1
00:00:14,765 --> 00:00:16,016
Hari ini kau tidak bekerja, bukan?

2
00:00:16,100 --> 00:00:18,853
Kupikir kau akan habiskan waktu
dengan Maddie sebelum kami pergi.

3
00:00:18,936 --> 00:00:20,938
Aku harus temui seseorang
tentang sebuah kasus.

4
00:00:21,897 --> 00:00:24,316
Tak akan lama.
Aku akan kembali sebelum dia bangun.

5
00:00:27,445 --> 00:00:29,780
Beberapa hari lalu,
aku dapat telepon dari seorang wanita.

6
00:00:29,822 --> 00:00:32,116
Katanya, dia kenal ibuku
dan tahu pembunuhnya.

7
00:00:32,283 --> 00:00:33,451
Kau pikir dia tahu?

8
00:00:33,659 --> 00:00:36,579
Mungkin hanya jalan buntu lagi
seperti yang lain.

9
00:00:37,371 --> 00:00:40,624
Lalu aku harus melupakannya lagi.
Sampai nanti.

10
00:00:41,751 --> 00:00:43,627
Kau melihat buku itu
sejak aku bertemu kau.

11
00:00:43,836 --> 00:00:44,920
Ya.

12
00:00:46,046 --> 00:00:48,215
Aku akan pulang tepat
untuk ajak kalian makan siang.

13
00:00:48,299 --> 00:00:50,634
Mungkin kita bisa mampir
di pantai menuju ke bandara.

14
00:00:51,135 --> 00:00:52,428
Maddie akan menyukainya.

15
00:02:23,686 --> 00:02:27,731
Aku kembali ke LA
bertahun lalu sejak suamiku meninggal.

16
00:02:28,941 --> 00:02:32,570
Aku lahir di sini.
Aku ingin meninggal di sini.

17
00:02:33,904 --> 00:02:37,241
Aku tak tahu kau telah tumbuh
menjadi detektif

18
00:02:37,283 --> 00:02:39,034
hingga aku melihat namamu di koran.

19
00:02:39,201 --> 00:02:40,369
Kau dan Marjorie.

20
00:02:40,494 --> 00:02:42,621
Kasus itu tak berkaitan dengan ibuku.

21
00:02:42,705 --> 00:02:46,917
Itu hanya pengacara yang menyeret namanya
sesuka hati, mencoba membuatku kesal.

22
00:02:48,460 --> 00:02:49,795
Kau bilang kau mengetahui pembunuhnya.

23
00:02:50,296 --> 00:02:53,924
Ya, memang. Kurasa kutahu, setidaknya.

24
00:02:55,593 --> 00:02:58,095
Kami adalah teman baik, ibumu dan aku.

25
00:02:58,178 --> 00:03:02,099
Aku sering mengasuhmu.

26
00:03:03,100 --> 00:03:05,394
Ceritakan tentang malam dia dibunuh.

27
00:03:08,606 --> 00:03:10,608
Kami berhati-hati.

28
00:03:10,649 --> 00:03:15,946
Kami melayani pelanggan
dan menerima rujukan, anggap saja begitu.

29
00:03:16,906 --> 00:03:19,533
Malam itu aku punya banyak kencan
yang tak bisa kutangani

30
00:03:19,617 --> 00:03:22,244
dan aku memberikan salah satu pelangganku
pada Marjorie.

31
00:03:22,286 --> 00:03:23,412
Siapa dia?

32
00:03:25,289 --> 00:03:28,292
Dia menyebut dirinya Mitch.
Satu-satunya nama yang kutahu.

33
00:03:29,126 --> 00:03:30,336
Seperti apa dia?

34
00:03:31,003 --> 00:03:35,424
Besar, tinggi. Peselancar. Bahunya bidang.

35
00:03:35,591 --> 00:03:38,302
Dia tampan.

36
00:03:38,385 --> 00:03:40,638
Kulitnya kecoklatan,
rambutnya terbakar matahari.

37
00:03:40,721 --> 00:03:41,847
Dia pernah melukaimu?

38
00:03:42,848 --> 00:03:44,350
Dia bisa sedikit kasar.

39
00:03:45,768 --> 00:03:48,145
Dia ingin pamer kalau dia pegang kendali.

40
00:03:48,437 --> 00:03:49,563
Dia pernah mencekikmu?

41
00:03:51,649 --> 00:03:55,611
Dia beberapa kali meletakkan tangannya
di leherku. Tak lebih dari itu.

42
00:03:55,736 --> 00:03:59,156
Kau sudah memperingatkan ibuku
dan menceritakan seperti apa dia?

43
00:03:59,281 --> 00:04:02,326
Sudah. Aku bilang padanya
dia suka agak kasar.

44
00:04:02,409 --> 00:04:05,663
Bagaimana aku bisa tahu
apa yang akan dia perbuat malam itu?

45
00:04:05,829 --> 00:04:08,832
Ke mana kau mengirimnya
untuk bertemu Mitch?

46
00:04:09,291 --> 00:04:12,920
Hotel City Center, di pusat kota.
Kamar nomor tujuh.

47
00:04:14,546 --> 00:04:18,425
Aku ingat karena Marjorie bilang
itu nomor keberuntungannya.

48
00:04:20,678 --> 00:04:23,305
Dan kau tidak lapor ke polisi
setelah mereka menemukannya?

49
00:04:23,347 --> 00:04:27,226
Kami tidak lapor polisi.
Kami tidak bicara pada polisi.

50
00:04:27,309 --> 00:04:28,852
Kami tak bisa memercayai mereka.

51
00:04:30,813 --> 00:04:31,939
Jadi, kau tidak berbuat apa-apa?

52
00:04:35,192 --> 00:04:40,072
Saat mereka menemukan Marjorie,
aku sangat takut. Aku pergi ke luar kota.

53
00:04:40,155 --> 00:04:42,866
Di Stasiun Union, aku melakukan
telepon anonim pada polisi.

54
00:04:42,992 --> 00:04:45,869
Aku bicara pada seorang detektif.
Kuberi tahu dia soal Mitch.

55
00:04:46,537 --> 00:04:50,833
Lalu aku naik ke kereta dan pergi.
Aku meninggalkan kota dan kehidupan.

56
00:04:51,834 --> 00:04:54,169
Bagaimana dengan detektif itu?
Kau ingat namanya?

57
00:04:55,254 --> 00:04:59,800
Aku tidak ingat. Aku mendapatkannya
dari koran. Disebutkan dia yang berwenang.

58
00:05:00,009 --> 00:05:01,969
Apa itu Caffrey? John Caffrey?

59
00:05:02,344 --> 00:05:05,556
Entahlah. Aku minta maaf. Aku tidak ingat.

60
00:05:06,181 --> 00:05:08,559
Dan kau pikir itu sudah cukup?

61
00:05:08,600 --> 00:05:11,937
Telepon anonim dalam perjalananmu
ke luar kota?

62
00:05:12,021 --> 00:05:15,733
Hanya itukah arti dirinya?
Dia sahabatmu.

63
00:05:16,358 --> 00:05:20,529
Dengar, kurasa
kau ingin mengetahui hal ini.

64
00:05:20,571 --> 00:05:23,615
Aku sekarat.
Sekarang atau tidak sama sekali.

65
00:05:28,787 --> 00:05:30,873
Tapi kau harus tunggu sekarat
untuk memberi tahuku.

66
00:05:31,540 --> 00:05:33,042
Harry.

67
00:05:35,127 --> 00:05:37,254
Terima kasih sudah memberi tahuku.
Pada akhirnya.

68
00:07:07,719 --> 00:07:09,471
-Kau mau?
-Tidak, terima kasih.

69
00:07:10,389 --> 00:07:12,516
Lupakan, Bu.
Aku sudah mencoba merayunya.

70
00:07:12,558 --> 00:07:14,184
Ayolah, ini sangat enak.

71
00:07:14,226 --> 00:07:17,271
Mereka mulai membuat gelato Rocky Road,
aku akan lupakan es krim.

72
00:07:18,897 --> 00:07:20,858
Bagaimana wawancaramu pagi ini?

73
00:07:21,525 --> 00:07:25,070
Ada yang harus ditindaklanjuti.
Kita lihat saja. Aku tak berharap banyak.

74
00:07:28,949 --> 00:07:31,702
Bisakah kau mendorong ayunanku?
Ayahku sibuk.

75
00:07:33,537 --> 00:07:34,997
-Tidak apa-apa?
-Tentu.

76
00:07:35,289 --> 00:07:36,957
-Aku Maddie.
-Aku Cora.

77
00:07:45,299 --> 00:07:46,550
Lihat dirimu.

78
00:07:46,592 --> 00:07:48,886
Bahkan di sini kau merasa
seperti harus melindunginya.

79
00:07:48,969 --> 00:07:50,512
Dia putri kecilku.

80
00:07:51,096 --> 00:07:54,391
-Dia tidak sekecil itu lagi.
-Dia akan selalu jadi bayiku.

81
00:07:55,392 --> 00:07:58,061
Aku mengkhawatirkannya. Kau juga.

82
00:07:59,396 --> 00:08:00,606
Aku akan baik-baik saja.

83
00:08:01,607 --> 00:08:04,067
Aku sudah mengkhawatirkanmu
sebelum semua ini terjadi.

84
00:08:06,320 --> 00:08:07,654
Aku tahu.

85
00:08:10,365 --> 00:08:11,575
Harry,

86
00:08:13,076 --> 00:08:14,578
duniaku kini sedang kacau.

87
00:08:14,620 --> 00:08:17,456
Aku tak yakin tentang pekerjaan,

88
00:08:19,499 --> 00:08:23,295
pernikahanku, semua hal di masa depanku.

89
00:08:25,547 --> 00:08:29,760
Reggie dan aku,
kami sudah menuju ke tahap itu.

90
00:08:31,762 --> 00:08:36,850
Saat pasangan saling mengabaikan,
mereka tak lagi saling bicara.

91
00:08:38,393 --> 00:08:40,562
Begitulah kita sebelum berpisah.

92
00:08:40,604 --> 00:08:43,732
-Itu kesalahanku, aku mengacaukannya.
-Kita berdua yang mengacau.

93
00:08:45,484 --> 00:08:48,403
Aku hanya tak ingin melakukan kesalahan
yang sama seperti sebelumnya.

94
00:08:50,656 --> 00:08:52,783
Maaf, aku tidak bermaksud seperti itu.

95
00:08:52,824 --> 00:08:54,117
Tak apa. Aku mengerti.

96
00:09:03,210 --> 00:09:04,378
Hei, Ayah dan Ibu.

97
00:09:06,088 --> 00:09:07,214
Berpelukan bersama?

98
00:09:07,673 --> 00:09:08,924
Roti isi Maddie.

99
00:09:11,635 --> 00:09:14,513
-Aku akan sangat merindukan Ayah.
-Aku akan merindukanmu juga.

100
00:09:49,339 --> 00:09:50,424
Butuh kamar?

101
00:09:53,135 --> 00:09:54,845
Kepolisian LA.

102
00:09:54,928 --> 00:09:58,515
Aku mengerjakan kasus pembunuhan
yang terbengkalai dari tahun 1979.

103
00:09:58,598 --> 00:10:01,852
Seberapa lama catatan registrasimu?

104
00:10:01,935 --> 00:10:05,230
Kami punya catatan
dari mulai tempat ini dibuka.

105
00:10:05,314 --> 00:10:07,107
Tahun 1953.

106
00:10:08,608 --> 00:10:10,694
Kasus pembunuhan yang terbengkalai?

107
00:10:12,029 --> 00:10:14,948
Kami tak punya kasus pembunuhan
pada tahun 1979.

108
00:10:15,032 --> 00:10:16,616
Aku pasti ingat, aku ada di sini.

109
00:10:17,159 --> 00:10:20,203
Ada beberapa kasus di tahun 1980,
tapi tak ada di tahun 1979.

110
00:10:20,245 --> 00:10:22,122
Mayatnya tidak ditemukan di sini.

111
00:10:22,205 --> 00:10:24,666
Dia mungkin berada di sini
pada malam dia terbunuh.

112
00:10:24,708 --> 00:10:26,376
Kau bilang ingat pembunuhan
di tahun 1980?

113
00:10:26,460 --> 00:10:28,670
Aku selalu mengingat pembunuhan.

114
00:10:29,546 --> 00:10:33,467
Keduanya wanita. Yang satu ditikam,
yang satu lagi kepalanya dipukul.

115
00:10:34,009 --> 00:10:36,428
Bekas pukulan benda tumpul,
kurasa disebut begitu.

116
00:10:36,928 --> 00:10:38,305
Kasus mereka terpecahkan?

117
00:10:39,056 --> 00:10:40,974
Tak ada yang pernah terpecahkan di sini.

118
00:10:43,185 --> 00:10:47,439
Catatannya ada di belakang,
di dalam lemari.

119
00:10:47,522 --> 00:10:48,857
Dan tidak berurutan.

120
00:10:49,358 --> 00:10:51,860
Ada beberapa halaman yang hilang
di sana-sini.

121
00:10:54,863 --> 00:10:58,241
Lihat saja sendiri.
Aku harus segera kembali ke konter.

122
00:11:00,243 --> 00:11:03,580
Harus memastikan pelangganku
dapat tempat untuk bercinta malam ini.

123
00:11:03,663 --> 00:11:05,457
-Ya, tidak masalah.
-Baiklah.

124
00:11:33,360 --> 00:11:34,736
Mitch.

125
00:11:50,627 --> 00:11:52,462
Kau menemukan apa yang kau cari?

126
00:11:53,880 --> 00:11:57,134
-Boleh aku pinjam ini?
-Jika kau janji akan mengembalikannya.

127
00:11:58,593 --> 00:12:00,387
Katamu kau ingat semua pembunuhan.

128
00:12:00,470 --> 00:12:02,431
Kau ingat seorang pelanggan
bernama Fox Mitchell?

129
00:12:03,056 --> 00:12:04,599
Tidak. Aku tak ingat dia.

130
00:12:04,933 --> 00:12:06,643
Ada orang di kamar nomor tujuh malam ini?

131
00:12:07,519 --> 00:12:10,522
Nomor tujuh?
Tidak, nomor tujuh sedang kosong.

132
00:12:10,939 --> 00:12:12,065
Aku harus memeriksanya.

133
00:12:23,410 --> 00:12:25,162
Kamarnya sudah tak seperti dulu.

134
00:12:27,164 --> 00:12:28,290
Aku tahu.

135
00:13:49,955 --> 00:13:53,917
Aku senang kau punya waktu menemuiku.
Aku tahu kau sangat sibuk.

136
00:13:55,085 --> 00:13:56,253
Apa yang bisa kulakukan untukmu?

137
00:13:57,295 --> 00:13:59,589
Aku perlu tahu posisi kita, Irv.

138
00:14:00,423 --> 00:14:03,760
Kau sudah berjanji,
komitmen atas pencalonanku.

139
00:14:04,719 --> 00:14:06,304
Tapi kau harus tahu,

140
00:14:06,388 --> 00:14:09,140
akan ada beberapa akibat
jika ada sesuatu yang berubah.

141
00:14:10,267 --> 00:14:12,060
Apa kau membicarakan
tentang Dewan Juri-mu?

142
00:14:12,602 --> 00:14:14,020
Kami siap umumkan hasil penyelidikan.

143
00:14:15,438 --> 00:14:16,731
Umumkan saja.

144
00:14:17,274 --> 00:14:19,442
Akan berdampak besar.

145
00:14:20,277 --> 00:14:22,571
Bagi Kepolisian LA dan kau secara pribadi.

146
00:14:23,488 --> 00:14:26,324
Biar kujelaskan kepadamu,
Tuan Jaksa Wilayah.

147
00:14:27,284 --> 00:14:31,454
Aku setuju menerima posisi Kepala Polisi
interim untuk menghormati putraku

148
00:14:31,496 --> 00:14:34,291
dan membantu memimpin kepolisian
keluar dari krisis ini.

149
00:14:34,749 --> 00:14:36,960
Tapi aku tak akan menerima
pekerjaan itu secara tetap.

150
00:14:37,043 --> 00:14:38,712
Tak peduli
siapa yang memenangkan pemilihan.

151
00:14:41,006 --> 00:14:42,173
Kau akan pergi begitu saja?

152
00:14:42,465 --> 00:14:43,842
Itulah arti interim.

153
00:14:46,928 --> 00:14:48,138
Dan video Waits?

154
00:14:50,015 --> 00:14:51,016
Mereka memilikinya.

155
00:14:51,308 --> 00:14:52,309
Siapa yang memilikinya?

156
00:14:53,935 --> 00:14:55,061
Mereka.

157
00:15:02,736 --> 00:15:05,405
-Kau tak melakukannya.
-Sudah kulakukan.

158
00:15:06,823 --> 00:15:10,952
Kupikir Dewan Juri-mu harus punya semua
fakta jika ingin melakukan penilaian.

159
00:15:10,994 --> 00:15:13,580
Mereka harus tahu siapa yang suruh
lepas borgol Raynard Waits.

160
00:15:13,663 --> 00:15:15,332
Siapa yang perintahkan perjalanan itu.

161
00:15:15,415 --> 00:15:17,292
Siapa yang sesungguhnya bertanggung jawab.

162
00:15:17,334 --> 00:15:19,919
Kau bajingan. Sialan!

163
00:15:32,557 --> 00:15:33,767
Bosch.

164
00:15:37,687 --> 00:15:40,940
Saat aku sedang berkeliling
melakukan pemeriksaan sel tadi,

165
00:15:41,024 --> 00:15:43,693
aku melihat ada kiriman di mejamu
dari bagian arsip.

166
00:15:43,735 --> 00:15:45,362
Dua kasus terbuka dari tahun 1980?

167
00:15:45,528 --> 00:15:46,571
Bagus. Cepat sekali.

168
00:15:47,113 --> 00:15:50,825
-Apa yang cepat? Apa yang kau lakukan?
-Aku minta 2 kasus tak selesai dari arsip.

169
00:15:51,743 --> 00:15:54,537
Kasus ibumu, itu tahun 1979, bukan?

170
00:15:54,746 --> 00:15:57,999
Memang. Aku mencari kemungkinan
bahwa dua kasus ini berkaitan.

171
00:15:58,166 --> 00:16:01,378
Menurut memo, kau dan Edgar
ditugaskan pada satuan tugas Nash.

172
00:16:01,419 --> 00:16:02,629
Kau akan berbuat apa dengan ini?

173
00:16:02,754 --> 00:16:05,340
Kini kami hanya mengajukan
dokumen pada DPP, melacak senjata,

174
00:16:05,382 --> 00:16:06,716
menunggu Nash muncul.

175
00:16:07,467 --> 00:16:10,053
-Bagaimana dengan Veronica Allen?
-Dia mendapat dakwaan besok

176
00:16:10,178 --> 00:16:12,055
Edgar menyatukan
kumpulan temuan pertamanya.

177
00:16:12,097 --> 00:16:13,098
Semuanya terkendali.

178
00:16:13,640 --> 00:16:16,309
Sementara itu, di akhir pekan,
aku ditelepon tentang kasus ibuku.

179
00:16:16,393 --> 00:16:18,395
Aku bicara dengan saksi
yang memberiku petunjuk baru.

180
00:16:18,561 --> 00:16:21,523
-Kau ditelepon?
-Aku ditelepon.

181
00:16:22,440 --> 00:16:24,734
Harry, umur kasus ini sudah 35 tahun.

182
00:16:24,901 --> 00:16:27,529
Tak masalah. Melupakan korban kita?
Kita akan dianggap apa?

183
00:16:27,737 --> 00:16:29,823
Aku tahu.

184
00:16:29,906 --> 00:16:31,950
Ada unit kasus terbengkalai khusus
di pusat kota.

185
00:16:32,200 --> 00:16:33,910
Mungkin. Tapi mereka tak kerjakan
kasus ini.

186
00:16:34,160 --> 00:16:35,912
Dan kau tahu seperti apa di sana.

187
00:16:35,954 --> 00:16:38,707
Mereka ambil sebuah kasus,
cari DNA dan sidik jari untuk lanjut.

188
00:16:38,748 --> 00:16:41,376
Jika tak ada peluru ajaib,
kasus itu kembali ke arsip.

189
00:16:41,459 --> 00:16:44,295
Jadi, tak ada bukti DNA atau sidik jari
di kasus-kasus ini?

190
00:16:44,421 --> 00:16:45,422
Tidak ada.

191
00:16:45,505 --> 00:16:47,632
Baiklah, jadi apa kaitannya?
Kenapa kau mengungkitnya?

192
00:16:47,716 --> 00:16:49,718
Kaitannya adalah Hotel City Center.

193
00:16:50,593 --> 00:16:51,928
Teman ibuku menghubungi aku.

194
00:16:52,429 --> 00:16:54,597
Beri tahu bahwa ibuku ke sana
pada malam dia dibunuh.

195
00:16:54,681 --> 00:16:55,807
Ini informasi baru.

196
00:16:55,974 --> 00:16:57,016
Baiklah.

197
00:16:57,100 --> 00:16:59,185
Aku melihat jurnal pembunuhan
di pusat kota di DPP

198
00:16:59,269 --> 00:17:04,107
dan ada arsip tentang dua kasus lain
yang berkaitan dengan tempat itu.

199
00:17:04,149 --> 00:17:07,360
Seorang wanita dibunuh di sana
tujuh bulan setelah kematian ibuku.

200
00:17:07,485 --> 00:17:09,446
Yang lain ditemukan terbungkus seprai

201
00:17:09,529 --> 00:17:12,365
di lorong Selma enam bulan kemudian.

202
00:17:12,449 --> 00:17:14,784
Seprainya berasal dari Hotel City Center.

203
00:17:14,951 --> 00:17:17,162
Dan penyebab kematian sama pada ketiganya?

204
00:17:17,370 --> 00:17:20,123
Pria itu cerdik. Modus operasinya berbeda,
ras korbannya berbeda.

205
00:17:20,206 --> 00:17:23,042
Satu-satunya hubungan adalah hotel itu
dan mereka semua pelacur.

206
00:17:23,626 --> 00:17:26,087
Harry, kemungkinannya sangat kecil.

207
00:17:26,129 --> 00:17:29,174
Itulah alasan aku mengambil berkasnya.
Untuk menggali dan melihat.

208
00:17:30,383 --> 00:17:32,218
-Kita harus lepas borgol kakinya.
-Tak mungkin.

209
00:17:32,302 --> 00:17:33,470
Bosch, lakukan saja.

210
00:17:34,179 --> 00:17:36,639
Bagaimana The Times bisa mendapatkan ini?

211
00:17:37,932 --> 00:17:39,559
Lupakan itu, Kawan. Ayo.

212
00:17:41,269 --> 00:17:42,771
Barrel, kapan kau memeriksakan lutut itu?

213
00:17:42,812 --> 00:17:45,732
-September.
-Hingga saat itu, dia jalan tertatih.

214
00:17:48,777 --> 00:17:50,487
Menurutmu, apa maksudnya?

215
00:17:50,528 --> 00:17:53,490
Di luar bidangku. Tak bisa bilang
aku menyesal video itu keluar.

216
00:17:54,407 --> 00:17:56,451
Pencalonan O'Shea sebagai wali kota
baru terjegal.

217
00:17:57,202 --> 00:17:58,620
Ya.

218
00:18:05,376 --> 00:18:07,587
Baiklah, pekerjaanku hari ini
hampir selesai.

219
00:18:07,670 --> 00:18:09,589
Dan aku akan ke sana sekitar sejam lagi.

220
00:18:09,672 --> 00:18:12,675
Beri tahu saudaramu
untuk pakai sepatunya dan bersiap.

221
00:18:18,056 --> 00:18:21,976
Baik. Jadi, kami mengumpulkan
total enam senjata di plaza bank

222
00:18:22,018 --> 00:18:24,562
dan 68 selongsong peluru.

223
00:18:24,646 --> 00:18:27,690
Dua kelompok,
komplotan Nash dan komplotan Marks.

224
00:18:27,732 --> 00:18:30,693
Aku berfokus untuk memprioritaskan
komplotan Nash.

225
00:18:30,777 --> 00:18:34,364
Empat senjata diambil di sini,
di sini, di sini, dan di sini.

226
00:18:35,490 --> 00:18:37,367
Ini tempat senapan mesin ditemukan.

227
00:18:38,409 --> 00:18:40,078
Dan apa yang kau punya sejauh ini?

228
00:18:40,161 --> 00:18:43,414
Empat senjata berbeda, ada satu persamaan.

229
00:18:43,498 --> 00:18:44,874
Nomor serinya sudah dilenyapkan.

230
00:18:45,083 --> 00:18:47,126
Kelihatannya dengan ampelas logam,

231
00:18:47,210 --> 00:18:50,421
yang masih memungkinkan bagi kita
untuk pulihkan nomornya dengan asam.

232
00:18:50,505 --> 00:18:51,881
Tapi, itu perlu waktu.

233
00:18:52,048 --> 00:18:53,216
Kita tak punya waktu, Lester.

234
00:18:53,299 --> 00:18:55,635
Kau tak bisa mendesak sains.

235
00:18:55,718 --> 00:19:00,014
Asam yang kita gunakan untuk memulihkan
nomor seri perlu sedikitnya beberapa hari.

236
00:19:00,056 --> 00:19:02,976
Telepon aku besok.
Mungkin aku akan punya sesuatu.

237
00:19:03,601 --> 00:19:05,687
Ada informasi soal amunisi
yang harus kuketahui?

238
00:19:05,728 --> 00:19:07,730
Kita bisa mencocokkan tiap senjata

239
00:19:07,772 --> 00:19:10,900
pada selongsongnya
berdasarkan kaliber dan lokasinya.

240
00:19:10,984 --> 00:19:13,570
Semua orang dalam komplotan Nash
memakai peluru isi ulang.

241
00:19:13,611 --> 00:19:15,154
-Keempat-empatnya?
-Benar.

242
00:19:16,281 --> 00:19:19,868
Nash adalah pengedar senjata api.
Wajar bila dia mendaur ulang kuningannya.

243
00:19:19,909 --> 00:19:22,328
Kau menemukan pengisi ulang di rumahnya?

244
00:19:23,746 --> 00:19:25,248
Tidak. Kami tidak menemukannya.

245
00:20:13,713 --> 00:20:15,632
Yakin koin yang kau lempar itu
akan muncul kepala?

246
00:20:15,715 --> 00:20:16,966
Masuk.

247
00:20:21,930 --> 00:20:24,140
-Kau lagi.
-Ya, ini aku.

248
00:20:26,935 --> 00:20:28,144
Dari mana saja kau?

249
00:20:29,187 --> 00:20:31,731
Merek Curry. Kesukaanku.

250
00:20:32,357 --> 00:20:33,483
Fox Mitchell.

251
00:20:35,526 --> 00:20:38,905
Tuan Langsung Ke Intinya?

252
00:20:38,988 --> 00:20:39,989
Siapa tadi namanya?

253
00:20:40,198 --> 00:20:42,367
Kau sudah mendengarku. Fox Mitchell.

254
00:20:44,077 --> 00:20:46,454
-Namanya ada di berkas pembunuhan?
-Tidak.

255
00:20:46,496 --> 00:20:47,705
Jadi, itulah jawabanmu.

256
00:20:47,789 --> 00:20:50,667
Jika tidak ada dalam arsip,
itu bukan bagian dari kasus.

257
00:20:50,750 --> 00:20:52,835
Kecuali kau dapat telepon anonim
tentang dia

258
00:20:52,877 --> 00:20:55,546
dari seorang wanita
setelah mereka tahu ibuku dibunuh.

259
00:20:55,630 --> 00:20:59,175
Dia memberikan nama hotel,
nomor kamar tempat dia dibunuh.

260
00:20:59,258 --> 00:21:01,803
Apa kini kau ingat, Detektif Caffrey?

261
00:21:02,387 --> 00:21:03,846
Aku tidak yakin.

262
00:21:04,973 --> 00:21:07,225
Dan bagaimana kau tahu aku ditelepon?

263
00:21:07,308 --> 00:21:09,310
Mungkin saja itu rekanku atau siapa pun.

264
00:21:09,352 --> 00:21:12,188
Dia bilang dia menelepon detektif
yang namanya ada di koran.

265
00:21:12,355 --> 00:21:15,358
Kau adalah orang yang ditunjuk di media,
namamu ada di setiap berita.

266
00:21:15,775 --> 00:21:18,361
Hotel City Center. Kamar nomor tujuh.

267
00:21:18,695 --> 00:21:21,698
Itulah tempat dia dibunuh
sebelum pria itu membuang mayatnya.

268
00:21:21,781 --> 00:21:23,908
Kau tahu. Kau sudah diberi tahu.

269
00:21:24,033 --> 00:21:27,078
Jangan beri tahu apa yang sudah kutahu
atau diberi tahu.

270
00:21:27,161 --> 00:21:30,999
Jika itu tak ada dalam arsip,
itu tak ada dalam kasus. Selesai.

271
00:21:31,040 --> 00:21:33,292
Sekarang aku mau keluar
dan makan salah satu kue ini

272
00:21:33,376 --> 00:21:34,711
dan kau harus segera keluar dari sini.

273
00:21:34,752 --> 00:21:37,338
Bertahun-tahun aku datang kepadamu
menanyakan tentang kasusnya,

274
00:21:37,422 --> 00:21:39,882
mendengarkan omong kosongmu.

275
00:21:39,966 --> 00:21:43,845
Tapi kini aku tahu, Caffrey.
Aku tahu kau sengaja mengalah.

276
00:21:44,554 --> 00:21:49,392
Jangan bawa omong kosongmu di sini.
Jangan berani-berani.

277
00:21:49,434 --> 00:21:53,229
Aku membereskan 36 kasus pembunuhan
dalam masa tugasku, bajingan.

278
00:21:53,312 --> 00:21:57,358
Jangan kemari dan membuang waktuku
bermain detektif junior.

279
00:21:57,442 --> 00:21:58,568
Siapa itu Fox Mitchell?

280
00:21:59,027 --> 00:22:01,195
-Kuberi tahu...
-Tidak, aku memberitahumu.

281
00:22:02,655 --> 00:22:07,452
Dia bertemu pria itu. Malam itu,
dia bertemu pria itu, dan kau tahu.

282
00:22:07,535 --> 00:22:09,037
Kau sudah diberi tahu.

283
00:22:10,079 --> 00:22:13,082
Siapa itu Fox Mitchell? Siapa dia?

284
00:22:18,546 --> 00:22:22,425
Fox Mitchell itu nama samaran, paham?
Dia informan.

285
00:22:22,550 --> 00:22:25,219
-Informan untuk siapa?
-Divisi Narkotika.

286
00:22:25,845 --> 00:22:27,472
Dan kau diberi tahu untuk membiarkan dia?

287
00:22:27,555 --> 00:22:30,099
Aku dapat pesan, ya. Tegas dan jelas.

288
00:22:30,266 --> 00:22:32,894
Dia informan paling berharga
dan produktif.

289
00:22:32,935 --> 00:22:37,273
Penahanan besar, penyitaan besar, kokaina.
Mereka ingin mempertahankannya.

290
00:22:37,607 --> 00:22:40,401
-Bahkan tak bicara padanya tanpa catatan?
-Aku berbuat benar.

291
00:22:40,485 --> 00:22:43,821
Aku meminta Divisi Narkotika
agar mengizinkan dia diperiksa.

292
00:22:43,905 --> 00:22:45,406
Permintaan itu ditolak.

293
00:22:45,448 --> 00:22:47,116
Jadi, kau membiarkannya begitu saja.

294
00:22:47,784 --> 00:22:50,203
-Aku tak punya pilihan.
-Tak ada pilihan apanya?

295
00:22:50,286 --> 00:22:52,288
Bagaimana dengan nama aslinya?
Pernah kau dapatkan?

296
00:22:52,330 --> 00:22:53,539
Mereka tak mau memberikannya padaku.

297
00:22:53,873 --> 00:22:55,792
Bagaimana dengan Josephine Ford
dan Cindy Black?

298
00:22:56,709 --> 00:22:59,253
-Siapa mereka?
-Korban pembunuhan, seperti ibuku.

299
00:23:00,129 --> 00:23:01,798
-Tak pernah dengar.
-Tentu tidak.

300
00:23:01,839 --> 00:23:03,382
Kau terlalu sibuk berpaling.

301
00:23:04,926 --> 00:23:07,929
Bosch, jangan menghakimiku.

302
00:23:07,970 --> 00:23:10,264
Kau tahu cara kerja kepolisian.

303
00:23:10,306 --> 00:23:15,311
Jika kau disuruh menjauhi sesuatu,
lakukan atau kau akan disingkirkan!

304
00:23:16,813 --> 00:23:21,317
Bagaimana aku bisa tahu pasti
bahwa pria ini benar pembunuhnya?

305
00:23:22,693 --> 00:23:24,028
Ibuku dibunuh.

306
00:23:25,655 --> 00:23:27,532
Dan siapa yang dapat kasusnya? Kau.

307
00:23:28,658 --> 00:23:30,493
Ibuku mendapatkanmu.

308
00:23:32,161 --> 00:23:33,788
Dia tak pernah punya kesempatan.

309
00:23:51,931 --> 00:23:53,432
Terdakwa Allen, berdiri.

310
00:23:53,516 --> 00:23:56,435
-Gerbang satu dibuka!
-Pertemuan pengacara, sekarang!

311
00:24:08,114 --> 00:24:10,992
Dia mengamuk, berteriak dan menjerit.

312
00:24:12,368 --> 00:24:13,911
Dia mengambil sebuah gunting.

313
00:24:15,705 --> 00:24:21,711
Lalu, kuambil benda terdekat
yang bisa kuraih untuk pertahankan diri.

314
00:24:21,794 --> 00:24:26,048
Kemudian dia menerjangku
dan aku memukulnya.

315
00:24:26,841 --> 00:24:28,968
-Dengan trofi?
-Ya.

316
00:24:30,094 --> 00:24:31,470
Berapa kali kau memukulnya?

317
00:24:33,389 --> 00:24:37,894
Satu atau dua kali.
Aku tidak terlalu ingat. Aku ketakutan.

318
00:24:37,977 --> 00:24:39,437
Aku kira dia akan membunuhku.

319
00:24:39,729 --> 00:24:41,731
-Kau takut akan dibunuh.
-Memang.

320
00:24:45,484 --> 00:24:46,652
Apa itu sudah cukup?

321
00:24:48,154 --> 00:24:49,238
Aku bisa bekerja dengan ini.

322
00:24:50,198 --> 00:24:55,203
Kami akan periksa Bapa Tabakian mendalam.
Cari tahu semua tentangnya dan rahasianya.

323
00:24:56,204 --> 00:25:00,791
Kini, dia adalah korban. Pada saat
sidang dimulai, kau akan jadi korbannya.

324
00:25:02,084 --> 00:25:03,127
Ya.

325
00:25:14,472 --> 00:25:15,806
Detektif Bosch.

326
00:25:17,767 --> 00:25:18,809
Nona Chandler.

327
00:25:18,893 --> 00:25:20,770
Bukankah kubilang
jalan kita akan bertemu lagi?

328
00:25:20,937 --> 00:25:22,104
Ya, memang.

329
00:25:22,438 --> 00:25:24,106
Karena menurutmu, aku pria

330
00:25:24,190 --> 00:25:26,275
yang tak pernah berhenti
membuat kebodohan.

331
00:25:27,109 --> 00:25:28,861
Dan sekali lagi,
kau membuktikan aku benar.

332
00:25:29,820 --> 00:25:31,447
Kau membela Veronica Allen?

333
00:25:32,740 --> 00:25:34,367
Dia meminta, aku menerima.

334
00:25:35,284 --> 00:25:38,120
Kurasa ini saatnya menunjukkan
keahlian sidang kriminalku.

335
00:25:38,371 --> 00:25:41,916
Kasus yang menarik
banyak perhatian seperti ini. Sempurna.

336
00:25:42,625 --> 00:25:45,795
Menang atau kalah, kau tidak bisa
menagih pada kota untuk yang satu ini.

337
00:25:45,878 --> 00:25:48,047
Dari yang kudengar,
wanita itu nyaris bangkrut.

338
00:25:48,214 --> 00:25:51,842
Aku tak terlalu khawatir tentang itu.
Kupikir dia bisa mengusahakan sesuatu.

339
00:25:53,261 --> 00:25:55,054
Namun, ini bukan tentang uang.
Ini tantangan.

340
00:25:56,264 --> 00:25:59,141
Sejujurnya, saat kudengar namamu,
tak bisa kutolak.

341
00:25:59,642 --> 00:26:00,977
Kalian berdua sangat serasi.

342
00:26:01,310 --> 00:26:02,812
Aku sangat setuju denganmu.

343
00:26:06,399 --> 00:26:07,650
Bagaimana dengan pembelaan terdakwa?

344
00:26:07,984 --> 00:26:10,820
Tidak bersalah, Yang Mulia.

345
00:26:14,031 --> 00:26:17,743
Kami bicara tentang pengabaian
bukti-bukti yang meringankan.

346
00:26:17,827 --> 00:26:20,913
Detektif dalam kasus ini
punya riwayat kelakuan buruk.

347
00:26:20,997 --> 00:26:22,373
Aku membuktikannya beberapa bulan lalu

348
00:26:22,456 --> 00:26:26,002
di sidang perdata dan aku sangat
berharap untuk membuktikannya lagi.

349
00:26:26,627 --> 00:26:28,587
-Dan begitulah awalnya.
-Tak pernah berakhir.

350
00:26:41,142 --> 00:26:42,268
Ya?

351
00:26:45,438 --> 00:26:47,523
-Apa yang bisa kubantu?
-Terima kasih atas waktunya.

352
00:26:47,606 --> 00:26:49,108
Aku detektif pembunuhan di Hollywood...

353
00:26:49,191 --> 00:26:50,443
Aku tahu siapa kau.

354
00:26:57,366 --> 00:26:58,993
Aku sedang mengerjakan sebuah kasus.

355
00:26:59,035 --> 00:27:02,830
Kasus terbengkalai. Rangkaian pembunuhan,
akhir tahun 70-an, awal 80-an.

356
00:27:02,872 --> 00:27:05,082
Sebuah nama terus bermunculan
sebagai kemungkinan saksi.

357
00:27:05,166 --> 00:27:08,878
Ternyata, itu nama samaran informan
yang bekerja untuk Divisi Utama.

358
00:27:09,045 --> 00:27:11,380
Pria ini dulu berstatus jangan didekati.

359
00:27:12,256 --> 00:27:14,091
Hampir 40 tahun sudah berlalu.

360
00:27:14,175 --> 00:27:16,927
Kupikir informan ini mungkin
sudah tak bekerja lagi.

361
00:27:17,928 --> 00:27:19,096
Dan kau menginginkan namanya.

362
00:27:20,598 --> 00:27:23,559
Seharusnya ada
di salah satu laci informan ini, bukan?

363
00:27:25,061 --> 00:27:27,396
Tak masalah sudah berlalu berapa tahun.

364
00:27:27,438 --> 00:27:30,316
Kau perlu izin staf komando
untuk mengakses arsip informan.

365
00:27:30,900 --> 00:27:32,193
Kau memilikinya?

366
00:27:34,070 --> 00:27:36,947
Aku cuma punya seorang wanita
tercekik dan dibuang di tempat sampah.

367
00:27:37,448 --> 00:27:39,533
Yang lain ditikam,
yang ketiga dihajar hingga tewas

368
00:27:39,575 --> 00:27:41,577
dan dulu tak ada yang peduli
tentang hal itu,

369
00:27:41,619 --> 00:27:44,121
karena pria yang mungkin
tahu sesuatu tentang itu

370
00:27:44,205 --> 00:27:46,415
membuat kasus untuk Divisi Narkotika.

371
00:27:51,545 --> 00:27:56,258
Sewaktu masih baru, aku dilaporkan
tiga kali dengan alasan omong kosong.

372
00:27:56,300 --> 00:27:59,345
Dia salah satu orang yang dapat kesenangan
dari mengacaukan orang lain.

373
00:28:00,179 --> 00:28:02,807
-Aku kenal beberapa yang begitu.
-Ya, bajingan tengik.

374
00:28:03,557 --> 00:28:07,603
Yang pasti berarti dia naik pangkat,
merangkak naik menjadi kapten.

375
00:28:09,230 --> 00:28:12,441
Lalu, tahun lalu kudengar
seorang detektif di Divisi Hollywood

376
00:28:12,858 --> 00:28:15,277
melemparnya menghantam kaca.

377
00:28:16,070 --> 00:28:17,863
Tepat di kantor pengawas.

378
00:28:18,239 --> 00:28:19,657
Itu membuatku sangat senang.

379
00:28:21,450 --> 00:28:23,411
Kami punya operasi besar malam ini.

380
00:28:24,745 --> 00:28:26,789
Aku ke sini lebih awal
untuk merencanakannya.

381
00:28:26,872 --> 00:28:30,334
Ini akan jadi operasi yang panjang
dan aku perlu pasokan kafein.

382
00:28:30,418 --> 00:28:32,628
Kau mau sesuatu dari ruang istirahat?

383
00:28:32,670 --> 00:28:35,965
Aku mungkin akan membuat kopi.
Itu perlu waktu.

384
00:28:38,134 --> 00:28:40,511
Terima kasih. Aku mau kopi hitam.

385
00:28:41,345 --> 00:28:42,847
Baiklah. Aku akan segera kembali.

386
00:29:36,817 --> 00:29:38,194
Sialan.

387
00:30:16,732 --> 00:30:20,152
-Hei, Kawan. Dari mana saja?
-Dari pusat kota. Ada apa?

388
00:30:21,070 --> 00:30:23,072
Kupikir aku punya sesuatu
yang harus kita lihat.

389
00:30:23,113 --> 00:30:24,156
Katakan.

390
00:30:24,240 --> 00:30:27,826
Divisi Senjata Api dapat nomor seri
senjata yang dipakai Nash dan krunya.

391
00:30:27,910 --> 00:30:29,703
Hanya sebagian pada dua senjata,

392
00:30:29,745 --> 00:30:36,627
tapi nomor seri lengkap pada dua lainnya,
SIG MPX Nash dan Beretta O'Grady.

393
00:30:36,710 --> 00:30:38,087
Kau memeriksanya melalui ATF?

394
00:30:38,128 --> 00:30:39,380
Dan inilah masalahnya.

395
00:30:39,421 --> 00:30:42,800
Kedua senjata itu dibeli oleh Nash
dengan lisensi senjata api federalnya.

396
00:30:43,050 --> 00:30:45,010
-Dibeli secara sah?
-Sepenuhnya sah.

397
00:30:45,094 --> 00:30:47,096
Dan dijual secara sah pada pihak kedua,

398
00:30:47,805 --> 00:30:50,432
lokasi perburuan dan latihan tembak
di Canyon Country.

399
00:30:50,558 --> 00:30:51,725
Baiklah.

400
00:30:51,767 --> 00:30:54,603
Menurut ATF, kedua senjata itu
dilaporkan dicuri tahun lalu

401
00:30:54,645 --> 00:30:56,438
saat perampokan di lokasi perburuan itu.

402
00:30:57,147 --> 00:30:59,275
Mereka termasuk
beberapa senjata yang dicuri.

403
00:30:59,316 --> 00:31:00,359
Jadi, senjata itu dicuri,

404
00:31:00,442 --> 00:31:02,778
tapi berakhir kembali
dalam kepemilikan penjual aslinya

405
00:31:02,820 --> 00:31:03,946
dan seseorang dalam komplotannya?

406
00:31:04,113 --> 00:31:05,489
Terdengar seperti kebetulan besar, ya?

407
00:31:05,990 --> 00:31:08,576
Apa kata yang kau suka itu?
Sekongkol? Itu dia.

408
00:31:08,617 --> 00:31:09,618
Tepat sekali.

409
00:31:09,702 --> 00:31:11,787
Nash menjual senjata ke tempat ini,

410
00:31:11,829 --> 00:31:14,873
lalu dia mencurinya kembali,
menghapus nomor serinya,

411
00:31:14,957 --> 00:31:16,000
dan memberikannya pada krunya.

412
00:31:16,834 --> 00:31:20,045
Lalu pembeli aslinya mungkin
dapat asuransi dari semua urusan itu.

413
00:31:21,171 --> 00:31:23,632
-Kedengarannya seperti pencucian senjata.
-Dan ada hal lain.

414
00:31:23,841 --> 00:31:26,802
Semua amunisi yang digunakan
dalam senjata-senjata di bank itu?

415
00:31:27,177 --> 00:31:31,557
Isi ulang. Semua tempat latihan tembak
memiliki atau menjual amunisi daur ulang.

416
00:31:31,682 --> 00:31:33,392
Kita segera ke sana dan bicara dengannya.

417
00:31:33,475 --> 00:31:34,810
Mungkin dapat informasi tentang Nash.

418
00:31:34,852 --> 00:31:36,270
Rencananya memang begitu...

419
00:31:39,523 --> 00:31:40,941
Kecuali untuk yang ini.

420
00:31:42,109 --> 00:31:44,987
-Donald Banner?
-Mati. Delapan bulan lalu. Penyebab alami.

421
00:31:45,154 --> 00:31:46,864
Aku menghubungi tempat itu.

422
00:31:46,947 --> 00:31:49,116
Ada rekaman yang menyatakan
tempat itu sudah ditutup.

423
00:31:50,451 --> 00:31:52,161
Kita akan tetap memeriksanya.

424
00:32:34,703 --> 00:32:35,704
Rantainya dipotong.

425
00:32:36,205 --> 00:32:37,331
Bukti permulaan.

426
00:32:38,666 --> 00:32:39,833
Cukup bagiku.

427
00:32:54,556 --> 00:32:55,557
Berhenti di sini.

428
00:33:08,237 --> 00:33:09,780
Kita akan berjalan kaki.

429
00:33:10,322 --> 00:33:11,740
Aku akan ambil senapan.

430
00:33:29,133 --> 00:33:31,427
-Panggil bantuan?
-Kita lihat dulu ada apa.

431
00:34:38,243 --> 00:34:39,495
-Bosch!
-Aku tak apa!

432
00:35:34,383 --> 00:35:38,178
Aku tidak akan keluar dari sini!
Kau tahu itu, bukan, Bosch?

433
00:35:38,220 --> 00:35:40,597
Itu terserah kau, Nash,
tidak harus jadi seperti itu!

434
00:35:41,265 --> 00:35:45,519
Apa gunanya? Sidang? Penjara?

435
00:35:46,019 --> 00:35:47,229
Persetan dengan itu.

436
00:35:47,646 --> 00:35:48,939
Kau lebih memilih mati di sini?

437
00:35:53,360 --> 00:35:55,737
Kau mau membuat kesepakatan, Harry?

438
00:35:55,904 --> 00:35:57,906
Aku bisa memberimu Veronica!

439
00:35:57,990 --> 00:36:01,785
Ya! Foto-foto, rekaman,
aku punya semuanya di sini.

440
00:36:02,244 --> 00:36:04,621
Aku akan mengikatnya dengan pita kecil
yang indah untukmu!

441
00:36:06,248 --> 00:36:09,084
Atau aku bisa membakarnya
sambil kita menunggu S.W.A.T.!

442
00:36:09,126 --> 00:36:10,752
Selalu ada kesepakatan, Nash!

443
00:36:10,919 --> 00:36:13,755
Letakkan senjatamu! Itu awalnya!

444
00:36:13,881 --> 00:36:16,216
Omong kosong! Awal?

445
00:36:17,426 --> 00:36:19,845
Bawa Jaksa Wilayah kemari,
buat secara tertulis!

446
00:36:20,095 --> 00:36:22,639
Jika S.W.A.T. datang,
kau akan keluar dari sini dalam kantung!

447
00:36:22,806 --> 00:36:25,642
Aku akan meletakkan senjataku!
Kau letakkan senjatamu!

448
00:36:25,851 --> 00:36:28,186
Omong kosong!
Kau tahu bagaimana kelanjutannya!

449
00:36:33,317 --> 00:36:34,401
Bosch!

450
00:36:52,961 --> 00:36:53,962
Sial!

451
00:37:19,112 --> 00:37:20,113
Sialan.

452
00:37:24,034 --> 00:37:26,495
-Dia sudah mati.
-Tetap borgol dia.

453
00:37:36,296 --> 00:37:38,548
-Kau mau ke mana?
-Bukti atas Veronica.

454
00:37:38,632 --> 00:37:40,092
Tidak, Harry, ayolah.

455
00:37:40,175 --> 00:37:42,344
Lupakan. Dia tidak layak untuk itu. Ayo.

456
00:39:10,265 --> 00:39:12,684
Aku baru bicara di telepon dengan DPP.

457
00:39:12,768 --> 00:39:14,770
Secara teknis,
kau masih ada dalam arsip mereka,

458
00:39:14,853 --> 00:39:16,897
tapi mereka bisa membereskan kasus
mulai dari sini.

459
00:39:17,814 --> 00:39:19,775
Setelah pertemuan kalian
dengan ahli terapi,

460
00:39:19,816 --> 00:39:22,277
aku akan memberikan libur
untuk kalian berdua.

461
00:39:22,986 --> 00:39:25,322
-Tinggallah di rumah beberapa hari.
-Terima kasih, Letnan.

462
00:39:25,614 --> 00:39:27,699
Tapi Senin depan, kalian kembali bekerja.

463
00:39:30,285 --> 00:39:31,995
-Kau dengar, Harry?
-Ya. Aku dengar.

464
00:39:34,956 --> 00:39:37,334
Harry, kau sudah berlibur?
Barusan kau melamun.

465
00:39:39,002 --> 00:39:41,963
Hanya memikirkan sesuatu
yang belum terselesaikan dari semua ini.

466
00:39:42,047 --> 00:39:43,423
Layla?

467
00:39:43,465 --> 00:39:46,009
Ya. Aku ingin tahu keberadaannya
dengan semua uang itu.

468
00:40:20,377 --> 00:40:22,170
Aku menemukan burung kita yang hilang.

469
00:40:47,946 --> 00:40:48,947
Bosch.

470
00:40:49,698 --> 00:40:51,700
Maaf, Pak Kepala,
aku tidak ingin mengganggu.

471
00:40:59,624 --> 00:41:01,334
Aku hanya ingin melihat ini.

472
00:41:02,878 --> 00:41:04,588
Pembukaannya baru hari Minggu depan.

473
00:41:05,130 --> 00:41:06,131
Aku bisa kembali lagi.

474
00:41:07,174 --> 00:41:08,300
Itu tidak perlu.

475
00:41:23,356 --> 00:41:24,608
"Aku pernah berbuat lebih buruk."

476
00:41:25,650 --> 00:41:26,693
Apa?

477
00:41:26,735 --> 00:41:29,487
Itu yang kau katakan padaku,
hari pertama di kamar hotelmu.

478
00:41:29,738 --> 00:41:30,989
"Aku pernah berbuat lebih buruk."

479
00:41:32,741 --> 00:41:34,284
Apa yang kita bicarakan, Bosch?

480
00:41:34,367 --> 00:41:35,493
Arno Epperson.

481
00:41:35,911 --> 00:41:37,204
Siapa?

482
00:41:37,245 --> 00:41:39,956
Arno Epperson.
Juga dikenal sebagai Fox Mitchell.

483
00:41:45,420 --> 00:41:47,547
Nama-nama itu sudah lama tak kudengar.

484
00:41:47,881 --> 00:41:49,716
Aku menemukan fotomu
di arsip laporannya.

485
00:41:51,426 --> 00:41:53,762
Kita tak akan membahas caramu
mendapatkan arsip itu.

486
00:41:54,846 --> 00:41:56,932
-Kenapa dengan dia?
-Aku ingin tahu keberadaannya.

487
00:41:57,265 --> 00:41:59,184
-Aku tak tahu.
-Tapi kau kenal siapa dia.

488
00:41:59,768 --> 00:42:02,437
Aku pernah kerja dengannya
dalam kasus besar di Divisi Narkotika.

489
00:42:02,562 --> 00:42:06,274
21 ton kokaina di sebuah gudang
pada tahun 1992.

490
00:42:06,399 --> 00:42:10,111
Itu membuatmu naik jabatan
satu atau dua tingkat di kepolisian.

491
00:42:11,112 --> 00:42:14,532
Kami pakai banyak informan.
Begitulah cara membuat kasus di dunia itu.

492
00:42:15,158 --> 00:42:18,536
-Untuk apa kau mencarinya?
-Pembunuhan Marjorie Lowe.

493
00:42:19,120 --> 00:42:20,121
Ibuku.

494
00:42:21,289 --> 00:42:22,540
Astaga.

495
00:42:25,293 --> 00:42:27,003
Kau kaitkan Epperson
dengan pembunuhan ibumu?

496
00:42:27,212 --> 00:42:28,255
Dia yang melakukannya.

497
00:42:28,296 --> 00:42:31,466
Setelah itu, kepolisian ini
dan kantor Jaksa Wilayah melindungi dia.

498
00:42:31,508 --> 00:42:33,468
Memasukkan dia ke program relokasi.

499
00:42:34,511 --> 00:42:37,472
Mungkin ada korban lain juga,
selain ibuku.

500
00:42:45,313 --> 00:42:48,692
Adakalanya kita harus mengabaikan
perilaku informan.

501
00:42:48,775 --> 00:42:50,485
Rasionalisasi untuk
kepentingan lebih besar.

502
00:42:51,403 --> 00:42:54,489
Tapi jika dia berbuat sesuatu seperti itu,
aku jelas tak mengetahuinya.

503
00:42:54,531 --> 00:42:55,532
Ada orang lain yang tahu.

504
00:42:55,615 --> 00:42:57,826
Tapi dia terlalu penting
bagi penyelidikan mereka

505
00:42:57,867 --> 00:43:00,829
untuk menangkapnya
atas beberapa pembunuhan pelacur.

506
00:43:00,870 --> 00:43:02,455
Dia dapat tiket bebas.

507
00:43:03,623 --> 00:43:05,125
Sulit dipercaya.

508
00:43:05,959 --> 00:43:09,129
Seminggu lalu,
kau katakan padaku pembunuh polisi,

509
00:43:09,170 --> 00:43:13,049
putramu, akan ditutupi.

510
00:43:13,133 --> 00:43:15,260
Kau tak sulit memercayainya.

511
00:43:18,555 --> 00:43:21,850
Aku tak punya akses untuk
berkas relokasi itu, tapi kau punya.

512
00:43:21,933 --> 00:43:23,310
Kau Kepala Polisinya.

513
00:43:27,063 --> 00:43:29,024
Akan kucoba mencari tahu.
Aku akan menghubungimu.

514
00:43:29,107 --> 00:43:30,567
-Kapan?
-Segera.

515
00:43:48,960 --> 00:43:49,961
Ada apa, Bung?

516
00:43:50,503 --> 00:43:52,380
Aku mencari Big Wave Dave. Dia ada?

517
00:43:52,714 --> 00:43:53,882
Dave.

518
00:43:55,050 --> 00:43:57,135
Tidak. Dia tidak di sini lagi.

519
00:43:57,761 --> 00:43:59,387
Sungguh? Katanya dia akan berada di sini.

520
00:44:00,138 --> 00:44:01,431
Mustahil.

521
00:44:02,223 --> 00:44:03,475
Kenapa demikian?

522
00:44:03,683 --> 00:44:05,352
Dia sudah lama meninggal.

523
00:44:05,935 --> 00:44:07,479
Ya, dia mengidap kanker.

524
00:44:09,397 --> 00:44:11,649
-Kapan?
-Sekitar dua tahun lalu.

525
00:44:13,068 --> 00:44:17,238
Rasanya aneh. Dia pergi untuk periksa.
Lima minggu kemudian, dia meninggal.

526
00:44:17,614 --> 00:44:18,865
Waktunya cepat.

527
00:44:23,328 --> 00:44:25,330
-Apa kau temannya?
-Bukan.

528
00:44:26,790 --> 00:44:30,001
-Kau pergi ke pemakamannya?
-Ya, aku ke sana. Kenapa?

529
00:44:32,921 --> 00:44:33,963
Inikah dia?

530
00:44:35,090 --> 00:44:36,633
Ya, Dave Aronson.

531
00:45:04,744 --> 00:45:06,246
Kau menang, bukan?

532
00:45:08,873 --> 00:45:10,250
Berhasil lolos dari itu.
a?
-Ya, aku ke sana. Kenapa?

