knivstukket,
den andre fikk hodet slått inn.

120
00:10:34,009 --> 00:10:36,428
Slag med stump gjenstand
kaller vel dere det.

121
00:10:36,803 --> 00:10:38,180
Ble de løst?

122
00:10:39,056 --> 00:10:40,974
Ingenting blir løst her.

123
00:10:43,226 --> 00:10:46,813
Registrene er inne, i skapene.

124
00:10:47,356 --> 00:10:48,815
Og de er ikke i perfekt stand.

125
00:10:49,358 --> 00:10:51,860
Noen sider mangler her og der.

126
00:10:54,863 --> 00:10:58,241
Gjør som du vil.
Jeg må tilbake til resepsjonen.

127
00:11:00,202 --> 00:11:03,580
Må sikre at pervoene mine
har et sted å være i kveld.

128
00:11:03,663 --> 00:11:05,332
-Greit.
-Ok.

129
00:11:10,587 --> 00:11:11,421
Gjesteregister

130
00:11:33,360 --> 00:11:34,361
Mitch.

131
00:11:50,627 --> 00:11:52,295
Fant du det du lette etter?

132
00:11:53,880 --> 00:11:55,048
Får jeg låne denne?

133
00:11:55,382 --> 00:11:57,467
Hvis du lover å levere den tilbake.

134
00:11:58,593 --> 00:12:00,345
Du sa du husker drapene.

135
00:12:00,429 --> 00:12:02,514
Husker du en kunde som het Fox Mitchell?

136
00:12:03,056 --> 00:12:04,850
Nei.

137
00:12:04,933 --> 00:12:06,852
Er det noen på rom sju i kveld?

138
00:12:07,519 --> 00:12:10,522
Nei, sju er ledig.

139
00:12:10,939 --> 00:12:12,065
Jeg må se det.

140
00:12:23,410 --> 00:12:25,162
Ikke som det var den gangen.

141
00:12:27,038 --> 00:12:28,165
Vet det.

142
00:13:49,955 --> 00:13:53,917
Fint at du kunne møte meg.
Du er jo utrolig opptatt.

143
00:13:55,085 --> 00:13:56,253
Hva kan jeg gjøre for deg?

144
00:13:57,295 --> 00:13:59,506
Jeg må vite hvor vi står, Irv.

145
00:14:00,423 --> 00:14:03,885
Du lovet å støtte kandidaturet mitt.

146
00:14:04,719 --> 00:14:05,971
Men du må vite

147
00:14:06,388 --> 00:14:09,140
at det blir konsekvenser
om noe forandrer seg.

148
00:14:10,225 --> 00:14:12,143
Mener du storjuryen din?

149
00:14:12,602 --> 00:14:14,020
Vi er klare til å kunngjøre
det den har kommet fram til.

150
00:14:15,438 --> 00:14:16,314
Så gjør det.

151
00:14:17,274 --> 00:14:19,442
Resultatet blir voldsomt.

152
00:14:20,277 --> 00:14:22,571
For LA-politiet og deg personlig.

153
00:14:23,446 --> 00:14:26,324
Få gjøre noe klart, statsadvokat.

154
00:14:27,284 --> 00:14:31,454
Jeg tok stillingen som midlertidig
politimester for å hedre sønnen min

155
00:14:31,538 --> 00:14:34,332
og lede politiet ut av denne krisen.

156
00:14:34,708 --> 00:14:37,085
Men jeg tar ikke stillingen permanent.

157
00:14:37,168 --> 00:14:38,795
Uansett hvem som vinner valget.

158
00:14:40,797 --> 00:14:42,215
Trekker du deg bare?

159
00:14:42,299 --> 00:14:43,842
Midlertidig betyr det.

160
00:14:46,928 --> 00:14:48,096
Og Waits-videoen?

161
00:14:50,015 --> 00:14:50,974
De har den.

162
00:14:51,433 --> 00:14:52,392
Hvem?

163
00:14:53,935 --> 00:14:54,894
De der.

164
00:15:02,736 --> 00:15:03,820
Det er ikke sant.

165
00:15:04,446 --> 00:15:05,697
Jo.

166
00:15:06,698 --> 00:15:10,785
Storjuryen bør ha alle fakta
når de skal ta en avgjørelse.

167
00:15:10,869 --> 00:15:13,580
De bør vite hvem som ba om
at Raynard Waits' håndjern ble fjernet.

168
00:15:13,663 --> 00:15:15,332
Hvem som beordret turen.

169
00:15:15,415 --> 00:15:17,250
Hvem som var egentlig ansvarlig.

170
00:15:17,334 --> 00:15:18,293
Din jævel.

171
00:15:19,044 --> 00:15:20,170
Dra til helvete!

172
00:15:32,557 --> 00:15:33,558
Bosch.

173
00:15:37,646 --> 00:15:39,898
Jeg tok en runde

174
00:15:39,981 --> 00:15:40,940
ute på kontoret deres,

175
00:15:41,024 --> 00:15:43,693
og jeg så en forsendelse fra arkivet
på skrivebordet ditt.

176
00:15:43,777 --> 00:15:45,320
To uløste saker fra 1980?

177
00:15:45,403 --> 00:15:46,571
Bra. Raskt gjort.

178
00:15:47,113 --> 00:15:49,282
Hva var raskt gjort? Hva gjør du?

179
00:15:49,366 --> 00:15:50,992
Jeg bestilte to uløste saker fra arkivet.

180
00:15:51,743 --> 00:15:54,537
Din mors sak er fra 1979, ikke sant?

181
00:15:54,746 --> 00:15:58,083
Ja. Jeg tenkte de to sakene
kanskje er forbundet.

182
00:15:58,166 --> 00:16:01,211
Jeg trodde du og Edgar jobbet
med Nash-saken.

183
00:16:01,294 --> 00:16:02,629
Hva vil du med dette?

184
00:16:02,754 --> 00:16:05,340
Vi gjør bare papirarbeid for ran og drap,
sporer våpen,

185
00:16:05,423 --> 00:16:06,758
venter på at Nash skal vise seg.

186
00:16:07,467 --> 00:16:10,053
-Og hva med Veronica Allen?
-Hun kommer for retten i morgen.

187
00:16:10,136 --> 00:16:12,055
Edgar setter sammen
den første etterforskningspakken.

188
00:16:12,138 --> 00:16:13,264
Alt er godt tatt hånd om.

189
00:16:13,556 --> 00:16:16,017
Så fikk jeg en telefon om min mors sak.

190
00:16:16,101 --> 00:16:18,478
Jeg snakket med et vitne
som ga meg et nytt spor.

191
00:16:18,561 --> 00:16:19,562
Fikk du telefon?

192
00:16:20,563 --> 00:16:21,523
Ja.

193
00:16:22,440 --> 00:16:24,818
Disse sakene er 35 år gamle.

194
00:16:24,901 --> 00:16:27,654
Samme det. Glemme ofrene våre?
Hva vil det si om oss?

195
00:16:27,737 --> 00:16:29,364
Vet det.

196
00:16:29,656 --> 00:16:32,117
Men vi har
en enhet for gamle saker i sentrum.

197
00:16:32,200 --> 00:16:33,993
Kanskje. Men de jobber ikke
med disse sakene.

198
00:16:34,077 --> 00:16:35,912
Og du vet hvordan det er der nede.

199
00:16:35,995 --> 00:16:38,707
De tar fram en sak,
leter etter DNA og fingeravtrykk.

200
00:16:38,790 --> 00:16:41,376
Er det ikke noe eksakt treff,
går saken rett tilbake til arkivet.

201
00:16:41,459 --> 00:16:44,421
Så det var ikke DNA eller fingeravtrykk
i disse sakene.

202
00:16:44,504 --> 00:16:45,338
Ingen.

203
00:16:45,422 --> 00:16:47,632
Så hva er forbindelsen?
Hvorfor ta dem fram?

204
00:16:47,716 --> 00:16:49,718
Forbindelsen er City Center Hotel.

205
00:16:50,385 --> 00:16:51,928
En venn av moren min kontaktet meg.

206
00:16:52,011 --> 00:16:54,514
Sa at moren min dro dit
kvelden hun ble drept.

207
00:16:54,597 --> 00:16:55,807
Dette er ny informasjon.

208
00:16:55,890 --> 00:16:56,725
Ok.

209
00:16:56,808 --> 00:16:59,227
Jeg så på saksmappene
på ran- og drapsavsnittet,

210
00:16:59,310 --> 00:17:03,356
og to andre saker var forbundet
med det stedet.

211
00:17:04,149 --> 00:17:07,360
En kvinne ble drept der
sju måneder etter mors død.

212
00:17:07,444 --> 00:17:09,446
En annen ble funnet innpakket
i et sengeteppe

213
00:17:09,529 --> 00:17:11,948
i ei bakgate ved Selma
seks måneder etter det.

214
00:17:12,449 --> 00:17:14,909
Sengeteppet kom fra City Center Hotel.

215
00:17:14,993 --> 00:17:17,287
Og dødsårsaken var den samme i alle tre?

216
00:17:17,370 --> 00:17:20,123
Fyren var smart.
Ulike metoder og ofre av ulike raser.

217
00:17:20,206 --> 00:17:23,126
Den eneste forbindelsen er hotellet
og at de var prostituerte.

218
00:17:23,585 --> 00:17:26,045
Harry, dette er virkelig
et skudd i blinde.

219
00:17:26,129 --> 00:17:29,174
Derfor fant jeg fram mappene.
For å se etter.

220
00:17:30,383 --> 00:17:31,843
Kanskje vi bør løsne lenka hans.

221
00:17:31,926 --> 00:17:33,470
-Kødder du?
-Bare gjør det, Bosch?

222
00:17:34,179 --> 00:17:36,639
Hvordan faen fikk The Times tak i dette?

223
00:17:37,932 --> 00:17:39,559
Glem det, kompis. Kom igjen.

224
00:17:41,144 --> 00:17:42,771
Barrel, når skal noen se til kneet ditt?

225
00:17:42,854 --> 00:17:45,607
-September.
-Til da må han gå rart.

226
00:17:48,693 --> 00:17:50,069
Hva tror du det betyr?

227
00:17:50,528 --> 00:17:53,490
Over mitt stillingsnivå.
Jeg er ikke lei for at det kom ut.

228
00:17:54,407 --> 00:17:56,409
O'Sheas ordførerkampanje
fikk seg nok en støyt.

229
00:17:57,202 --> 00:17:58,119
Ja.

230
00:18:05,251 --> 00:18:07,462
Jeg er nesten ferdig for dagen.

231
00:18:07,545 --> 00:18:09,339
Jeg kommer om rundt en time.

232
00:18:09,672 --> 00:18:12,675
Be broren din ha skoene på og være klar.

233
00:18:12,759 --> 00:18:17,722
LOS ANGELES RETTSTEKNISKE LABORATORIUM

234
00:18:18,056 --> 00:18:21,935
Vi fant seks våpen på banktorget

235
00:18:22,018 --> 00:18:24,562
og 68 patronhylser.

236
00:18:24,646 --> 00:18:27,649
To grupper, Nash-gjengen og Marks-gjengen.

237
00:18:27,732 --> 00:18:30,443
Jeg fokuserer på Nash-gjengen.

238
00:18:30,693 --> 00:18:35,073
Fire våpen funnet her, her, her og her.

239
00:18:35,323 --> 00:18:37,534
Maskinpistolen ble funnet her.

240
00:18:38,326 --> 00:18:39,744
Hva har du så langt?

241
00:18:40,161 --> 00:18:42,872
Fire ulike våpen, én ting til felles.

242
00:18:43,248 --> 00:18:44,833
Fjernede serienumre.

243
00:18:44,916 --> 00:18:47,001
Sannsynligvis med en slipemaskin,

244
00:18:47,085 --> 00:18:50,421
slik at vi har en viss sjanse
til å gjenopprette numrene med syre.

245
00:18:50,505 --> 00:18:51,881
Men det tar tid.

246
00:18:51,965 --> 00:18:53,341
Vi har ikke tid.

247
00:18:53,424 --> 00:18:55,218
Man kan ikke haste på vitenskapen.

248
00:18:55,593 --> 00:18:59,806
Det vil ta minst noen dager
før syrene gir resultater.

249
00:19:00,056 --> 00:19:02,976
Men ring meg i morgen.
Kanskje har jeg noe.

250
00:19:03,518 --> 00:19:05,645
Bør jeg vite noe om ammoen?

251
00:19:05,728 --> 00:19:07,689
Omtrent hvert eneste våpen stemte

252
00:19:07,772 --> 00:19:10,692
med hylsene etter kaliber og sted.

253
00:19:10,859 --> 00:19:13,278
Alle i Nashs gjeng skjøt brukt ammo.

254
00:19:13,611 --> 00:19:15,154
-Alle fire våpen?
-Ja.

255
00:19:16,239 --> 00:19:19,826
Nash er våpenselger.
Han kan gjenvinne ammo.

256
00:19:19,909 --> 00:19:22,328
Fant dere et ladeapparat hjemme hos ham?

257
00:19:23,746 --> 00:19:25,248
Nei. Det gjorde vi ikke.

258
00:19:28,585 --> 00:19:31,796
Velkommen til RIVER WATCH
pensjonistsamfunn

259
00:19:43,516 --> 00:19:45,059
Muffins

260
00:20:13,713 --> 00:20:15,632
Sikkert at det ble kron
da dere kastet mynten?

261
00:20:15,715 --> 00:20:16,674
Kom inn.

262
00:20:21,930 --> 00:20:24,140
-Du igjen.
-Ja.

263
00:20:26,935 --> 00:20:28,144
Hvor har du vært?

264
00:20:29,187 --> 00:20:31,731
Karrimerke. Favoritten min.

265
00:20:32,357 --> 00:20:33,483
Fox Mitchell.

266
00:20:35,526 --> 00:20:37,987
Rett på sak som alltid.

267
00:20:39,322 --> 00:20:41,199
-Hva var navnet?
-Du hørte meg.

268
00:20:41,282 --> 00:20:42,492
Fox Mitchell.

269
00:20:44,077 --> 00:20:45,995
-Står navnet i drapsmappa?
-Niks.

270
00:20:46,496 --> 00:20:47,705
Der har du svaret.

271
00:20:47,789 --> 00:20:50,667
Står det ikke i mappa,
er det ikke en del av saken.

272
00:20:50,750 --> 00:20:52,877
Men du fikk en anonym telefon om ham

273
00:20:52,961 --> 00:20:55,546
fra en kvinne etter at de fant
moren min drept.

274
00:20:55,630 --> 00:20:58,883
Hun sa hotellnavnet,
nummeret til rommet hun ble drept på.

275
00:20:59,092 --> 00:21:01,719
Ringer det en bjelle, betjent Caffrey?

276
00:21:02,387 --> 00:21:03,680
Det kan jeg ikke si.

277
00:21:04,973 --> 00:21:06,849
Hvordan vet du at jeg fikk telefonen?

278
00:21:07,308 --> 00:21:09,268
Kunne vært partneren min
eller hvem som helst.

279
00:21:09,352 --> 00:21:12,230
Hun sa hun ringte betjenten avisa nevnte.

280
00:21:12,313 --> 00:21:15,400
Du var hovedmannen i media
med navnet ditt i alle artikler.

281
00:21:15,775 --> 00:21:18,361
City Center Hotel. Rom sju.

282
00:21:18,695 --> 00:21:21,406
Der ble hun drept før han dumpet liket.

283
00:21:21,656 --> 00:21:23,658
Du visste det. Du fikk det fortalt.

284
00:21:24,033 --> 00:21:27,078
Ikke si hva jeg visste eller fikk fortalt.

285
00:21:27,161 --> 00:21:30,289
Står det ikke i mappa,
er det ikke i saken. Dermed basta.

286
00:21:30,707 --> 00:21:33,292
Nå skal jeg ut og røyke en muffins,

287
00:21:33,376 --> 00:21:34,669
og du skal pelle deg vekk.

288
00:21:34,752 --> 00:21:37,296
I alle årene
jeg har spurt deg om saken hennes,

289
00:21:37,380 --> 00:21:39,132
hørt på pisspreiket ditt.

290
00:21:39,966 --> 00:21:43,845
Men nå vet jeg
at du lot som om du ikke visste.

291
00:21:44,512 --> 00:21:48,766
Ikke si slik dritt her inne.

292
00:21:49,434 --> 00:21:53,229
Jag løste 36 drapssaker, din lille dritt.

293
00:21:53,312 --> 00:21:57,358
Ikke bruk tida mi
på å leke juniordetektiv.

294
00:21:57,442 --> 00:21:58,568
Hvem var Fox Mitchell?

295
00:21:58,901 --> 00:22:01,195
-Jeg sier...
-Nei, jeg sier.

296
00:22:02,655 --> 00:22:06,868
Hun gikk til ham den kvelden,
og du visste det.

297
00:22:07,410 --> 00:22:08,453
Du fikk det fortalt.

298
00:22:10,079 --> 00:22:11,247
Hvem var Fox Mitchell?

299
00:22:12,415 --> 00:22:13,416
Hvem var han?

300
00:22:18,546 --> 00:22:22,425
Fox Mitchell var et alias. Han var tyster.

301
00:22:22,550 --> 00:22:25,386
-For hvem?
-Narkoavsnittet.

302
00:22:25,803 --> 00:22:27,472
Og du ble bedt om å ligge unna ham?

303
00:22:27,555 --> 00:22:30,141
Ja, klart og tydelig.

304
00:22:30,224 --> 00:22:32,852
Han var
en verdsatt og produktiv informant.

305
00:22:32,935 --> 00:22:37,273
Viktige arrestasjoner, store beslag,
kokain. De ville beholde ham.

306
00:22:37,607 --> 00:22:40,401
-Snakket du ikke med ham uoffisielt?
-Jeg gjorde det rette.

307
00:22:40,485 --> 00:22:43,821
Jeg ba narkoavsnittet
gjøre ham tilgjengelig for avhør.

308
00:22:43,905 --> 00:22:45,406
De avslo.

309
00:22:45,490 --> 00:22:47,158
Så du gjorde ingenting.

310
00:22:47,784 --> 00:22:50,203
-Jeg hadde ikke noe valg.
-Faen ta det.

311
00:22:50,286 --> 00:22:52,288
Fikk du vite hans virkelige navn?

312
00:22:52,371 --> 00:22:53,998
Drittsekkene ville ikke si det.

313
00:22:54,082 --> 00:22:56,000
Og hva med Josephine Ford og Cindy Black?

314
00:22:56,709 --> 00:22:59,587
-Hvem faen er de?
-Drapsofre, som moren min.

315
00:23:00,129 --> 00:23:01,798
-Aldri hørt om dem.
-Selvsagt ikke.

316
00:23:01,881 --> 00:23:03,549
Du var for opptatt med å se bort.

317
00:23:04,884 --> 00:23:07,887
Ikke vær så dømmende, Bosch.

318
00:23:07,970 --> 00:23:10,306
Du vet hvordan politikammeret virker.

319
00:23:10,389 --> 00:23:15,269
Blir du bedt om å holde deg unna noe,
gjør du det, ellers får du sparken!

320
00:23:16,813 --> 00:23:21,400
Og hvordan kunne jeg være sikker på
at denne fyren var morderen?

321
00:23:22,693 --> 00:23:24,028
Hun ble drept.

322
00:23:25,655 --> 00:23:27,782
Og du får saken hennes.

323
00:23:28,658 --> 00:23:30,493
Moren min fikk deg.

324
00:23:32,161 --> 00:23:33,579
Hun hadde aldri en sjanse.

325
00:23:51,931 --> 00:23:53,432
Tiltalte Allen, reis deg.

326
00:23:53,516 --> 00:23:56,435
-Port én åpnes.
-Advokatmøte nå.

327
00:24:08,114 --> 00:24:10,992
Han gikk berserk, ropte og skrek.

328
00:24:12,243 --> 00:24:13,911
Han tok opp ei saks.

329
00:24:15,705 --> 00:24:21,252
Jeg tok det nærmeste jeg fikk tak i
for å forsvare meg selv.

330
00:24:21,794 --> 00:24:24,505
Og så angrep han meg, og jeg...

331
00:24:25,339 --> 00:24:26,549
Jeg slo ham.

332
00:24:26,716 --> 00:24:27,884
Med pokalen?

333
00:24:28,134 --> 00:24:28,968
Ja.

334
00:24:30,094 --> 00:24:31,637
Hvor mange ganger slo du ham?

335
00:24:33,389 --> 00:24:37,852
Én eller to ganger.
Jeg husker ikke. Jeg var vettskremt.

336
00:24:37,935 --> 00:24:39,520
Jeg trodde han skulle drepe meg.

337
00:24:39,604 --> 00:24:41,564
-Du fryktet for livet ditt.
-Ja.

338
00:24:45,484 --> 00:24:46,652
Holder det?

339
00:24:48,154 --> 00:24:49,238
Jeg kan jobbe med dette.

340
00:24:50,198 --> 00:24:53,784
Vi skal sjekke fader Tabakian grundig.
Finne ut alt om ham.

341
00:24:54,202 --> 00:24:55,453
Alle hemmelighetene hans.

342
00:24:56,204 --> 00:25:00,958
Nå er han offeret.
Under rettsaken vil du være det.

343
00:25:02,084 --> 00:25:03,127
Ja.

344
00:25:14,472 --> 00:25:15,806
Betjent Bosch.

345
00:25:17,767 --> 00:25:18,809
Ms. Chandler.

346
00:25:18,893 --> 00:25:20,770
Sa jeg ikke
at veiene våre ville krysses igjen?

347
00:25:20,853 --> 00:25:21,938
Ja.

348
00:25:22,438 --> 00:25:24,106
For ifølge deg er jeg en fyr

349
00:25:24,190 --> 00:25:26,234
som driter på draget hele tida.

350
00:25:27,109 --> 00:25:29,028
Nok en gang har du bevist at jeg har rett.

351
00:25:29,737 --> 00:25:31,364
Forsvarer du Veronica Allen?

352
00:25:32,740 --> 00:25:34,450
Hun ringte, jeg godtok det.

353
00:25:35,284 --> 00:25:38,079
Det var på tide å blåse støvet av
strafferettsferdighetene mine.

354
00:25:38,371 --> 00:25:41,666
Høyprofilert sak som dette,
masse media. Perfekt.

355
00:25:42,625 --> 00:25:45,503
Seier eller nederlag,
du kan ikke fakturere kommunen.

356
00:25:45,878 --> 00:25:48,089
Jeg hører at dama nesten er blakk.

357
00:25:48,172 --> 00:25:51,842
Det går nok bra.
Hun kan nok skrape sammen noe.

358
00:25:53,261 --> 00:25:55,471
Og pengene er ikke det viktigste,
men utfordringen.

359
00:25:56,264 --> 00:25:58,266
Og da jeg hørte navnet ditt...

360
00:25:58,349 --> 00:25:59,225
Plommen i egget.

361
00:25:59,642 --> 00:26:01,310
Dere er som skapt for hverandre.

362
00:26:01,394 --> 00:26:03,062
Jeg er helt enig.

363
00:26:04,981 --> 00:26:06,315
GREGORY KEHOE
DOMMER

364
00:26:06,399 --> 00:26:07,733
Hva erklærer tiltalte seg?

365
00:26:07,817 --> 00:26:09,443
Ikke skyldig, dommer.

366
00:26:10,069 --> 00:26:11,112
Ikke skyldig.

367
00:26:14,031 --> 00:26:17,285
Vi snakket om å ignorere
frikjennende beviser.

368
00:26:17,827 --> 00:26:20,663
Etterforskeren i saken
har ofte begått tjenesteforseelser.

369
00:26:20,997 --> 00:26:22,665
Jeg beviste det for flere måneder siden

370
00:26:22,748 --> 00:26:25,918
i sivilretten,
og jeg venter å bevise det igjen.

371
00:26:26,627 --> 00:26:28,587
-Og så begynner det.
-Det har aldri sluttet.

372
00:26:40,182 --> 00:26:41,142
ANSVARLIG BETJENT NARKOAVSNITTET

373
00:26:41,225 --> 00:26:42,059
Ja?

374
00:26:45,438 --> 00:26:47,523
-Hva kan jeg gjøre for deg?
-Takk for tida.

375
00:26:47,606 --> 00:26:49,025
Jeg jobber med drap i Hollywood.
Jeg jobber med...

376
00:26:49,108 --> 00:26:50,067
Jeg vet hvem du er.

377
00:26:57,366 --> 00:26:58,951
Jeg jobber med en sak.

378
00:26:59,035 --> 00:27:02,163
En gammel sak. Flere drap,
sent 70-, tidlig 80-tall.

379
00:27:02,872 --> 00:27:04,999
Et navn dukker opp som mulig vitne.

380
00:27:05,082 --> 00:27:08,878
Navnet er et alias
for en tyster for narkoavsnittet.

381
00:27:08,961 --> 00:27:11,297
Man skulle ligge unna fyren den gangen.

382
00:27:12,256 --> 00:27:14,091
Det er nesten 40 år siden.

383
00:27:14,175 --> 00:27:17,011
Så denne tysteren er nok ikke
viktig lenger.

384
00:27:17,928 --> 00:27:19,096
Og du vil ha navnet.

385
00:27:20,598 --> 00:27:23,559
Det må finnes i en av disse tysterboksene.

386
00:27:25,061 --> 00:27:27,355
Det er uvesentlig
hvor mange år siden det er.

387
00:27:27,438 --> 00:27:30,316
Du trenger godkjenning fra ledelsen
for å gå inn på tystermappene.

388
00:27:30,608 --> 00:27:31,692
Har du det?

389
00:27:34,070 --> 00:27:36,989
Jeg har en kvinne
som ble kvalt og lagt i en søppelkasse.

390
00:27:37,073 --> 00:27:39,492
En annen knivstukket
og en tredje slått ihjel,

391
00:27:39,575 --> 00:27:41,535
og alle ga faen den gangen,

392
00:27:41,619 --> 00:27:44,246
fordi den som kunne vite noe om det,

393
00:27:44,330 --> 00:27:46,415
var viktig for narkoavsnittet.

394
00:27:51,504 --> 00:27:55,716
Da jeg var fersk, meldte opplærings-
betjenten meg tre ganger for tull.

395
00:27:56,217 --> 00:27:59,345
Han likte å lage kvalm for folk.

396
00:28:00,137 --> 00:28:02,807
-Jeg har kjent noen slike.
-En stor drittsekk.

397
00:28:03,557 --> 00:28:07,603
Derfor steg han i gradene
og ble stasjonssjef.

398
00:28:09,230 --> 00:28:12,441
Så i fjor hørte jeg
at en betjent på Hollywood-stasjonen

399
00:28:12,858 --> 00:28:15,111
kastet ham gjennom et glassvindu.

400
00:28:16,070 --> 00:28:17,863
På vaktkontoret.

401
00:28:18,239 --> 00:28:19,657
Det reddet dagen min.

402
00:28:21,409 --> 00:28:23,577
Vi skal ha en stor operasjon i kveld.

403
00:28:24,745 --> 00:28:26,789
Jeg kom hit tidlig for å planlegge den.

404
00:28:26,872 --> 00:28:30,042
Det blir en lang dag,
og jeg må begynne å innta koffein.

405
00:28:30,418 --> 00:28:32,378
Vil du ha noe fra pauserommet?

406
00:28:32,461 --> 00:28:35,339
Jeg vil nok trakte en fersk kanne.
Det vil ta en stund.

407
00:28:38,134 --> 00:28:40,511
Takk. Jeg tar den svart.

408
00:28:41,345 --> 00:28:42,847
Ok. Jeg er snart tilbake.

409
00:29:25,431 --> 00:29:27,308
Informant-informasjon
Fox Mitchell / Arno Epperson

410
00:29:27,391 --> 00:29:29,935
Stort kokainbeslag - mulig
at karteller har personinformasjon

411
00:29:31,437 --> 00:29:35,357
Omplassering
Bekreftelsesskjema

412
00:29:36,817 --> 00:29:37,985
Pokker ta deg.

413
00:29:53,792 --> 00:29:56,962
Rekordstore 21 tonn kokain tatt
Tips leder til narkoskjulested i

414
00:29:57,046 --> 00:29:58,589
lager i San Fernando Valley

415
00:30:16,732 --> 00:30:18,901
Hei, partner. Hvor har du vært?

416
00:30:19,151 --> 00:30:20,402
I sentrum. Hva skjer?

417
00:30:21,070 --> 00:30:23,239
Vi har noe vi bør kikke på.

418
00:30:23,322 --> 00:30:24,156
Kjør i vei.

419
00:30:24,240 --> 00:30:27,826
Ballistikerne sjekket numrene på våpnene
Nash og gjengen brukte ved banken.

420
00:30:27,910 --> 00:30:29,453
Delvise numre på to av dem,

421
00:30:29,745 --> 00:30:31,830
hele numre på de to andre.

422
00:30:31,914 --> 00:30:36,460
Nashs SIG MPX og O'Gradys Beretta.

423
00:30:36,710 --> 00:30:38,045
Har du sjekket dem i registeret?

424
00:30:38,128 --> 00:30:39,338
Og her er saken.

425
00:30:39,421 --> 00:30:42,883
Begge våpen ble opprinnelig kjøpt
av Nash under hans føderale våpenlisens.

426
00:30:42,967 --> 00:30:45,010
-Kjøpt lovlig?
-Helt lovlig.

427
00:30:45,094 --> 00:30:47,137
Og de ble solgt helt lovlig
til en andre part,

428
00:30:47,805 --> 00:30:50,516
et jakt- og skyteområde
oppe i Canyon Country.

429
00:30:50,599 --> 00:30:51,559
Ok.

430
00:30:51,642 --> 00:30:54,603
Ifølge registeret ble begge våpen
rapportert stjålet i fjor

431
00:30:54,687 --> 00:30:56,438
under et innbrudd på jaktområdet.

432
00:30:56,981 --> 00:30:59,191
De var blant flere våpen meldt stjålet.

433
00:30:59,275 --> 00:31:00,359
Så de ble stjålet,

434
00:31:00,442 --> 00:31:02,820
men ender hos den opprinnelige selgeren

435
00:31:02,903 --> 00:31:03,862
og noen i gjengen hans?

436
00:31:03,946 --> 00:31:05,489
Høres ut
som en stor tilfeldighet, ikke sant?

437
00:31:05,948 --> 00:31:08,534
Det er en konspirasjon.

438
00:31:08,617 --> 00:31:09,451
Nettopp.

439
00:31:09,535 --> 00:31:11,579
Nash selger våpen til dette stedet,

440
00:31:11,829 --> 00:31:14,873
så stjeler han dem tilbake,
fjerner serienummeret

441
00:31:14,957 --> 00:31:16,000
og gir dem til gjengen sin.

442
00:31:16,834 --> 00:31:20,045
Kjøperen fikk nok forsikringspenger.

443
00:31:21,171 --> 00:31:23,716
-Det er som å hvitvaske våpen.
-Og noe annet.

444
00:31:23,799 --> 00:31:27,261
All ammoen som ble brukt
på disse våpnene den dagen?

445
00:31:27,344 --> 00:31:29,680
Gjenbruk. Alle skytebaner jeg har vært på,

446
00:31:29,763 --> 00:31:31,682
har et ladeapparat
eller selger gjenbrukt ammo.

447
00:31:31,765 --> 00:31:33,392
Vi bør dra opp ditt
og snakke med denne fyren.

448
00:31:33,475 --> 00:31:34,810
Kanskje få høre noe om Nash.

449
00:31:34,893 --> 00:31:36,562
Det ville ha vært planen.

450
00:31:39,315 --> 00:31:40,149
Bortsett fra dette.

451
00:31:42,109 --> 00:31:44,987
-Donald Banner?
-Død. For åtte måneder siden. Naturlig.

452
00:31:45,070 --> 00:31:46,864
Jeg ringte til våpenleiren.

453
00:31:46,947 --> 00:31:49,199
Et automatisk svar sa
at de ikke lenger er i drift.

454
00:31:50,451 --> 00:31:51,869
Vi kontrollerer den likevel.

455
00:32:34,703 --> 00:32:35,663
Kjettingen har blitt kuttet.

456
00:32:36,205 --> 00:32:37,331
Skjellig grunn.

457
00:32:38,666 --> 00:32:39,833
Fungerer for meg.

458
00:32:51,512 --> 00:32:53,514
STENGT
ADGANG FORBUDT

459
00:32:54,556 --> 00:32:55,557
Stans her.

460
00:33:08,237 --> 00:33:09,780
Vi går resten til fots.

461
00:33:10,322 --> 00:33:11,740
Jeg henter hagla.

462
00:33:29,133 --> 00:33:31,427
-Støtte?
-La oss vente og se hva vi har.

463
00:34:38,243 --> 00:34:39,828
-Bosch!
-Jeg er i orden!

464
00:35:34,299 --> 00:35:37,678
Du vet vel
at jeg ikke overgir meg levende, Bosch?

465
00:35:38,262 --> 00:35:40,639
Det er opp til deg, Nash,
det må ikke være slik!

466
00:35:41,265 --> 00:35:45,519
Hva er poenget? Rettssak? Fengsel?

467
00:35:46,019 --> 00:35:47,229
Faen ta det.

468
00:35:47,729 --> 00:35:48,939
Vil du heller dø her?

469
00:35:52,901 --> 00:35:53,735
HÅNDGRANATER
EKSPLOSJONSFARLIG

470
00:35:53,819 --> 00:35:55,279
Vil du inngå en avtale, Harry?

471
00:35:55,904 --> 00:35:57,656
Jeg kan gi deg Veronica!

472
00:35:57,990 --> 00:36:01,785
Bilder, opptak. Jeg har alt her.

473
00:36:02,244 --> 00:36:04,621
Du skal få det servert på et fat.

474
00:36:05,038 --> 00:36:09,084
Eller jeg kan sette fyr på det
mens vi venter på utrykningsstyrken!

475
00:36:09,167 --> 00:36:10,752
En avtale er alltids mulig, Nash!

476
00:36:10,836 --> 00:36:13,797
Legg ned våpnene. Der begynner vi.

477
00:36:13,881 --> 00:36:16,216
Pisspreik! Begynne?

478
00:36:17,426 --> 00:36:19,928
Få en statsadvokat ut hit,
få det skriftlig!

479
00:36:20,012 --> 00:36:22,764
Kommer utrykningsstyrken, dreper de deg!

480
00:36:22,848 --> 00:36:25,684
Jeg legger ned våpenet!
Legg ned våpenet ditt!

481
00:36:25,851 --> 00:36:28,186
Pisspreik! Du vet hvordan dette funker!

482
00:36:33,066 --> 00:36:34,026
Bosch!

483
00:36:52,961 --> 00:36:53,962
Fanken!

484
00:37:19,112 --> 00:37:20,113
Fanken.

485
00:37:24,034 --> 00:37:26,495
-Fyren er død.
-Sett på håndjern likevel.

486
00:37:36,296 --> 00:37:37,381
Hvor skal du?

487
00:37:37,464 --> 00:37:38,548
Bevis mot Veronica.

488
00:37:38,632 --> 00:37:40,175
Nei, Harry. Gi deg.

489
00:37:40,258 --> 00:37:42,260
Glem det. Hun er ikke verdt det.

490
00:39:10,223 --> 00:39:12,684
Jeg har nettopp snakket med
ran- og drapsavsnittet.

491
00:39:12,768 --> 00:39:14,770
Teknisk sett jobber dere ennå for dem,

492
00:39:14,853 --> 00:39:16,897
men de klarer å avslutte saken selv.

493
00:39:17,814 --> 00:39:19,775
Etter at dere har snakket med psykiateren,

494
00:39:19,858 --> 00:39:22,486
skal dere begge få fri en stund.

495
00:39:22,986 --> 00:39:25,447
-Bli hjemme noen dager.
-Takk, overbetjent.

496
00:39:25,572 --> 00:39:27,699
Men vær tilbake neste mandag.

497
00:39:30,285 --> 00:39:31,995
-Forstått, Harry?
-Ja.

498
00:39:34,956 --> 00:39:37,542
Er du på ferie alt?
Du var helt fraværende.

499
00:39:39,002 --> 00:39:41,963
Tenker bare på den ene løse tråden
i hele greia.

500
00:39:42,047 --> 00:39:43,090
Layla?

501
00:39:43,465 --> 00:39:46,009
Ja. Jeg lurer på hvor hun er
med alle pengene.

502
00:40:20,377 --> 00:40:22,170
Jeg har funnet den forsvunne.

503
00:40:33,431 --> 00:40:36,518
GEORGE T. IRVING
POLITIBETJENT 24.07.2015

504
00:40:48,280 --> 00:40:49,281
Bosch.

505
00:40:49,698 --> 00:40:51,533
Unnskyld, politimester,
jeg ville ikke forstyrre.

506
00:40:59,624 --> 00:41:01,042
Jeg ville bare se dette.

507
00:41:02,878 --> 00:41:04,880
Avdukingen skjer ikke før neste søndag.

508
00:41:05,130 --> 00:41:06,131
Jeg kan komme tilbake.

509
00:41:07,174 --> 00:41:08,300
Det er ikke nødvendig.

510
00:41:23,356 --> 00:41:24,608
"Jeg har gjort verre."

511
00:41:25,650 --> 00:41:26,693
Unnskyld?

512
00:41:26,776 --> 00:41:29,613
Det sa du til meg
første dagen på hotellrommet ditt.

513
00:41:29,738 --> 00:41:30,989
"Jeg har gjort verre."

514
00:41:32,741 --> 00:41:34,284
Hva mener du, Bosch?

515
00:41:34,367 --> 00:41:35,493
Arno Epperson.

516
00:41:35,911 --> 00:41:36,912
Hvem?

517
00:41:37,120 --> 00:41:39,998
Arno Epperson.
Også kjent som Fox Mitchell.

518
00:41:45,420 --> 00:41:47,756
De navnene har jeg ikke hørt på lenge.

519
00:41:47,839 --> 00:41:49,758
Jeg fant et fotografi av deg
i tystermappa hans.

520
00:41:51,426 --> 00:41:53,803
Vi skal ikke snakke om
hvordan du skaffet den mappa.

521
00:41:54,804 --> 00:41:56,932
-Hva med ham?
-Jeg vil vite hvor han er.

522
00:41:57,265 --> 00:41:59,351
-Jeg vet ikke.
-Men du vet hvem han er.

523
00:41:59,643 --> 00:42:02,437
Jeg jobbet med ham på store saker
da jeg var på narkoavsnittet.

524
00:42:02,562 --> 00:42:05,565
Tjueett tonn kokain på et lager i 92.

525
00:42:06,399 --> 00:42:09,694
Du må ha steget
et par hakk i gradene av det.

526
00:42:11,112 --> 00:42:14,532
Vi brukte mange informanter.
Slik løser du saker i den verdenen.

527
00:42:15,158 --> 00:42:18,161
-Hvorfor ser du på ham?
-Drapet på Marjorie Lowe.

528
00:42:19,120 --> 00:42:20,121
Moren min.

529
00:42:21,289 --> 00:42:22,374
Herregud.

530
00:42:25,293 --> 00:42:27,128
Har du knyttet Epperson
til drapet på moren din?

531
00:42:27,212 --> 00:42:28,046
Han gjorde det.

532
00:42:28,129 --> 00:42:31,299
Og politiet og statsadvokaten
beskyttet ham etterpå.

533
00:42:31,466 --> 00:42:33,385
Satte ham i omplasseringsprogrammet.

534
00:42:34,511 --> 00:42:37,514
Det kan også ha vært andre ofre
enn moren min.

535
00:42:45,313 --> 00:42:48,400
Med informanter har vi alltid
måttet se bort av og til.

536
00:42:48,566 --> 00:42:50,402
For et viktigere gode.

537
00:42:51,361 --> 00:42:54,614
Men gjorde han noe slikt,
visste jeg det ikke.

538
00:42:54,698 --> 00:42:55,532
Noen var det.

539
00:42:55,615 --> 00:42:57,951
Men han var for viktig
for etterforskningen deres

540
00:42:58,034 --> 00:43:00,537
til å bli tatt
for noen drepte prostituerte.

541
00:43:00,912 --> 00:43:02,497
Han gikk fri.

542
00:43:03,623 --> 00:43:04,833
Vanskelig å tro.

543
00:43:05,917 --> 00:43:08,586
For ei uke siden
sa du at drapet på en politimann,

544
00:43:09,170 --> 00:43:12,257
sønnen din, skulle feies under teppet.

545
00:43:13,091 --> 00:43:14,968
Du syntes ikke det var vanskelig å tro.

546
00:43:18,555 --> 00:43:21,516
Jeg har ikke adgang
til omplasseringsmapper, men det har du.

547
00:43:21,933 --> 00:43:23,310
Du er politimester.

548
00:43:26,855 --> 00:43:29,024
Jeg skal se hva jeg kan finne ut.
Jeg ringer deg.

549
00:43:29,107 --> 00:43:30,567
-Når?
-Snart.

550
00:43:39,075 --> 00:43:42,620
Morro Bay

551
00:43:48,960 --> 00:43:49,961
Skjer'a?

552
00:43:50,503 --> 00:43:52,589
Jeg ser etter Big Wave Dave. Er han her?

553
00:43:52,839 --> 00:43:53,882
Dave.

554
00:43:55,050 --> 00:43:57,677
Han er ikke her lenger.

555
00:43:57,761 --> 00:43:59,387
Jaså? Han sa han ville være her.

556
00:44:00,138 --> 00:44:01,431
Umulig.

557
00:44:01,973 --> 00:44:02,807
Hvordan da?

558
00:44:03,683 --> 00:44:05,352
Han har vært død en stund.

559
00:44:05,935 --> 00:44:07,479
Han fikk kreft.

560
00:44:09,397 --> 00:44:11,649
-Når?
-For omkring to år siden.

561
00:44:13,068 --> 00:44:17,405
Følte seg dårlig. Gikk til legen.
Fem uker senere var han død.

562
00:44:17,614 --> 00:44:18,865
Det gikk fort.

563
00:44:23,328 --> 00:44:25,330
-Var du en venn av ham?
-Nei.

564
00:44:26,790 --> 00:44:30,001
-Gikk du i begravelsen?
-Ja. Hvordan da?

565
00:44:33,338 --> 00:44:34,297
Er dette ham?

566
00:44:34,381 --> 00:44:35,799
Ja, Dave Aronson.

567
00:44:59,364 --> 00:45:02,117
DAVID ARONSON
6. DES. 1944 - 19. OKT. 2012

568
00:45:04,744 --> 00:45:06,037
Du vant, ikke sant?

569
00:45:08,873 --> 00:45:10,250
Slapp unna med det.
. 1944 - 19. OKT. 2012

