1
00:00:14,765 --> 00:00:16,016
Je ging toch niet werken?

2
00:00:16,100 --> 00:00:18,853
Ik dacht dat je iets met Maddie
ging doen voordat we weggaan.

3
00:00:18,936 --> 00:00:20,938
Ik moet alleen
iemand spreken over een zaak.

4
00:00:21,897 --> 00:00:24,316
Het duurt niet lang.
Ik ben terug voor ze wakker is.

5
00:00:27,445 --> 00:00:29,780
Ik werd een paar dagen geleden
gebeld door een vrouw

6
00:00:29,822 --> 00:00:32,116
die zei dat ze weet
wie mijn moeder heeft vermoord.

7
00:00:32,283 --> 00:00:33,451
Denk je dat het waar is?

8
00:00:33,659 --> 00:00:36,579
Waarschijnlijk levert het niks op,
net als de andere keren.

9
00:00:37,371 --> 00:00:40,624
Dan leg ik het weer weg.
Tot de volgende keer.

10
00:00:41,751 --> 00:00:43,627
Je kijkt al in dat boek
sinds we elkaar kennen.

11
00:00:43,836 --> 00:00:44,920
Ja.

12
00:00:46,046 --> 00:00:48,215
Ik ben op tijd terug
om jullie uit lunchen te nemen.

13
00:00:48,299 --> 00:00:50,634
We gaan naar het strand
voor we naar het vliegveld gaan.

14
00:00:51,135 --> 00:00:52,428
Dat zal Maddie leuk vinden.

15
00:02:23,686 --> 00:02:27,731
Ik ben terug naar LA verhuisd
nadat mijn man overleed.

16
00:02:28,941 --> 00:02:32,570
Ik ben hier geboren.
Ik wilde hier sterven.

17
00:02:33,904 --> 00:02:37,241
Ik wist niet
dat je rechercheur was geworden

18
00:02:37,283 --> 00:02:39,034
tot ik je naam in de krant zag.

19
00:02:39,201 --> 00:02:40,369
Jouw naam en die van Marjorie.

20
00:02:40,494 --> 00:02:42,621
Die zaak had niks
met mijn moeder te maken.

21
00:02:42,705 --> 00:02:46,917
Een advocaat schilderde haar slecht af
om me te provoceren.

22
00:02:48,460 --> 00:02:49,795
Je weet wie haar heeft vermoord.

23
00:02:50,296 --> 00:02:53,924
Ja. Tenminste, dat denk ik.

24
00:02:55,593 --> 00:02:58,095
Je moeder en ik waren goede vrienden.

25
00:02:58,178 --> 00:03:02,099
Ik heb vaak op je gepast.
Veel dagen, veel avonden.

26
00:03:03,100 --> 00:03:05,394
Vertel me over de avond van de moord.

27
00:03:08,606 --> 00:03:10,608
We waren voorzichtig.

28
00:03:10,649 --> 00:03:15,946
We hadden vaste klanten en namen
doorverwijzingen aan, kun je zeggen.

29
00:03:16,906 --> 00:03:19,533
Ik had die avond
meer afspraakjes dan ik aankon

30
00:03:19,617 --> 00:03:22,244
en gaf een van mijn vaste klanten
aan Marjorie.

31
00:03:22,286 --> 00:03:23,412
Wie was hij?

32
00:03:25,289 --> 00:03:28,292
Hij noemde zichzelf Mitch.
Ik ken hem alleen onder die naam.

33
00:03:29,126 --> 00:03:30,336
Hoe zag hij eruit?

34
00:03:31,003 --> 00:03:35,424
Groot, lang. Surfer. Brede schouders.

35
00:03:35,591 --> 00:03:38,302
Hij zag er goed uit.

36
00:03:38,385 --> 00:03:40,638
Gebruind, blond haar.

37
00:03:40,721 --> 00:03:41,847
Heeft hij je ooit pijn gedaan?

38
00:03:42,848 --> 00:03:44,350
Hij kon wel ruw zijn.

39
00:03:45,768 --> 00:03:48,145
Hij wilde laten zien wie de controle had.

40
00:03:48,437 --> 00:03:49,563
Heeft hij je gewurgd?

41
00:03:51,649 --> 00:03:55,611
Hij heeft zijn handen op mijn keel gelegd,
maar niks meer.

42
00:03:55,736 --> 00:03:59,156
Heb je haar gewaarschuwd?
Heb je gezegd wat hij deed?

43
00:03:59,281 --> 00:04:02,326
Ja. Ik zei dat hij van ruwe seks hield.

44
00:04:02,409 --> 00:04:05,663
Hoe kon ik weten
wat hij die avond ging doen?

45
00:04:05,829 --> 00:04:08,832
Welke ontmoetingsplek
gaf je aan haar door?

46
00:04:09,291 --> 00:04:12,920
City Center Hotel, in het centrum.
Kamer zeven.

47
00:04:14,546 --> 00:04:18,425
Dat weet ik nog, omdat Marjorie zei
dat het haar geluksnummer was.

48
00:04:20,678 --> 00:04:23,305
Ging je niet naar de politie
toen ze was gevonden?

49
00:04:23,347 --> 00:04:27,226
We gingen niet naar de politie.
We praatten niet met de politie.

50
00:04:27,309 --> 00:04:28,852
We konden ze niet vertrouwen.

51
00:04:30,813 --> 00:04:31,939
Dus je deed niks?

52
00:04:35,192 --> 00:04:40,072
Toen ze Marjorie vonden,
was ik zo bang. Ik verliet de stad.

53
00:04:40,155 --> 00:04:42,866
Op Union Station
heb ik anoniem met de politie gebeld.

54
00:04:42,992 --> 00:04:45,869
Ik heb met een rechercheur gepraat
en hem over Mitch verteld.

55
00:04:46,537 --> 00:04:50,833
Toen stapte ik op de trein en vertrok ik.
Weg uit de stad en dat leven.

56
00:04:51,834 --> 00:04:54,169
En de rechercheur?
Herinner je je zijn naam?

57
00:04:55,254 --> 00:04:59,800
Nee. Ik haalde het uit de krant.
Daar stond dat hij de leiding had.

58
00:05:00,009 --> 00:05:01,969
Was het Caffrey? John Caffrey?

59
00:05:02,344 --> 00:05:05,556
Ik weet het niet. Het spijt me.

60
00:05:06,181 --> 00:05:08,559
Dacht je dat dat voldoende zou zijn?

61
00:05:08,600 --> 00:05:11,937
Een anoniem telefoontje
terwijl je uit de stad vertrok?

62
00:05:12,021 --> 00:05:15,733
Was dat alles wat ze waard was?
Je goede vriendin.

63
00:05:16,358 --> 00:05:20,529
Ik dacht dat je het zou willen weten.

64
00:05:20,571 --> 00:05:23,615
Ik ga dood. Het was nu of nooit.

65
00:05:28,787 --> 00:05:30,873
Je hebt lang gewacht
voordat je me het vertelde.

66
00:05:31,540 --> 00:05:33,042
Harry...

67
00:05:35,127 --> 00:05:37,254
Bedankt voor het vertellen. Uiteindelijk.

68
00:07:07,719 --> 00:07:09,471
-Wil je een beetje?
-Nee, bedankt.

69
00:07:10,389 --> 00:07:12,516
Laat maar, mama. Ik heb het al geprobeerd.

70
00:07:12,558 --> 00:07:14,184
Toe nou, het is lekker.

71
00:07:14,226 --> 00:07:17,271
Toen ze begonnen met Rocky Road-ijs,
wilde ik geen ijs meer eten.

72
00:07:18,897 --> 00:07:20,858
Hoe ging het gesprek vanochtend?

73
00:07:21,525 --> 00:07:25,070
Ik kan het natrekken.
We zien wel. Ik wil nergens op hopen.

74
00:07:28,949 --> 00:07:31,702
Kun je me op de schommel duwen?
Mijn vader is bezig.

75
00:07:33,537 --> 00:07:34,997
-Is dat goed?
-Natuurlijk.

76
00:07:35,289 --> 00:07:36,957
-Ik ben Maddie.
-Ik ben Cora.

77
00:07:45,299 --> 00:07:46,550
Moet je jou zien.

78
00:07:46,592 --> 00:07:48,886
Zelfs hier wil je haar beschermen.

79
00:07:48,969 --> 00:07:50,512
Ze is mijn kleine meid.

80
00:07:51,096 --> 00:07:54,391
-Ze is niet zo klein meer.
-Ze blijft altijd mijn kleine meid.

81
00:07:55,392 --> 00:07:58,061
Ik maak me zorgen om haar. En om jou.

82
00:07:59,396 --> 00:08:00,606
Het komt wel goed met me.

83
00:08:01,607 --> 00:08:04,067
Ik maakte me al zorgen
voordat dit gebeurde.

84
00:08:06,320 --> 00:08:07,654
Dat weet ik.

85
00:08:10,365 --> 00:08:11,575
Harry,

86
00:08:13,076 --> 00:08:14,578
mijn wereld staat nu op zijn kop.

87
00:08:14,620 --> 00:08:17,456
Ik weet niet hoe het met mijn werk zit,

88
00:08:19,499 --> 00:08:23,295
met mijn huwelijk, met de toekomst.

89
00:08:25,547 --> 00:08:29,760
Reggie en ik bevinden ons nu
in die situatie

90
00:08:31,762 --> 00:08:36,850
waarin een stel elkaar als vanzelfsprekend
beschouwt en niet meer met elkaar praat.

91
00:08:38,393 --> 00:08:40,562
Wij zaten er ook in
net voordat het voorbij was.

92
00:08:40,604 --> 00:08:43,732
-Dat was mijn schuld. Ik verpestte het.
-Wij allebei.

93
00:08:45,484 --> 00:08:48,403
Ik wil niet
dezelfde fouten maken als eerst.

94
00:08:50,656 --> 00:08:52,783
Sorry, dat kwam er verkeerd uit.

95
00:08:52,824 --> 00:08:54,117
Maakt niet uit. Ik begrijp het.

96
00:09:03,210 --> 00:09:04,378
Hé, jongens.

97
00:09:06,088 --> 00:09:07,214
Groepsknuffel?

98
00:09:07,673 --> 00:09:08,924
Een Maddie-sandwich.

99
00:09:11,635 --> 00:09:14,513
-Ik ga je echt missen, papa.
-Ik jou ook.

100
00:09:49,339 --> 00:09:50,424
Wil je een kamer?

101
00:09:53,135 --> 00:09:54,845
Politie van Los Angeles.

102
00:09:54,928 --> 00:09:58,515
Ik werk
aan een cold case-moordzaak van '79.

103
00:09:58,598 --> 00:10:01,852
Hoever gaat je administratie terug?

104
00:10:01,935 --> 00:10:05,230
We hebben administratie
vanaf de dag dat we opengingen.

105
00:10:05,314 --> 00:10:07,107
In '53.

106
00:10:08,608 --> 00:10:10,694
Een cold case-moordzaak, dus.

107
00:10:12,029 --> 00:10:14,948
Er was hier geen moord in '79.

108
00:10:15,032 --> 00:10:16,616
Ik was toen hier, ik zou het weten.

109
00:10:17,159 --> 00:10:20,203
Er waren er een paar in '80,
maar niks in '79.

110
00:10:20,245 --> 00:10:22,122
Haar lichaam is hier niet gevonden.

111
00:10:22,205 --> 00:10:24,666
Ze was misschien hier
op de nacht van de moord.

112
00:10:24,708 --> 00:10:26,376
Dus je herinnert je moorden uit '80?

113
00:10:26,460 --> 00:10:28,670
Je herinnert je altijd de moorden.

114
00:10:29,546 --> 00:10:33,467
Twee vrouwen. Een werd doodgestoken,
de ander werd doodgeslagen.

115
00:10:34,009 --> 00:10:36,428
Stomp trauma noemen jullie dat, geloof ik.

116
00:10:36,928 --> 00:10:38,305
Zijn ze ooit opgelost?

117
00:10:39,056 --> 00:10:40,974
Niks wordt hier ooit opgelost.

118
00:10:43,185 --> 00:10:47,439
De administratie ligt achterin,
in de kastjes.

119
00:10:47,522 --> 00:10:48,857
Het ligt niet op volgorde.

120
00:10:49,358 --> 00:10:51,860
Hier en daar
zijn een paar bladzijden verdwenen.

121
00:10:54,863 --> 00:10:58,241
Ga je gang. Ik moet terug naar de balie.

122
00:11:00,243 --> 00:11:03,580
Mijn viezeriken moeten ergens
een nachtje kunnen flikflooien.

123
00:11:03,663 --> 00:11:05,457
-Geen probleem.
-Oké.

124
00:11:33,360 --> 00:11:34,736
Mitch.

125
00:11:50,627 --> 00:11:52,462
Heb je gevonden wat je zocht?

126
00:11:53,880 --> 00:11:57,134
-Mag ik dit lenen?
-Als je belooft het terug te brengen.

127
00:11:58,593 --> 00:12:00,387
Je zei dat je je de moorden herinnert.

128
00:12:00,470 --> 00:12:02,431
Herinner je je een klant
die Fox Mitchell heet?

129
00:12:03,056 --> 00:12:04,599
Nee, die herinner ik me niet.

130
00:12:04,933 --> 00:12:06,643
Is er vanavond iemand in kamer zeven?

131
00:12:07,519 --> 00:12:10,522
Zeven? Nee, zeven is vrij.

132
00:12:10,939 --> 00:12:12,065
Ik wil hem zien.

133
00:12:23,410 --> 00:12:25,162
Niet zoals het vroeger was.

134
00:12:27,164 --> 00:12:28,290
Dat weet ik.

135
00:13:49,955 --> 00:13:53,917
Bedankt dat je me wilt ontmoeten.
Ik weet dat je het erg druk hebt.

136
00:13:55,085 --> 00:13:56,253
Wat kan ik voor je doen?

137
00:13:57,295 --> 00:13:59,589
Ik moet weten waar we staan, Irv.

138
00:14:00,423 --> 00:14:03,760
Je hebt beloofd
mijn kandidatuur te steunen.

139
00:14:04,719 --> 00:14:06,304
Maar je moet weten

140
00:14:06,388 --> 00:14:09,140
dat er gevolgen zijn
als er iets verandert.

141
00:14:10,267 --> 00:14:12,060
Heb je het over een aanklacht?

142
00:14:12,602 --> 00:14:14,020
Onze bevindingen liggen klaar.

143
00:14:15,438 --> 00:14:16,731
Publiceer ze maar.

144
00:14:17,274 --> 00:14:19,442
De gevolgen zullen groot zijn.

145
00:14:20,277 --> 00:14:22,571
Voor de politie van Los Angeles
en voor jou.

146
00:14:23,488 --> 00:14:26,324
Ik maak graag één ding duidelijk,
meneer de advocaat.

147
00:14:27,284 --> 00:14:31,454
Ik heb de functie als interim-politiechef
genomen om mijn zoon te eren

148
00:14:31,496 --> 00:14:34,291
en de organisatie
door deze crisis te loodsen.

149
00:14:34,749 --> 00:14:36,960
Ik accepteer geen vaste aanstelling.

150
00:14:37,043 --> 00:14:38,712
Ongeacht wie de verkiezing wint.

151
00:14:41,006 --> 00:14:42,173
Je laat het zomaar liggen?

152
00:14:42,465 --> 00:14:43,842
Dat betekent "interim".

153
00:14:46,928 --> 00:14:48,138
En het Waits-filmpje?

154
00:14:50,015 --> 00:14:51,016
Die hebben zij.

155
00:14:51,308 --> 00:14:52,309
Wie heeft hem?

156
00:14:53,935 --> 00:14:55,061
Zij.

157
00:15:02,736 --> 00:15:05,405
-Dat heb je toch niet echt gedaan.
-Jawel.

158
00:15:06,823 --> 00:15:10,952
Ik denk dat de jury die het oordeel velt,
alle feiten moet kennen:

159
00:15:10,994 --> 00:15:13,580
wie de handboeien
bij Raynard Waits heeft laten verwijderen.

160
00:15:13,663 --> 00:15:15,332
Wie de opdracht gaf tot die excursie.

161
00:15:15,415 --> 00:15:17,292
Ze moeten weten
wie echt verantwoordelijk was.

162
00:15:17,334 --> 00:15:19,919
Klootzak.

163
00:15:32,557 --> 00:15:33,767
Bosch.

164
00:15:37,687 --> 00:15:40,940
Toen ik eerder vandaag
mijn ronde door de kantoortuin maakte,

165
00:15:41,024 --> 00:15:43,693
zag ik dat er dossiers
uit het archief op je bureau lagen.

166
00:15:43,735 --> 00:15:45,362
Twee open zaken uit 1980?

167
00:15:45,528 --> 00:15:46,571
Mooi. Dat was snel.

168
00:15:47,113 --> 00:15:50,825
-Wat was snel? Wat doe je?
-Ik heb twee onopgeloste zaken opgevraagd.

169
00:15:51,743 --> 00:15:54,537
Je moeders zaak, dat was in 1979, toch?

170
00:15:54,746 --> 00:15:57,999
Ja. Ik kijk of deze zaken
ermee verband houden.

171
00:15:58,166 --> 00:16:01,378
Tenzij ik iets heb gemist,
zitten jij en Edgar in de Nash-taskforce.

172
00:16:01,419 --> 00:16:02,629
Hoe staat het daarmee?

173
00:16:02,754 --> 00:16:05,340
We doen de administratie voor Moordzaken,
trekken wapens na

174
00:16:05,382 --> 00:16:06,716
en wachten tot Nash opduikt.

175
00:16:07,467 --> 00:16:10,053
-En Veronica Allen?
-Die wordt morgen voorgeleid.

176
00:16:10,178 --> 00:16:12,055
Edgar is bezig met de bewijslast.

177
00:16:12,097 --> 00:16:13,098
Het loopt allemaal goed.

178
00:16:13,640 --> 00:16:16,309
In het weekend werd ik gebeld
over mijn moeders zaak.

179
00:16:16,393 --> 00:16:18,395
Ik sprak een getuige
die me een aanwijzing gaf.

180
00:16:18,561 --> 00:16:21,523
-Je werd gebeld.
-Ik werd gebeld.

181
00:16:22,440 --> 00:16:24,734
Deze zaken zijn vijfendertig jaar oud.

182
00:16:24,901 --> 00:16:27,529
Doet er niet toe.
Wie zijn wij als we slachtoffers vergeten?

183
00:16:27,737 --> 00:16:29,823
Ik weet het.

184
00:16:29,906 --> 00:16:31,950
Maar er is een cold case-team
in het centrum.

185
00:16:32,200 --> 00:16:33,910
Maar ze werken niet aan deze zaken.

186
00:16:34,160 --> 00:16:35,912
Je weet hoe het daar gaat.

187
00:16:35,954 --> 00:16:38,707
Ze pakken een zaak,
kijken of er DNA of vingerafdrukken zijn.

188
00:16:38,748 --> 00:16:41,376
Als er geen keihard bewijs is,
gaat de zaak het archief in.

189
00:16:41,459 --> 00:16:44,295
Er waren dus
geen DNA of vingerafdrukken in deze zaken?

190
00:16:44,421 --> 00:16:45,422
Niks.

191
00:16:45,505 --> 00:16:47,632
Wat is het verband?
Waarom heb je ze opgevraagd?

192
00:16:47,716 --> 00:16:49,718
Het verband is het City Center Hotel.

193
00:16:50,593 --> 00:16:51,928
Een vriendin van m'n moeder belde.

194
00:16:52,429 --> 00:16:54,597
Zei dat mijn moeder
er was op de nacht van de moord.

195
00:16:54,681 --> 00:16:55,807
Dat is nieuwe informatie.

196
00:16:55,974 --> 00:16:57,016
Oké.

197
00:16:57,100 --> 00:16:59,185
Ik heb in het moordlogboek
bij Moordzaken gekeken

198
00:16:59,269 --> 00:17:04,107
en er waren twee aantekeningen
die verband hielden met die plek.

199
00:17:04,149 --> 00:17:07,360
Eén vrouw is daar zeven maanden
na mijn moeder vermoord.

200
00:17:07,485 --> 00:17:09,446
Een andere is gewikkeld
in een sprei gevonden

201
00:17:09,529 --> 00:17:12,365
in een steegje achter Selma
zes maanden later.

202
00:17:12,449 --> 00:17:14,784
Die sprei kwam uit het City Center Hotel.

203
00:17:14,951 --> 00:17:17,162
Was de doodsoorzaak steeds hetzelfde?

204
00:17:17,370 --> 00:17:20,123
Het was een slimme kerel.
Verschillende methodes en etniciteit.

205
00:17:20,206 --> 00:17:23,042
Het enige verband is het hotel
en dat ze prostituees waren.

206
00:17:23,626 --> 00:17:26,087
Dit is wel heel vergezocht allemaal.

207
00:17:26,129 --> 00:17:29,174
Daarom heb ik de dossiers opgevraagd.
Om even verder te kijken.

208
00:17:30,383 --> 00:17:32,218
Misschien moeten we
de boeien losser maken.

209
00:17:32,302 --> 00:17:33,470
Doe het gewoon.

210
00:17:34,179 --> 00:17:36,639
Hoe komt The Times hieraan?

211
00:17:37,932 --> 00:17:39,559
Laat het zitten, vriend. Kom mee.

212
00:17:41,269 --> 00:17:42,771
Wanneer laat je naar je knie kijken?

213
00:17:42,812 --> 00:17:45,732
-September.
-Tot die tijd heeft hij dit loopje.

214
00:17:48,777 --> 00:17:50,487
Wat betekent het, denk je?

215
00:17:50,528 --> 00:17:53,490
Niet mijn salarisschaal.
Ik vind 't niet erg dat het online staat.

216
00:17:54,407 --> 00:17:56,451
O'Shea wordt nu niet zomaar burgemeester.

217
00:17:57,202 --> 00:17:58,620
Ja.

218
00:18:05,376 --> 00:18:07,587
Ik ben bijna klaar voor vandaag.

219
00:18:07,670 --> 00:18:09,589
Ik ben er over een uur.

220
00:18:09,672 --> 00:18:12,675
Zeg je broer dat hij
zijn schoenen aandoet en klaarstaat.

221
00:18:18,056 --> 00:18:21,976
We hebben zes wapens verzameld
op het plein voor de bank

222
00:18:22,018 --> 00:18:24,562
en achtenzestig hulzen.

223
00:18:24,646 --> 00:18:27,690
Twee groepen,
die van Nash en die van Marks.

224
00:18:27,732 --> 00:18:30,693
Onze focus ligt op de groep van Nash.

225
00:18:30,777 --> 00:18:34,364
Er zijn vier wapens verzameld,
hier en hier.

226
00:18:35,490 --> 00:18:37,367
Hier is het machinepistool gevonden.

227
00:18:38,409 --> 00:18:40,078
Wat heb je tot nu toe gevonden?

228
00:18:40,161 --> 00:18:43,414
Vier wapens met één gemene deler.

229
00:18:43,498 --> 00:18:44,874
De serienummers zijn weggehaald.

230
00:18:45,083 --> 00:18:47,126
Waarschijnlijk met een schuurmachine,

231
00:18:47,210 --> 00:18:50,421
daarom hebben we nog een kans
ze te herstellen met zuur.

232
00:18:50,505 --> 00:18:51,881
Maar dat kost tijd.

233
00:18:52,048 --> 00:18:53,216
We hebben geen tijd, Lester.

234
00:18:53,299 --> 00:18:55,635
Wetenschap valt niet te dwingen.

235
00:18:55,718 --> 00:19:00,014
De zuren hebben
een paar dagen nodig om hun werk te doen.

236
00:19:00,056 --> 00:19:02,976
Bel me morgen. Misschien heb ik dan iets.

237
00:19:03,601 --> 00:19:05,687
Moet ik iets weten over de ammunitie?

238
00:19:05,728 --> 00:19:07,730
We hebben bijna elk wapen gecombineerd

239
00:19:07,772 --> 00:19:10,900
met de hulzen,
op basis van kaliber en locatie.

240
00:19:10,984 --> 00:19:13,570
Nash' groep had wapens
met herbruikbare ammunitie.

241
00:19:13,611 --> 00:19:15,154
-Alle vier de wapens?
-Correct.

242
00:19:16,281 --> 00:19:19,868
Nash is wapenhandelaar.
Logisch dat hij de kogels hergebruikt.

243
00:19:19,909 --> 00:19:22,328
Heb je in zijn huis een herlader gevonden?

244
00:19:23,746 --> 00:19:25,248
Nee.

245
00:20:13,713 --> 00:20:15,632
Weet je zeker dat die munt
met kop omhoogviel?

246
00:20:15,715 --> 00:20:16,966
Kom binnen.

247
00:20:21,930 --> 00:20:24,140
-Jij weer.
-Ja, ik ben het.

248
00:20:26,935 --> 00:20:28,144
Waar was je?

249
00:20:29,187 --> 00:20:31,731
Van Curry. Mijn favoriet.

250
00:20:32,357 --> 00:20:33,483
Fox Mitchell.

251
00:20:35,526 --> 00:20:38,905
Mr Zonder-Omwegen?

252
00:20:38,988 --> 00:20:39,989
Wat was de naam?

253
00:20:40,198 --> 00:20:42,367
Die hoorde je wel. Fox Mitchell.

254
00:20:44,077 --> 00:20:46,454
-Staat hij in het moordboek?
-Nee.

255
00:20:46,496 --> 00:20:47,705
Dat is je antwoord.

256
00:20:47,789 --> 00:20:50,667
Als hij niet in het boek staat,
is er geen verband met de zaak.

257
00:20:50,750 --> 00:20:52,835
Je hebt wel
een anoniem telefoontje over hem gehad

258
00:20:52,877 --> 00:20:55,546
van een vrouw
nadat mijn moeder dood werd gevonden.

259
00:20:55,630 --> 00:20:59,175
Ze gaf je de naam van het hotel
en de kamer waar ze was vermoord.

260
00:20:59,258 --> 00:21:01,803
Frist dat je geheugen op,
rechercheur Caffrey?

261
00:21:02,387 --> 00:21:03,846
Eigenlijk niet.

262
00:21:04,973 --> 00:21:07,225
Hoe weet je dat ik werd gebeld?

263
00:21:07,308 --> 00:21:09,310
Misschien was het mijn partner,
of iemand anders.

264
00:21:09,352 --> 00:21:12,188
Ze belde met de rechercheur
die in de krant stond.

265
00:21:12,355 --> 00:21:15,358
Jij deed het contact met de media,
jouw naam stond in elk artikel.

266
00:21:15,775 --> 00:21:18,361
Het City Center Hotel, kamer zeven.

267
00:21:18,695 --> 00:21:21,698
Daar is ze vermoord
voordat hij haar lichaam dumpte.

268
00:21:21,781 --> 00:21:23,908
Jij wist het. Het is je verteld.

269
00:21:24,033 --> 00:21:27,078
Vertel me niet
wat ik wist of me werd verteld.

270
00:21:27,161 --> 00:21:30,999
Als het niet in het boek staat, zijn we
het niet tegengekomen. Einde verhaal.

271
00:21:31,040 --> 00:21:33,292
Nu ga ik een van deze cupcakes oproken

272
00:21:33,376 --> 00:21:34,711
en jij rot lekker op.

273
00:21:34,752 --> 00:21:37,338
Jaar na jaar kom ik langs,
vraag ik naar haar zaak

274
00:21:37,422 --> 00:21:39,882
en luister ik naar je onzin.

275
00:21:39,966 --> 00:21:43,845
Maar ik weet nu, Caffrey,
dat je iets fouts hebt gedaan.

276
00:21:44,554 --> 00:21:49,392
Praat niet zulke onzin. Waag het niet.

277
00:21:49,434 --> 00:21:53,229
Ik heb
zesendertig moordzaken opgelost, zak.

278
00:21:53,312 --> 00:21:57,358
Kom hier niet mijn tijd te verspillen
met je kinderachtige vragen.

279
00:21:57,442 --> 00:21:58,568
Wie was Fox Mitchell?

280
00:21:59,027 --> 00:22:01,195
-Ik zeg het je...
-Nee, ik zeg het jou.

281
00:22:02,655 --> 00:22:07,452
Ze ging naar hem toe
die avond en jij wist dat.

282
00:22:07,535 --> 00:22:09,037
Het is je verteld.

283
00:22:10,079 --> 00:22:13,082
Wie was Fox Mitchell? Wie was hij?

284
00:22:18,546 --> 00:22:22,425
Fox Mitchell was een alias.
Hij was een verklikker.

285
00:22:22,550 --> 00:22:25,219
-Voor wie?
-Voor Drugszaken.

286
00:22:25,845 --> 00:22:27,472
En je mocht je niet met hem bemoeien?

287
00:22:27,555 --> 00:22:30,099
Dat bericht kreeg ik luid en duidelijk.

288
00:22:30,266 --> 00:22:32,894
Hij was een gewaardeerde
en productieve informant.

289
00:22:32,935 --> 00:22:37,273
Grote arrestaties, grote vangsten,
cocaïne. Ze wilden hem houden.

290
00:22:37,607 --> 00:22:40,401
-Heb je hem onofficieel gesproken?
-Ik heb 't netjes gedaan.

291
00:22:40,485 --> 00:22:43,821
Ik heb Drugszaken gevraagd
om hem te mogen verhoren.

292
00:22:43,905 --> 00:22:45,406
Mijn aanvraag werd afgewezen.

293
00:22:45,448 --> 00:22:47,116
Dus je gaf het op.

294
00:22:47,784 --> 00:22:50,203
-Ik had geen keuze.
-Ja, hoor, geen keuze.

295
00:22:50,286 --> 00:22:52,288
Heb je ooit zijn echte naam gehoord?

296
00:22:52,330 --> 00:22:53,539
Dat zeiden ze niet.

297
00:22:53,873 --> 00:22:55,792
En Josephine Ford en Cindy Black?

298
00:22:56,709 --> 00:22:59,253
-Wie zijn dat nou weer?
-Slachtoffers, net als mijn moeder.

299
00:23:00,129 --> 00:23:01,798
-Nooit van gehoord.
-Natuurlijk niet.

300
00:23:01,839 --> 00:23:03,382
Je stak je kop in het zand.

301
00:23:04,926 --> 00:23:07,929
Bosch, doe niet alsof je alles beter weet.

302
00:23:07,970 --> 00:23:10,264
Je kent de organisatie.
Je weet hoe het werkt.

303
00:23:10,306 --> 00:23:15,311
Als je je ergens niet mee mag bemoeien,
hou je je eraan, of je bent de sjaak.

304
00:23:16,813 --> 00:23:21,317
Hoe moest ik zeker weten
dat die kerel de moordenaar was?

305
00:23:22,693 --> 00:23:24,028
Ze werd vermoord.

306
00:23:25,655 --> 00:23:27,532
En wie krijgt haar zaak? Jij.

307
00:23:28,658 --> 00:23:30,493
Mijn moeder kreeg jou.

308
00:23:32,161 --> 00:23:33,788
Ze had nooit een kans.

309
00:23:51,931 --> 00:23:53,432
Verdachte Allen, sta op.

310
00:23:53,516 --> 00:23:56,435
-Deur één opent.
-Overleg met je advocaat, nu.

311
00:24:08,114 --> 00:24:10,992
Hij werd razend, schreeuwde en tierde.

312
00:24:12,368 --> 00:24:13,911
Hij pakte een schaar.

313
00:24:15,705 --> 00:24:21,711
Dus ik pakte het dichtstbijzijnde
om mezelf mee te verdedigen.

314
00:24:21,794 --> 00:24:26,048
Toen kwam hij op me af en ik sloeg hem.

315
00:24:26,841 --> 00:24:28,968
-Met de trofee?
-Ja.

316
00:24:30,094 --> 00:24:31,470
Hoe vaak sloeg u hem?

317
00:24:33,389 --> 00:24:37,894
Een of twee keer. Ik weet het niet meer.
Ik was doodsbang.

318
00:24:37,977 --> 00:24:39,437
Ik dacht dat hij me ging doden.

319
00:24:39,729 --> 00:24:41,731
-U vreesde voor uw leven.
-Ja.

320
00:24:45,484 --> 00:24:46,652
Is dat voldoende?

321
00:24:48,154 --> 00:24:49,238
Hiermee kan ik verder.

322
00:24:50,198 --> 00:24:55,203
We trekken Vader Tabakian na
en brengen al zijn geheimen aan het licht.

323
00:24:56,204 --> 00:25:00,791
Nu is hij het slachtoffer.
Maar in de rechtszaal bent u dat.

324
00:25:02,084 --> 00:25:03,127
Ja.

325
00:25:14,472 --> 00:25:15,806
Rechercheur Bosch.

326
00:25:17,767 --> 00:25:18,809
Miss Chandler.

327
00:25:18,893 --> 00:25:20,770
Ik zei toch dat we
elkaar tegen zouden komen?

328
00:25:20,937 --> 00:25:22,104
Ja.

329
00:25:22,438 --> 00:25:24,106
Want volgens u ben ik het soort man

330
00:25:24,190 --> 00:25:26,275
die in zijn eigen valkuil stapt.

331
00:25:27,109 --> 00:25:28,861
En weer hebt u het bewezen.

332
00:25:29,820 --> 00:25:31,447
Verdedigt u Veronica Allen?

333
00:25:32,740 --> 00:25:34,367
Zij belde, ik nam de zaak aan.

334
00:25:35,284 --> 00:25:38,120
Tijd om mijn strafrecht
weer eens op te frissen.

335
00:25:38,371 --> 00:25:41,916
Een belangrijke zaak
die veel media-aandacht krijgt. Perfect.

336
00:25:42,625 --> 00:25:45,795
Of u wint of verliest,
de rekening gaat niet naar de gemeente.

337
00:25:45,878 --> 00:25:48,047
Ik heb gehoord
dat mevrouw zo goed als blut is.

338
00:25:48,214 --> 00:25:51,842
Ik maak me geen zorgen.
Ze schraapt wel wat bij elkaar.

339
00:25:53,261 --> 00:25:55,054
Het gaat niet om het geld,
maar de uitdaging.

340
00:25:56,264 --> 00:25:59,141
Toen ik uw naam hoorde,
kon ik het niet weerstaan.

341
00:25:59,642 --> 00:26:00,977
Jullie zijn voor elkaar gemaakt.

342
00:26:01,310 --> 00:26:02,812
Ik ben het volledig met u eens.

343
00:26:06,399 --> 00:26:07,650
Pleit u schuldig of onschuldig?

344
00:26:07,984 --> 00:26:10,820
Onschuldig, edelachtbare.

345
00:26:14,031 --> 00:26:17,743
Het gaat hier om bewijs
dat de verdachte ontlast.

346
00:26:17,827 --> 00:26:20,913
De rechercheur heeft vaker
een ambtsmisdrijf begaan.

347
00:26:20,997 --> 00:26:22,373
Dat heb ik al bewezen

348
00:26:22,456 --> 00:26:26,002
in het hof voor civiele zaken
en ik zal het opnieuw doen.

349
00:26:26,627 --> 00:26:28,587
-Zo begint het.
-Het is nooit geëindigd.

350
00:26:41,142 --> 00:26:42,268
Ja?

351
00:26:45,438 --> 00:26:47,523
-Wat kan ik voor je doen?
-Bedankt voor je tijd.

352
00:26:47,606 --> 00:26:49,108
Ik werk aan een moordzaak...

353
00:26:49,191 --> 00:26:50,443
Ik weet wie je bent.

354
00:26:57,366 --> 00:26:58,993
Ik werk aan een zaak.

355
00:26:59,035 --> 00:27:02,830
Een cold case. Een reeks moorden
in de late jaren 70, vroege jaren 80.

356
00:27:02,872 --> 00:27:05,082
Eén naam duikt steeds op als getuige.

357
00:27:05,166 --> 00:27:08,878
Dat blijkt een alias te zijn
van een informant van Drugszaken.

358
00:27:09,045 --> 00:27:11,380
Niemand mocht zich met hem bemoeien.

359
00:27:12,256 --> 00:27:14,091
Er is inmiddels veertig jaar verstreken,

360
00:27:14,175 --> 00:27:16,927
dus die informant
zit vast niet meer op een zaak.

361
00:27:17,928 --> 00:27:19,096
En je wilt de naam.

362
00:27:20,598 --> 00:27:23,559
Die zit vast
in die verklikkersdossiers, toch?

363
00:27:25,061 --> 00:27:27,396
Het maakt niet uit
hoelang geleden het was.

364
00:27:27,438 --> 00:27:30,316
Je hebt toestemming van de top nodig
om zo'n dossier in te zien.

365
00:27:30,900 --> 00:27:32,193
Heb je dat?

366
00:27:34,070 --> 00:27:36,947
Ik heb een vrouw die is gewurgd
en bij het vuilnis is gegooid,

367
00:27:37,448 --> 00:27:39,533
een is doodgestoken
en een ander is doodgeslagen.

368
00:27:39,575 --> 00:27:41,577
Niemand kon het toen wat schelen

369
00:27:41,619 --> 00:27:44,121
omdat de enige die er wat vanaf kon weten

370
00:27:44,205 --> 00:27:46,415
voor Drugszaken werkte.

371
00:27:51,545 --> 00:27:56,258
Toen ik begon, pakte mijn supervisor
me steeds voor onbenulligheden.

372
00:27:56,300 --> 00:27:59,345
Hij was een van die kerels
die daar genoegen in schept.

373
00:28:00,179 --> 00:28:02,807
-Ik ken ze.
-Echt een klootzak.

374
00:28:03,557 --> 00:28:07,603
Dus maakte hij een prima carrière
en werd hij commandant.

375
00:28:09,230 --> 00:28:12,441
Vorig jaar hoorde ik
dat een rechercheur uit Hollywood

376
00:28:12,858 --> 00:28:15,277
hem door een raam heen smeet.

377
00:28:16,070 --> 00:28:17,863
Op het politiebureau.

378
00:28:18,239 --> 00:28:19,657
Dat maakte mijn dag goed.

379
00:28:21,450 --> 00:28:23,411
We hebben vanavond een grote operatie.

380
00:28:24,745 --> 00:28:26,789
Ik was er vroeg om haar voor te bereiden.

381
00:28:26,872 --> 00:28:30,334
Het gaat lang duren
en ik heb koffie nodig.

382
00:28:30,418 --> 00:28:32,628
Wil je iets uit de personeelskamer?

383
00:28:32,670 --> 00:28:35,965
Ik ga een verse pot koffie zetten.
Dat duurt wel even.

384
00:28:38,134 --> 00:28:40,511
Dank je. Zwart, graag.

385
00:28:41,345 --> 00:28:42,847
Oké. Ik ben zo terug.

386
00:29:36,817 --> 00:29:38,194
Verdomme.

387
00:30:16,732 --> 00:30:20,152
-Hé, waar ben je geweest?
-In het centrum. Wat is er?

388
00:30:21,070 --> 00:30:23,072
Ik denk dat we iets hebben
om na te trekken.

389
00:30:23,113 --> 00:30:24,156
Laat maar zien.

390
00:30:24,240 --> 00:30:27,826
Er zijn nummers gevonden op de wapens
die Nash' groep bij de bank gebruikte.

391
00:30:27,910 --> 00:30:29,703
Gedeeltelijke op twee wapens,

392
00:30:29,745 --> 00:30:36,627
maar volledige op de andere twee,
Nash' SIG MPX en O'Grady's Beretta.

393
00:30:36,710 --> 00:30:38,087
Iets in de database gevonden?

394
00:30:38,128 --> 00:30:39,380
Moet je horen.

395
00:30:39,421 --> 00:30:42,800
Nash kocht beide wapens
met zijn vuurwapenvergunning.

396
00:30:43,050 --> 00:30:45,010
-Legaal gekocht?
-Helemaal legaal.

397
00:30:45,094 --> 00:30:47,096
En toen legaal doorverkocht
aan een tweede partij,

398
00:30:47,805 --> 00:30:50,432
een jachtterrein en schietbaan
in Canyon Country.

399
00:30:50,558 --> 00:30:51,725
Oké.

400
00:30:51,767 --> 00:30:54,603
In de database staat
dat de wapens zijn gestolen

401
00:30:54,645 --> 00:30:56,438
bij een inbraak op het jachtterrein.

402
00:30:57,147 --> 00:30:59,275
Ze zaten bij een partij gestolen wapens.

403
00:30:59,316 --> 00:31:00,359
Dus ze werden gestolen

404
00:31:00,442 --> 00:31:02,778
en komen weer
in het bezit van de handelaar

405
00:31:02,820 --> 00:31:03,946
en iemand van zijn groep?

406
00:31:04,113 --> 00:31:05,489
Wat een toeval, hè?

407
00:31:05,990 --> 00:31:08,576
Wat zeg jij graag?
Onder één hoedje? Dat is dit.

408
00:31:08,617 --> 00:31:09,618
Precies.

409
00:31:09,702 --> 00:31:11,787
Nash verkoopt zijn wapens,

410
00:31:11,829 --> 00:31:14,873
steelt ze terug,
schuurt het serienummer eraf

411
00:31:14,957 --> 00:31:16,000
en geeft ze aan zijn groep.

412
00:31:16,834 --> 00:31:20,045
De koper krijgt vast
geld van de verzekering terug.

413
00:31:21,171 --> 00:31:23,632
-Het witwassen van wapens.
-En nog iets anders.

414
00:31:23,841 --> 00:31:26,802
Die ammunitie die op die dag
werd gebruikt?

415
00:31:27,177 --> 00:31:31,557
Hergebruikt. Op elke schietbaan
wordt wel herbruikbare ammunitie verkocht.

416
00:31:31,682 --> 00:31:33,392
Dan moeten we maar met hem praten.

417
00:31:33,475 --> 00:31:34,810
Misschien horen we iets over Nash.

418
00:31:34,852 --> 00:31:36,270
Dat zou het plan zijn...

419
00:31:39,523 --> 00:31:40,941
Maar, kijk eens.

420
00:31:42,109 --> 00:31:44,987
-Donald Banner?
-Overleden. Natuurlijke doodsoorzaak.

421
00:31:45,154 --> 00:31:46,864
Ik heb naar de schietbaan gebeld.

422
00:31:46,947 --> 00:31:49,116
Een bandje zei
dat ze voorgoed gesloten zijn.

423
00:31:50,451 --> 00:31:52,161
We gaan er toch kijken.

424
00:32:34,703 --> 00:32:35,704
De ketting is doorgeknipt.

425
00:32:36,205 --> 00:32:37,331
Dat geeft ons een aanleiding.

426
00:32:38,666 --> 00:32:39,833
Goed genoeg.

427
00:32:54,556 --> 00:32:55,557
Zet hem daar maar neer.

428
00:33:08,237 --> 00:33:09,780
Het laatste stukje lopen we.

429
00:33:10,322 --> 00:33:11,740
Ik pak het geweer.

430
00:33:29,133 --> 00:33:31,427
-Versterking?
-Even kijken wat de stand is.

431
00:34:38,243 --> 00:34:39,495
-Bosch.
-Alles goed.

432
00:35:34,383 --> 00:35:38,178
Ik ga hier in een lijkzak weg.
Dat weet je toch, Bosch?

433
00:35:38,220 --> 00:35:40,597
Dat is aan jou. Zo hoeft het niet te gaan.

434
00:35:41,265 --> 00:35:45,519
Wat heeft het voor zin?
Een rechtszaak? De gevangenis?

435
00:35:46,019 --> 00:35:47,229
Echt niet.

436
00:35:47,646 --> 00:35:48,939
Sterf je liever hier?

437
00:35:53,360 --> 00:35:55,737
Wil je een deal sluiten, Harry?

438
00:35:55,904 --> 00:35:57,906
Ik vertel je alles over Veronica.

439
00:35:57,990 --> 00:36:01,785
Foto's, opnames. Ik heb ze allemaal.

440
00:36:02,244 --> 00:36:04,621
Ik maak er een mooi pakketje van.

441
00:36:06,248 --> 00:36:09,084
Of ik zet het in de fik
terwijl je op de speciale eenheid wacht.

442
00:36:09,126 --> 00:36:10,752
Er kunnen altijd deals gesloten worden.

443
00:36:10,919 --> 00:36:13,755
Wapens neer. Dat is het begin.

444
00:36:13,881 --> 00:36:16,216
Onzin. Begin?

445
00:36:17,426 --> 00:36:19,845
Haal maar een OvJ
en zet het zwart-op-wit.

446
00:36:20,095 --> 00:36:22,639
Als de speciale eenheid komt,
zit je zo in een lijkzak.

447
00:36:22,806 --> 00:36:25,642
Ik leg mijn wapen neer.
Jij legt je wapen neer.

448
00:36:25,851 --> 00:36:28,186
Onzin. Je weet hoe dit werkt.

449
00:36:33,317 --> 00:36:34,401
Bosch.

450
00:36:52,961 --> 00:36:53,962
Shit.

451
00:37:19,112 --> 00:37:20,113
Shit.

452
00:37:24,034 --> 00:37:26,495
-Hij is er geweest.
-Toch handboeien omdoen.

453
00:37:36,296 --> 00:37:38,548
-Waar ga je heen?
-Bewijs over Veronica.

454
00:37:38,632 --> 00:37:40,092
Nee, Harry, kom op.

455
00:37:40,175 --> 00:37:42,344
Vergeet het.
Ze is het niet waard. Kom mee.

456
00:39:10,265 --> 00:39:12,684
Ik heb net met Moordzaken gesproken.

457
00:39:12,768 --> 00:39:14,770
Technisch gezien werk je nog voor hen,

458
00:39:14,853 --> 00:39:16,897
maar zij kunnen zelf de zaak afhandelen.

459
00:39:17,814 --> 00:39:19,775
Na jullie afspraken met de psycholoog,

460
00:39:19,816 --> 00:39:22,277
schrijf ik jullie
een paar vrije dagen voor.

461
00:39:22,986 --> 00:39:25,322
-Blijf een paar dagen thuis.
-Bedankt, luitenant.

462
00:39:25,614 --> 00:39:27,699
Volgende week maandag
draaien jullie weer mee.

463
00:39:30,285 --> 00:39:31,995
-Begrepen, Harry?
-Ja.

464
00:39:34,956 --> 00:39:37,334
Was je al op vakantie? Je was even weg.

465
00:39:39,002 --> 00:39:41,963
Ik denk aan één los eindje in deze zaak.

466
00:39:42,047 --> 00:39:43,423
Layla?

467
00:39:43,465 --> 00:39:46,009
Ja. Waar zou ze toch zijn met al dat geld?

468
00:40:20,377 --> 00:40:22,170
Ik heb onze verloren vogel gevonden.

469
00:40:47,946 --> 00:40:48,947
Bosch.

470
00:40:49,698 --> 00:40:51,700
Sorry, ik wilde me niet opdringen.

471
00:40:59,624 --> 00:41:01,334
Ik wilde dit zien.

472
00:41:02,878 --> 00:41:04,588
Het wordt op zondag pas onthuld.

473
00:41:05,130 --> 00:41:06,131
Ik kan wel terugkomen.

474
00:41:07,174 --> 00:41:08,300
Dat hoeft niet.

475
00:41:23,356 --> 00:41:24,608
"Ik heb ergere dingen gedaan."

476
00:41:25,650 --> 00:41:26,693
Sorry?

477
00:41:26,735 --> 00:41:29,487
Dat zei je
die eerste dag op de hotelkamer.

478
00:41:29,738 --> 00:41:30,989
"Ik heb ergere dingen gedaan."

479
00:41:32,741 --> 00:41:34,284
Waar hebben we het over?

480
00:41:34,367 --> 00:41:35,493
Arno Epperson.

481
00:41:35,911 --> 00:41:37,204
Wie?

482
00:41:37,245 --> 00:41:39,956
Arno Epperson.
Ook bekend als Fox Mitchell.

483
00:41:45,420 --> 00:41:47,547
Die namen heb ik lang niet gehoord.

484
00:41:47,881 --> 00:41:49,716
Ik heb jouw foto in zijn dossier gevonden.

485
00:41:51,426 --> 00:41:53,762
Ik vraag maar niet hoe je daaraan kwam.

486
00:41:54,846 --> 00:41:56,932
-Wat is er met hem?
-Ik wil weten waar hij is.

487
00:41:57,265 --> 00:41:59,184
-Dat weet ik niet.
-Je weet wel wie hij is.

488
00:41:59,768 --> 00:42:02,437
Ik heb met hem samengewerkt
bij Drugszaken.

489
00:42:02,562 --> 00:42:06,274
Eenentwintig ton coke in een loods in '92.

490
00:42:06,399 --> 00:42:10,111
Daarmee zette je wel
een paar stappen in je carrière.

491
00:42:11,112 --> 00:42:14,532
We gebruikten veel informanten.
Zo krijg je daar zaken rond.

492
00:42:15,158 --> 00:42:18,536
-Waarom trek je hem na?
-De moord op Marjorie Lowe.

493
00:42:19,120 --> 00:42:20,121
Mijn moeder.

494
00:42:21,289 --> 00:42:22,540
Jezus.

495
00:42:25,293 --> 00:42:27,003
Heb je Epperson ermee in verband gebracht?

496
00:42:27,212 --> 00:42:28,255
Hij is de dader.

497
00:42:28,296 --> 00:42:31,466
Zijn afdeling en de officier van justitie
beschermden hem.

498
00:42:31,508 --> 00:42:33,468
Hebben hem herplaatst.

499
00:42:34,511 --> 00:42:37,472
Misschien zijn er meer slachtoffers,
behalve mijn moeder.

500
00:42:45,313 --> 00:42:48,692
Met informanten moet je wel vaker
je kop in het zand steken.

501
00:42:48,775 --> 00:42:50,485
Dat is dan voor het algemeen belang.

502
00:42:51,403 --> 00:42:54,489
Als hij zoiets deed,
wist ik er niets vanaf.

503
00:42:54,531 --> 00:42:55,532
Iemand wel.

504
00:42:55,615 --> 00:42:57,826
Maar hij was te belangrijk
voor het onderzoek

505
00:42:57,867 --> 00:43:00,829
om terecht te staan
voor de moord op prostituees.

506
00:43:00,870 --> 00:43:02,455
Hij kreeg een vrijgeleide.

507
00:43:03,623 --> 00:43:05,125
Moeilijk te geloven.

508
00:43:05,959 --> 00:43:09,129
Een week geleden zei je
dat de moord op een agent,

509
00:43:09,170 --> 00:43:13,049
jouw zoon, in de doofpot werd gestopt.

510
00:43:13,133 --> 00:43:15,260
Dat vond je niet moeilijk te geloven.

511
00:43:18,555 --> 00:43:21,850
Ik heb geen toegang tot
de herplaatsingsdossiers, maar jij wel.

512
00:43:21,933 --> 00:43:23,310
Jij bent de politiechef.

513
00:43:27,063 --> 00:43:29,024
Ik kijk wat ik kan ontdekken. Ik bel je.

514
00:43:29,107 --> 00:43:30,567
-Wanneer?
-Snel.

515
00:43:48,960 --> 00:43:49,961
Alles goed?

516
00:43:50,503 --> 00:43:52,380
Ik zoek Big Wave Dave. Is hij er?

517
00:43:52,714 --> 00:43:53,882
Dave.

518
00:43:55,050 --> 00:43:57,135
Nee, hij is er niet meer.

519
00:43:57,761 --> 00:43:59,387
Niet? Hij zei dat hij hier zou zijn.

520
00:44:00,138 --> 00:44:01,431
Onmogelijk.

521
00:44:02,223 --> 00:44:03,475
Hoezo?

522
00:44:03,683 --> 00:44:05,352
Hij is al een tijdje dood.

523
00:44:05,935 --> 00:44:07,479
Hij kreeg kanker.

524
00:44:09,397 --> 00:44:11,649
-Wanneer?
-Twee jaar geleden.

525
00:44:13,068 --> 00:44:17,238
Voelde zich niet goed. Liet zich nakijken.
Vijf weken later was hij dood.

526
00:44:17,614 --> 00:44:18,865
Het ging snel.

527
00:44:23,328 --> 00:44:25,330
-Was je bevriend met hem?
-Nee.

528
00:44:26,790 --> 00:44:30,001
-Ben je naar de begrafenis geweest?
-Ja. Hoezo?

529
00:44:32,921 --> 00:44:33,963
Is dit hem?

530
00:44:35,090 --> 00:44:36,633
Ja, Dave Aronson.

531
00:45:04,744 --> 00:45:06,246
Je hebt gewonnen, hè?

532
00:45:08,873 --> 00:45:10,250
Je bent ermee weggekomen.
geweest?
-Ja. Hoezo?

