1
00:00:14,765 --> 00:00:16,016
Du skal ikke arbejde i dag, vel?

2
00:00:16,100 --> 00:00:18,853
Jeg tænkte, du ville være sammen
med Maddie, før vi tager af sted.

3
00:00:18,936 --> 00:00:21,147
Nej, jeg skal bare tale
med nogen om en sag.

4
00:00:21,647 --> 00:00:24,316
Det burde ikke tage længe.
Jeg er tilbage, før hun vågner.

5
00:00:27,403 --> 00:00:29,739
Jeg fik et opkald
fra en kvinde for nogle dage siden.

6
00:00:29,822 --> 00:00:32,116
Hun sagde, hun kendte min mor.
Hun ved, hvem der slog hende ihjel.

7
00:00:32,199 --> 00:00:33,367
Tror du, hun gør?

8
00:00:33,659 --> 00:00:36,162
Det er nok et blindt spor
som alle de andre.

9
00:00:37,371 --> 00:00:40,624
Og så lægger jeg det væk igen.
Til næste gang.

10
00:00:41,751 --> 00:00:43,836
Du har kigget i den bog,
siden jeg mødte dig.

11
00:00:43,919 --> 00:00:44,754
Ja.

12
00:00:45,838 --> 00:00:48,215
Jeg er tilbage i tide til
at tage jer med til frokost.

13
00:00:48,299 --> 00:00:50,634
Måske kan vi stoppe på stranden
på vej til lufthavnen.

14
00:00:51,135 --> 00:00:52,428
Det ville Maddie synes om.

15
00:01:05,775 --> 00:01:08,861
LOS ANGELES POLITI
"MORDBOG" - MARJORIE PHILLIPS LOWE

16
00:01:44,980 --> 00:01:47,566
Jeg har en følelse, jeg ikke kan glemme

17
00:02:03,249 --> 00:02:04,583
Jeg ikke kan glemme

18
00:02:17,680 --> 00:02:19,849
Ligesom mig

19
00:02:23,602 --> 00:02:28,107
Jeg flyttede tilbage til LA få år efter,
min mand gik bort.

20
00:02:28,941 --> 00:02:32,570
Jeg er født her. Jeg ville dø her.

21
00:02:33,904 --> 00:02:37,199
Jeg anede ikke, at du var vokset op
og blevet kriminalbetjent,

22
00:02:37,283 --> 00:02:39,034
før jeg så dit navn i avisen.

23
00:02:39,201 --> 00:02:40,286
Dit og Marjories.

24
00:02:40,369 --> 00:02:42,496
Den sag havde intet med min mor at gøre.

25
00:02:42,580 --> 00:02:46,375
Det var bare en advokat, der tilsmudsede
hendes navn for at få ram på mig.

26
00:02:48,377 --> 00:02:49,795
Du sagde, du vidste,
hvem der slog hende ihjel.

27
00:02:50,296 --> 00:02:54,008
Det gør jeg. Eller det tror jeg.

28
00:02:55,593 --> 00:02:58,095
Vi var gode venner, din mor og jeg.

29
00:02:58,178 --> 00:03:02,099
Jeg passede dig mange dage. Og nætter.

30
00:03:03,100 --> 00:03:05,060
Fortæl mig om den aften, hun blev dræbt.

31
00:03:08,606 --> 00:03:09,899
Vi var forsigtige.

32
00:03:10,691 --> 00:03:15,988
Vi havde vores stamkunder og tog
anbefalinger, kan man vel sige.

33
00:03:16,906 --> 00:03:19,533
Den aften havde jeg flere aftaler,
end jeg kunne klare,

34
00:03:19,617 --> 00:03:22,244
og jeg gav en
af mine stamkunder til Marjorie.

35
00:03:22,328 --> 00:03:23,329
Hvem var han?

36
00:03:25,289 --> 00:03:28,459
Han kaldte sig Mitch.
Det er det eneste navn, jeg kendte.

37
00:03:29,126 --> 00:03:30,294
Hvordan så han ud?

38
00:03:31,003 --> 00:03:35,299
Stor, høj. Surfer. Brede skuldre.

39
00:03:35,591 --> 00:03:38,302
Han havde det der udseende.

40
00:03:38,385 --> 00:03:40,638
Solbrændt, solbleget hår.

41
00:03:40,721 --> 00:03:41,972
Gjorde han dig nogensinde fortræd?

42
00:03:42,848 --> 00:03:44,350
Han kunne godt være lidt hård.

43
00:03:45,601 --> 00:03:48,145
Han var glad for at vise,
at han havde kontrollen.

44
00:03:48,437 --> 00:03:49,521
Kvalte han dig?

45
00:03:51,649 --> 00:03:55,611
Han lagde hænderne om min hals
et par gange. Ikke mere end det.

46
00:03:55,736 --> 00:03:59,156
Advarede du hende?
Fortalte du, hvordan han var?

47
00:03:59,281 --> 00:04:02,326
Ja. Jeg sagde,
at han kunne lide det hårdt.

48
00:04:02,409 --> 00:04:05,663
Hvordan kunne jeg vide,
hvad han ville gøre den aften?

49
00:04:05,829 --> 00:04:08,832
Hvor sendte du hende hen
for at møde Mitch?

50
00:04:09,291 --> 00:04:12,920
City Center Hotel i centrum. Værelse syv.

51
00:04:14,546 --> 00:04:18,425
Jeg husker det, fordi Marjorie sagde,
at det var hendes lykketal.

52
00:04:20,678 --> 00:04:23,263
Og gik du ikke til politiet,
efter de fandt hende?

53
00:04:23,347 --> 00:04:27,226
Vi gik ikke til politiet.
Vi talte ikke med politiet.

54
00:04:27,309 --> 00:04:28,936
Vi kunne ikke stole på dem.

55
00:04:30,813 --> 00:04:31,939
Så du gjorde ikke noget?

56
00:04:35,192 --> 00:04:39,405
Da de fandt Marjorie,
var jeg så bange. Jeg forlod byen.

57
00:04:40,030 --> 00:04:42,866
På Union Station foretog jeg
et anonymt opkald til politiet.

58
00:04:42,950 --> 00:04:45,995
Jeg talte med en kriminalbetjent.
Jeg fortalte ham om Mitch.

59
00:04:46,161 --> 00:04:50,833
Og så steg jeg på et tog og kørte væk.
Jeg forlod byen, jeg forlod det liv.

60
00:04:51,750 --> 00:04:54,169
Hvad med kriminalbetjenten.
Kan du huske hans navn?

61
00:04:55,087 --> 00:04:59,758
Nej. Jeg fik det i avisen.
Der stod, at han ledte sagen.

62
00:04:59,842 --> 00:05:01,969
Var det Caffrey? John Caffrey?

63
00:05:02,302 --> 00:05:05,556
Det ved jeg ikke. Jeg beklager.
Jeg kan ikke huske det.

64
00:05:06,098 --> 00:05:07,766
Mente du, at det var nok?

65
00:05:08,517 --> 00:05:10,853
Et anonymt opkald på vej ud af byen?

66
00:05:12,021 --> 00:05:15,733
Var hun ikke andet værd? Din nære ven.

67
00:05:16,275 --> 00:05:19,945
Jeg tænkte, at du ville vide det.

68
00:05:20,571 --> 00:05:23,615
Jeg er døende. Det var nu eller aldrig.

69
00:05:28,787 --> 00:05:30,873
Men du ventede med at sige det,
til du var dødende.

70
00:05:31,540 --> 00:05:32,624
Harry...

71
00:05:35,127 --> 00:05:37,254
Tak, fordi du sagde det. Endelig.

72
00:07:07,719 --> 00:07:09,471
-Vil du have noget af det her?
-Nej, tak.

73
00:07:10,389 --> 00:07:12,474
Glem det, mor.
Jeg har prøvet at omvende ham.

74
00:07:12,558 --> 00:07:13,934
Kom nu, det smager godt.

75
00:07:14,268 --> 00:07:17,312
Hvis de laver Rocky Road-gelato,
dropper jeg isen.

76
00:07:18,897 --> 00:07:20,774
Hvordan gik afhøringen i morges?

77
00:07:21,525 --> 00:07:25,070
Det er noget at følge op på.
Vi får at se. Jeg vil ikke håbe på noget.

78
00:07:28,949 --> 00:07:31,368
Kan du skubbe mig på gyngen?
Min far har travlt.

79
00:07:33,537 --> 00:07:34,997
-Er det okay?
-Ja, da.

80
00:07:35,289 --> 00:07:36,957
-Jeg hedder Maddie.
-Jeg hedder Cora.

81
00:07:45,299 --> 00:07:46,300
Se dig.

82
00:07:46,383 --> 00:07:48,969
Selv her føler du,
at du skal beskytte hende.

83
00:07:49,052 --> 00:07:50,304
Hun er min lille pige.

84
00:07:51,096 --> 00:07:52,598
Hun er ikke så lille længere.

85
00:07:52,848 --> 00:07:54,433
Hun vil altid være min skat.

86
00:07:55,225 --> 00:07:58,270
Jeg bekymrer mig for hende. Og dig.

87
00:07:59,396 --> 00:08:00,606
Jeg skal nok klare mig.

88
00:08:01,607 --> 00:08:04,026
Jeg var bekymret for dig,
før alt det her skete.

89
00:08:06,320 --> 00:08:07,654
Det ved jeg.

90
00:08:10,365 --> 00:08:11,325
Harry,

91
00:08:12,868 --> 00:08:14,578
min verden er på hovedet lige nu.

92
00:08:14,661 --> 00:08:17,497
Jeg ved ikke med arbejdet,

93
00:08:19,499 --> 00:08:23,295
mit ægteskab, noget i min fremtid.

94
00:08:25,547 --> 00:08:29,760
Reggie og jeg har flyttet os ind
i det der sted.

95
00:08:31,762 --> 00:08:35,307
Du ved, hvor par tager hinanden for givet

96
00:08:35,390 --> 00:08:37,017
og ikke rigtig taler længere.

97
00:08:38,352 --> 00:08:40,520
Hvor vi var, lige før det var forbi.

98
00:08:40,604 --> 00:08:42,731
Det var min fejl. Jeg kvajede mig.

99
00:08:42,814 --> 00:08:43,732
Det gjorde vi begge.

100
00:08:45,484 --> 00:08:48,403
Jeg vil bare ikke begå samme fejl,
som jeg begik før.

101
00:08:50,614 --> 00:08:52,741
Undskyld, det skulle ikke lyde sådan.

102
00:08:52,824 --> 00:08:54,076
Det er okay. Jeg forstår det.

103
00:09:03,210 --> 00:09:04,378
Hej venner.

104
00:09:05,963 --> 00:09:07,005
Gruppekram?

105
00:09:07,673 --> 00:09:08,799
Maddiesandwich.

106
00:09:11,635 --> 00:09:13,387
Jeg kommer virkelig til at savne dig, far.

107
00:09:13,470 --> 00:09:14,513
Jeg vil også savne dig.

108
00:09:49,589 --> 00:09:50,424
Skal du bruge et værelse?

109
00:09:53,135 --> 00:09:54,469
LAPD.

110
00:09:54,928 --> 00:09:57,764
Jeg arbejder på en gammel sag,
et mord fra '79.

111
00:09:58,598 --> 00:10:01,143
Hvor langt tilbage går jeres register?

112
00:10:01,935 --> 00:10:05,230
Vi har fortegnelser helt tilbage,
til da stedet åbnede.

113
00:10:05,314 --> 00:10:07,107
Tilbage i '53.

114
00:10:08,608 --> 00:10:10,694
En gammel mordsag?

115
00:10:11,862 --> 00:10:14,489
Her var ingen mord i '79.

116
00:10:15,032 --> 00:10:16,616
Det ville jeg huske, jeg var her.

117
00:10:17,159 --> 00:10:20,037
Vi havde et par i '80, men ingen i '79.

118
00:10:20,245 --> 00:10:21,913
Hendes lig blev ikke fundet her.

119
00:10:21,997 --> 00:10:24,458
Men hun kan have været her den aften,
hun blev myrdet.

120
00:10:24,541 --> 00:10:26,335
Sagde du, at du huskede mordene i '80?

121
00:10:26,418 --> 00:10:28,670
Man husker altid mordene.

122
00:10:29,546 --> 00:10:33,467
Begge kvinder. Den ene blev stukket,
den anden fik smadret hovedet.

123
00:10:34,009 --> 00:10:36,428
Slagskade, kalder man det vist.

124
00:10:36,803 --> 00:10:38,180
Blev de nogensinde opklaret?

125
00:10:39,056 --> 00:10:40,974
Intet bliver opklaret her.

126
00:10:43,226 --> 00:10:46,813
Registrene står bagi, i arkivskabene.

127
00:10:47,356 --> 00:10:48,815
Og de er ikke organiseret.

128
00:10:49,358 --> 00:10:51,860
Og der mangler et par sider her og der.

129
00:10:54,863 --> 00:10:58,241
Slå dig løs.
Jeg må tilbage til receptionen.

130
00:11:00,202 --> 00:11:03,580
Jeg må sikre mig, at mine afvigere
har et sted at komme hinanden ved i nat.

131
00:11:03,663 --> 00:11:05,332
-Ja, intet problem.
-Okay.

132
00:11:10,587 --> 00:11:11,421
Besøgsregister

133
00:11:33,360 --> 00:11:34,361
Mitch

134
00:11:50,627 --> 00:11:52,295
Fandt du, hvad du ledte efter?

135
00:11:53,880 --> 00:11:55,048
Må jeg låne den her?

136
00:11:55,382 --> 00:11:57,467
Hvis du lover at komme tilbage med den.

137
00:11:58,593 --> 00:12:00,345
Du sagde, at du kan huske mordene.

138
00:12:00,429 --> 00:12:02,514
Kan du huske en kunde
ved navn Fox Mitchell?

139
00:12:03,056 --> 00:12:04,850
Nej. Ham kan jeg ikke huske.

140
00:12:04,933 --> 00:12:06,852
Er der nogen i værelse syv i aften?

141
00:12:07,519 --> 00:12:10,522
Syv? Nej, syv er frit.

142
00:12:10,939 --> 00:12:12,065
Jeg må se det.

143
00:12:23,410 --> 00:12:25,162
Det er ikke som dengang.

144
00:12:27,038 --> 00:12:28,165
Det ved jeg.

145
00:13:49,955 --> 00:13:53,917
Jeg er glad for, at du havde tid til
at mødes. Jeg ved, du har utroligt travlt.

146
00:13:55,085 --> 00:13:56,253
Hvad kan jeg gøre for dig?

147
00:13:57,295 --> 00:13:59,506
Jeg må vide, hvor vi står, Irv.

148
00:14:00,423 --> 00:14:03,885
Du gav mig et løfte,
et engagement i mit kandidatskab.

149
00:14:04,719 --> 00:14:05,971
Men du bør vide,

150
00:14:06,388 --> 00:14:09,140
at der vil være konsekvenser,
hvis noget ændrer sig.

151
00:14:10,225 --> 00:14:12,143
Taler du om storjuryen?

152
00:14:12,602 --> 00:14:14,020
Vi er klar til at frigive vores fund.

153
00:14:15,438 --> 00:14:16,314
Så frigiv dem.

154
00:14:17,274 --> 00:14:19,442
Følgeskaderne vil være store.

155
00:14:20,277 --> 00:14:22,571
For LAPD og dig personligt.

156
00:14:23,446 --> 00:14:26,324
Lad mig gøre noget klart,
hr. distriktsanklager.

157
00:14:27,284 --> 00:14:31,454
Jeg gik med til at tage stillingen
som midlertidig politichef i min søns ære

158
00:14:31,538 --> 00:14:34,332
og hjælpe styrken ud
af den nuværende krise.

159
00:14:34,708 --> 00:14:37,085
Men jeg accepterer ikke
stillingen på permanent basis.

160
00:14:37,168 --> 00:14:38,795
Hvem der end vinder valget.

161
00:14:40,797 --> 00:14:42,215
Vil du bare trække dig?

162
00:14:42,299 --> 00:14:43,842
Det er det, midlertidig betyder.

163
00:14:46,928 --> 00:14:48,096
Og Waits-videoen?

164
00:14:50,015 --> 00:14:50,974
De har den.

165
00:14:51,433 --> 00:14:52,392
Hvem har de?

166
00:14:53,935 --> 00:14:54,894
Dem.

167
00:15:02,736 --> 00:15:03,820
Det har du ikke gjort.

168
00:15:04,446 --> 00:15:05,697
Jo.

169
00:15:06,698 --> 00:15:10,785
Jeg synes, at din storjury bør kende
alle fakta, hvis de skal dømme.

170
00:15:10,869 --> 00:15:13,580
Det bør vide, hvem der beordrede,
at Raynard Waits' håndjern blev fjernet.

171
00:15:13,663 --> 00:15:15,332
De bør vide,
hvem der beordrede turen i marken.

172
00:15:15,415 --> 00:15:17,250
De bør vide,
hvem der virkelig var ansvarlig.

173
00:15:17,334 --> 00:15:18,293
Din satan.

174
00:15:19,044 --> 00:15:20,170
Rend mig!

175
00:15:32,557 --> 00:15:33,558
Bosch!

176
00:15:37,646 --> 00:15:39,898
Jeg gik tilfældigvis min runde

177
00:15:39,981 --> 00:15:40,940
på kontoret tidligere,

178
00:15:41,024 --> 00:15:43,693
og jeg kunne ikke undgå at se
en levering fra arkiverne på dit bord.

179
00:15:43,777 --> 00:15:45,320
Tå åbne sager fra 1980?

180
00:15:45,403 --> 00:15:46,571
Godt. Det var hurtigt.

181
00:15:47,113 --> 00:15:49,282
Hvad var hurtigt? Hvad laver du?

182
00:15:49,366 --> 00:15:50,992
Jeg bad om to uopklarede sager
fra arkiverne.

183
00:15:51,743 --> 00:15:54,537
Din mors sag var i 1979, ikke?

184
00:15:54,746 --> 00:15:58,083
Jo. Jeg undersøger muligheden for,
at de to andre sager var forbundet.

185
00:15:58,166 --> 00:16:01,211
Medmindre jeg har overset et memo,
er du og Edgar i Nash-styrken.

186
00:16:01,294 --> 00:16:02,629
Hvor vil du hen med det?

187
00:16:02,754 --> 00:16:05,340
Lige nu foretager vi papirarbejde
for Røveri og drab, sporer våben

188
00:16:05,423 --> 00:16:06,758
og venter på, at Nash viser sig.

189
00:16:07,467 --> 00:16:10,053
-Og hvad med Veronica Allen?
-Hun bliver sat for en dommer i morgen.

190
00:16:10,136 --> 00:16:12,055
Edgar samler den første bevispakke.

191
00:16:12,138 --> 00:16:13,264
Det er alt sammen under kontrol.

192
00:16:13,556 --> 00:16:16,017
Og i mellemtiden blev jeg ringet op
omkring min mors sag i weekenden.

193
00:16:16,101 --> 00:16:18,478
Jeg talte med et vidne,
der gav mig et nyt spor.

194
00:16:18,561 --> 00:16:19,562
Blev du ringet op?

195
00:16:20,563 --> 00:16:21,523
Jeg blev ringet op.

196
00:16:22,440 --> 00:16:24,818
Harry, sagerne er 35 år gamle.

197
00:16:24,901 --> 00:16:27,654
Det er lige meget. Har du glemt
vores ofre? Hvad siger det om os?

198
00:16:27,737 --> 00:16:29,364
Jeg ved det.

199
00:16:29,656 --> 00:16:32,117
Men vi har en dedikeret enhed
til gamle sager i hovedkvarteret.

200
00:16:32,200 --> 00:16:33,993
Måske. Men de arbejder ikke
på de her sager.

201
00:16:34,077 --> 00:16:35,912
Og du ved, hvordan det går dernede.

202
00:16:35,995 --> 00:16:38,707
De finder en sag,
leder efter DNA og fingeraftryk.

203
00:16:38,790 --> 00:16:41,376
Hvis der intet åbenlyst er,
ryger sagen tilbage i arkivet.

204
00:16:41,459 --> 00:16:44,421
Så der var ingen DNA
eller fingeraftryksbeviser i de her sager?

205
00:16:44,504 --> 00:16:45,338
Intet.

206
00:16:45,422 --> 00:16:47,632
Okay, hvad er forbindelsen?
Hvorfor bad du om dem?

207
00:16:47,716 --> 00:16:49,718
Forbindelsen er City Center Hotel.

208
00:16:50,385 --> 00:16:51,928
En af min mors venner kontaktede mig.

209
00:16:52,011 --> 00:16:54,514
Hun fortalte, at min mor tog derhen
den aften, hun blev myrdet.

210
00:16:54,597 --> 00:16:55,807
Det er ny information.

211
00:16:55,890 --> 00:16:56,725
Okay.

212
00:16:56,808 --> 00:16:59,227
Jeg har kigget på mordjournalerne
i Røveri og drag i hovedkvarteret,

213
00:16:59,310 --> 00:17:03,356
og der var to indlæg i to andre sager,
der omhandlede det sted.

214
00:17:04,149 --> 00:17:07,360
Der blev myrdet en kvinde på stedet
syv måneder efter min mors død.

215
00:17:07,444 --> 00:17:09,446
Endnu en blev fundet
pakket ind i et sengetæppe

216
00:17:09,529 --> 00:17:11,948
i en gyde ved Selma
seks måneder efter det.

217
00:17:12,449 --> 00:17:14,909
Sengetæppet kom fra City Center Hotel.

218
00:17:14,993 --> 00:17:17,287
Og dødsårsagen var den samme hos alle tre?

219
00:17:17,370 --> 00:17:20,123
Fyren var klog. Forskellig metode,
forskellige racer på ofrene.

220
00:17:20,206 --> 00:17:23,126
Den eneste forbindelse er hotellet,
og at de var prostituerede.

221
00:17:23,585 --> 00:17:26,045
Harry, det er den mindste chance.

222
00:17:26,129 --> 00:17:29,174
Det er lige derfor, jeg bad om sagerne.
For at grave i dem og se.

223
00:17:30,383 --> 00:17:31,843
Måske bør vi løsne hans lænker.

224
00:17:31,926 --> 00:17:33,470
-Tager du pis på mig?
-Bosch, gør det nu bare.

225
00:17:34,179 --> 00:17:36,639
Hvor fanden har The Times det her fra?

226
00:17:37,932 --> 00:17:39,559
Glem det, makker.

227
00:17:41,144 --> 00:17:42,771
Gokke, hvornår får du tjekket det knæ?

228
00:17:42,854 --> 00:17:45,607
-September.
-Indtil da går han som en tosse.

229
00:17:48,693 --> 00:17:50,069
Hvad tror du, det betyder?

230
00:17:50,528 --> 00:17:53,490
Det er over mit løntrin.
Det gør mig ikke trist, at det slap ud.

231
00:17:54,407 --> 00:17:56,409
O'Sheas borgmesterkampagne
er vist lige røget i vasken.

232
00:17:57,202 --> 00:17:58,119
Ja.

233
00:18:05,251 --> 00:18:07,462
Okay, jeg er næsten færdig for i dag.

234
00:18:07,545 --> 00:18:09,339
Og jeg er der om en time.

235
00:18:09,672 --> 00:18:12,675
Sig til din bror,
at han skal have sko på og være klar.

236
00:18:12,759 --> 00:18:17,722
LOS ANGELES'
REGIONALE FORBRYDELSESLABORATORIUM

237
00:18:18,056 --> 00:18:21,935
Okay. Vi indsamlede seks våben fra banken

238
00:18:22,018 --> 00:18:24,562
og 68 patronhylstre.

239
00:18:24,646 --> 00:18:27,649
To grupper, Nashs folk og Marks' folk.

240
00:18:27,732 --> 00:18:30,443
Jeg fokuserer på Nashs folk.

241
00:18:30,693 --> 00:18:35,073
Fire våben indsamlet her, her, her og her.

242
00:18:35,323 --> 00:18:37,534
Det er her, maskinpistolen blev fundet.

243
00:18:38,326 --> 00:18:39,744
Og hvad har du indtil videre?

244
00:18:40,161 --> 00:18:42,872
Fire forskellige våben,
én ting til fælles.

245
00:18:43,248 --> 00:18:44,833
Ødelagte serienumre.

246
00:18:44,916 --> 00:18:47,001
Formentlig med en metalsliber,

247
00:18:47,085 --> 00:18:50,421
hvilket stadig giver en anstændig chance
for at genskabe numrene med syre.

248
00:18:50,505 --> 00:18:51,881
Men det tager tid.

249
00:18:51,965 --> 00:18:53,341
Vi har ikke tid, Lester.

250
00:18:53,424 --> 00:18:55,218
Du kan ikke forhaste videnskab.

251
00:18:55,593 --> 00:18:59,806
Syren til at gendanne serienumrene
skal bruge mindst nogle dage.

252
00:19:00,056 --> 00:19:02,976
Men ring i morgen. Måske ved jeg noget.

253
00:19:03,518 --> 00:19:05,645
Er der noget ved ammunitionen,
jeg bør vide?

254
00:19:05,728 --> 00:19:07,689
Vi kunne stort set matche hvert våben

255
00:19:07,772 --> 00:19:10,692
til hylstrene ud fra kaliber og position.

256
00:19:10,859 --> 00:19:13,278
Alle Nashs folk
skød med genladte patroner.

257
00:19:13,611 --> 00:19:15,154
-Alle fire våben?
-Korret.

258
00:19:16,239 --> 00:19:19,826
Nash er våbenhandler. Det giver mening,
at han genbruger patronhylstrene.

259
00:19:19,909 --> 00:19:22,328
Fandt I en genlader i hans hjem?

260
00:19:23,746 --> 00:19:25,248
Nej. Det gjorde vi ikke.

261
00:19:28,585 --> 00:19:31,796
Velkommen til RIVER WATCH
Alderdomshjem

262
00:20:13,713 --> 00:20:15,632
Er du sikker på, at det blev krone?

263
00:20:15,715 --> 00:20:16,674
Kom ind.

264
00:20:21,930 --> 00:20:24,140
-Det er dig igen.
-Ja, det er mig.

265
00:20:26,935 --> 00:20:28,144
Hvor har du været?

266
00:20:29,187 --> 00:20:31,731
Curry. Min favorit.

267
00:20:32,357 --> 00:20:33,483
Fox Mitchell.

268
00:20:35,526 --> 00:20:37,987
Hr. Lige-til-sagen?

269
00:20:39,322 --> 00:20:41,199
-Hvad var navnet?
-Du hørte mig godt.

270
00:20:41,282 --> 00:20:42,492
Fox Mitchell.

271
00:20:44,077 --> 00:20:45,995
-Var hans navn i mordbogen?
-Niks.

272
00:20:46,496 --> 00:20:47,705
Så har du svaret.

273
00:20:47,789 --> 00:20:50,667
Hvis det ikke står i bogen,
er det ikke en del af sagen.

274
00:20:50,750 --> 00:20:52,877
På nær at du fik et anonymt opkald om ham

275
00:20:52,961 --> 00:20:55,546
fra en kvinde,
efter de fandt min mor myrdet.

276
00:20:55,630 --> 00:20:58,883
Hun gav mig hotelnavnet og værelset,
hvor hun blev myrdet.

277
00:20:59,092 --> 00:21:01,719
Siger det dig noget,
kriminalbetjent Caffrey?

278
00:21:02,387 --> 00:21:03,680
Det kan jeg ikke påstå.

279
00:21:04,973 --> 00:21:06,849
Og hvordan ved du, at jeg fik opkaldet?

280
00:21:07,308 --> 00:21:09,268
Det kan have været min makker.
Det kan have været enhver.

281
00:21:09,352 --> 00:21:12,230
Hun sagde, at hun ringede til
kriminalbetjenten, der stod i avisen.

282
00:21:12,313 --> 00:21:15,400
Du havde medieansvaret,
dit navn var i alle historier.

283
00:21:15,775 --> 00:21:18,361
Center City Hotel. Værelse syv.

284
00:21:18,695 --> 00:21:21,406
Det er der, hun blev dræbt,
før han smed hendes lig væk.

285
00:21:21,656 --> 00:21:23,658
Du vidste det. Du fik det at vide.

286
00:21:24,033 --> 00:21:27,078
Du skal sgu ikke sige til mig,
hvad jeg vidste eller fik at vide.

287
00:21:27,161 --> 00:21:30,289
Hvis det ikke står i bogen,
er det ikke i sagen. Slut.

288
00:21:30,707 --> 00:21:33,292
Nu går jeg ud og ryger en af de her,

289
00:21:33,376 --> 00:21:34,669
og du skrider.

290
00:21:34,752 --> 00:21:37,296
I alle de år har jeg kommet
og spurgt om hendes sag

291
00:21:37,380 --> 00:21:39,132
og lyttet til dit pis.

292
00:21:39,966 --> 00:21:43,845
Men jeg ved det nu, Caffrey.
Jeg ved, at du udelod noget.

293
00:21:44,512 --> 00:21:48,766
Du skal ikke vove på det pis her.
Du skal ikke vove på det.

294
00:21:49,434 --> 00:21:53,229
Jeg opklarede 36 mord i min tid,
din lille lort.

295
00:21:53,312 --> 00:21:57,358
Du skal ikke komme her
og lege juniorbetjent.

296
00:21:57,442 --> 00:21:58,568
Hvem var Fox Mitchell?

297
00:21:58,901 --> 00:22:01,195
-Jeg siger dig...
-Nej, jeg siger dig.

298
00:22:02,655 --> 00:22:06,868
Hun gik til ham. Den aften
gik hun til ham. Og du vidste det.

299
00:22:07,410 --> 00:22:08,453
Du fik det at vide.

300
00:22:10,079 --> 00:22:11,247
Hvem var Fox Mitchell?

301
00:22:12,415 --> 00:22:13,416
Hvem var han?

302
00:22:18,546 --> 00:22:22,425
Fox Mitchell var et alias, okay?
Han var stikker.

303
00:22:22,550 --> 00:22:25,386
-Stikker for hvem?
-Narkopolitiet.

304
00:22:25,803 --> 00:22:27,472
Og du blev bedt om at lade ham være?

305
00:22:27,555 --> 00:22:30,141
Jeg fik beskeden, ja. Højt og tydeligt.

306
00:22:30,224 --> 00:22:32,852
Han var en værdsat og produktiv meddeler.

307
00:22:32,935 --> 00:22:37,273
Store anholdelser, konfiskeringer, kokain.
De ville beholde ham.

308
00:22:37,607 --> 00:22:40,401
-Talte du ikke engang med ham uofficielt?
-Jeg gjorde det rette.

309
00:22:40,485 --> 00:22:43,821
Jeg bad Narkopolitiet om
at lade mig afhøre ham.

310
00:22:43,905 --> 00:22:45,406
Anmodningen blev afvist.

311
00:22:45,490 --> 00:22:47,158
Så du lod det bare ligge.

312
00:22:47,784 --> 00:22:50,203
-Jeg havde intet valg.
-Gu' havde du så.

313
00:22:50,286 --> 00:22:52,288
Og hvad med hans ægte navn?
Fik du nogensinde det?

314
00:22:52,371 --> 00:22:53,998
Røvhullerne ville ikke give mig det.

315
00:22:54,082 --> 00:22:56,000
Og hvad med Josephine Ford og Cindy Black?

316
00:22:56,709 --> 00:22:59,587
-Hvem fanden er det?
-Mordofre ligesom min mor.

317
00:23:00,129 --> 00:23:01,798
-Dem har jeg aldrig hørt om.
-Selvfølgelig ikke.

318
00:23:01,881 --> 00:23:03,549
Du havde for travlt med
at se den anden vej.

319
00:23:04,884 --> 00:23:07,887
Vær nu ikke så skide dømmende, Bosch.

320
00:23:07,970 --> 00:23:10,306
Du kender styrken,
du ved, hvordan det fungerer.

321
00:23:10,389 --> 00:23:15,269
Du bliver bedt om at lade noget ligge,
og så gør du det eller er på røven!

322
00:23:16,813 --> 00:23:21,400
Og hvordan skulle jeg vide,
at han var morderen?

323
00:23:22,693 --> 00:23:24,028
Hun blev slået ihjel.

324
00:23:25,655 --> 00:23:27,782
Og hvem fik hendes sag? Dig.

325
00:23:28,658 --> 00:23:30,493
Min mor fik dig.

326
00:23:32,161 --> 00:23:33,579
Hun havde aldrig en chance.

327
00:23:51,931 --> 00:23:53,432
Tiltalte Allen, så det er det.

328
00:23:53,516 --> 00:23:56,435
-Åbner låge ét!
-Advokat møde, nu.

329
00:24:08,114 --> 00:24:10,992
Han gik bersærk og råbte og skreg.

330
00:24:12,243 --> 00:24:13,911
Han tog en saks.

331
00:24:15,705 --> 00:24:21,252
Så jeg greb det nærmeste,
jeg kunne få fat i til at forsvare mig.

332
00:24:21,794 --> 00:24:24,505
Og så sprang han på mig, og jeg...

333
00:24:25,339 --> 00:24:26,549
Jeg slog ham.

334
00:24:26,716 --> 00:24:27,884
Med pokalen?

335
00:24:28,134 --> 00:24:28,968
Ja.

336
00:24:30,094 --> 00:24:31,637
Hvor mange gange slog du ham?

337
00:24:33,389 --> 00:24:37,852
En eller to. Jeg kan ikke huske det.
Jeg var skrækslagen.

338
00:24:37,935 --> 00:24:39,520
Jeg troede, at han ville slå mig ihjel.

339
00:24:39,604 --> 00:24:41,564
-Du frygtede for dit liv.
-Ja.

340
00:24:45,484 --> 00:24:46,652
Er det nok?

341
00:24:48,154 --> 00:24:49,238
Det kan jeg arbejde med.

342
00:24:50,198 --> 00:24:53,784
Vi undersøger fader Tabakian.
Finder ud af alt om ham.

343
00:24:54,202 --> 00:24:55,453
Alle hans hemmeligheder.

344
00:24:56,204 --> 00:25:00,958
Lige nu er han offeret.
Når vi når i retten, vil det være dig.

345
00:25:02,084 --> 00:25:03,127
Ja.

346
00:25:14,472 --> 00:25:15,806
Kriminalbetjent Bosch.

347
00:25:17,767 --> 00:25:18,809
Frk. Chandler.

348
00:25:18,893 --> 00:25:20,770
Sagde jeg ikke,
at vores veje ville krydses igen?

349
00:25:20,853 --> 00:25:21,938
Jo, det gjorde du.

350
00:25:22,438 --> 00:25:24,106
For ifølge dig er jeg den slags fyr,

351
00:25:24,190 --> 00:25:26,234
der ikke kan lade være med at kvaje sig.

352
00:25:27,109 --> 00:25:29,028
Igen har du bevist, at jeg har ret.

353
00:25:29,737 --> 00:25:31,364
Forsvarer du Veronica Allen?

354
00:25:32,740 --> 00:25:34,450
Hun ringede, jeg accepterede.

355
00:25:35,284 --> 00:25:38,079
Jeg tænkte, at det var på tide at støve
mine strafferetsevner af.

356
00:25:38,371 --> 00:25:41,666
En højprofileret sag som den her,
maksimal mediedækning. Perfekt.

357
00:25:42,625 --> 00:25:45,503
Om du vinder eller taber,
kan du ikke fakturere byen for den her.

358
00:25:45,878 --> 00:25:48,089
Så vidt jeg hører, er hun næsten flad.

359
00:25:48,172 --> 00:25:51,842
Det er jeg ikke så bekymret for.
Hun kan nok skrabe noget sammen.

360
00:25:53,261 --> 00:25:55,471
Men det handler ikke om pegene.
Det er udfordringen.

361
00:25:56,264 --> 00:25:58,266
Og for at være ærlig,
da jeg hørte dit navn...

362
00:25:58,349 --> 00:25:59,225
Katteurt.

363
00:25:59,642 --> 00:26:01,310
I to er skabt for hinanden.

364
00:26:01,394 --> 00:26:03,062
Jeg kunne ikke være mere enig.

365
00:26:04,981 --> 00:26:06,315
DOMMER

366
00:26:06,399 --> 00:26:07,733
Hvordan erklærer titalte sig?

367
00:26:07,817 --> 00:26:09,443
Ikke skyldig, høje dommer.

368
00:26:10,069 --> 00:26:11,112
Ikke skyldig.

369
00:26:14,031 --> 00:26:17,285
Vi talte om at ignorere
skyldsfritagende beviser.

370
00:26:17,827 --> 00:26:20,663
Kriminalbetjenten i sagen
har en fortid med tjenesteforseelser.

371
00:26:20,997 --> 00:26:22,665
Det beviste jeg for flere måneder siden

372
00:26:22,748 --> 00:26:25,918
i civilretten, og jeg forventer
fuldt ud at bevise det igen.

373
00:26:26,627 --> 00:26:28,587
-Så begynder det igen.
-Det er aldrig slut.

374
00:26:40,182 --> 00:26:41,142
NARKOPOLITIET

375
00:26:41,225 --> 00:26:42,059
Ja?

376
00:26:45,438 --> 00:26:47,523
-Hvad kan jeg gøre for dig?
-Tak for din tid.

377
00:26:47,606 --> 00:26:49,025
Jeg arbejder i Hollywoods drabsafdeling.
Jeg arbejder på...

378
00:26:49,108 --> 00:26:50,067
Jeg ved, hvem du er.

379
00:26:57,366 --> 00:26:58,951
Jeg arbejder på en sag.

380
00:26:59,035 --> 00:27:02,163
En gammel sag. En række mord
sidst i 70'erne og først i 80'erne.

381
00:27:02,872 --> 00:27:04,999
Et navn bliver ved med
at dukke op som et muligt vidne.

382
00:27:05,082 --> 00:27:08,878
Det viser sig, at navnet var et alias
for en meddeler for Narkopolitiet.

383
00:27:08,961 --> 00:27:11,297
Han var lukket land dengang.

384
00:27:12,256 --> 00:27:14,091
Nu er det næsten 40 år siden.

385
00:27:14,175 --> 00:27:17,011
Så jeg tænker, at meddeleren
nok ikke skaber sager længere.

386
00:27:17,928 --> 00:27:19,096
Og du vil have navnet.

387
00:27:20,598 --> 00:27:23,559
Det må være i en
af de stikkerkasser, ikke?

388
00:27:25,061 --> 00:27:27,355
Det er lige meget,
hvor mange år siden det er.

389
00:27:27,438 --> 00:27:30,316
Ledelsen skal godkende
adgang til meddeler-journaler.

390
00:27:30,608 --> 00:27:31,692
Har du det?

391
00:27:34,070 --> 00:27:36,989
Hvad jeg har, er en kvinde,
der blev kvalt og smidt i en container.

392
00:27:37,073 --> 00:27:39,492
Endnu én, der blev stukket ihjel
og en tredje, der blev tævet ihjel,

393
00:27:39,575 --> 00:27:41,535
og alle var skide ligeglade dengang,

394
00:27:41,619 --> 00:27:44,246
fordi den eneste,
der måske vidste noget om det

395
00:27:44,330 --> 00:27:46,415
skabte sager for Narkopolitiet.

396
00:27:51,504 --> 00:27:55,716
Da jeg var ny, gav min træner mig
tre reprimander for noget fis.

397
00:27:56,217 --> 00:27:59,345
Han var en af dem,
der nød at røvrende folk.

398
00:28:00,137 --> 00:28:02,807
-Dem har jeg kendt nogle af.
-Ja, et totalt røvhul.

399
00:28:03,557 --> 00:28:07,603
Hvilket selvfølgelig betød, at han fik
smyget sig op til at blive politileder.

400
00:28:09,230 --> 00:28:12,441
Og sidste år hørte jeg så,
at en kriminalbetjent i Hollywood

401
00:28:12,858 --> 00:28:15,111
smed ham igennem et vindue.

402
00:28:16,070 --> 00:28:17,863
Lige på vagtkontoret.

403
00:28:18,239 --> 00:28:19,657
Det reddede virkelig min dag.

404
00:28:21,409 --> 00:28:23,577
Vi har en stor operation i aften.

405
00:28:24,745 --> 00:28:26,789
Jeg kom tidligt for at planlægge den.

406
00:28:26,872 --> 00:28:30,042
Det bliver en lang dag, og jeg må
begynde at hamstre koffein.

407
00:28:30,418 --> 00:28:32,378
Vil du have noget fra pauselokalet?

408
00:28:32,461 --> 00:28:35,339
Jeg laver nok en frisk kande.
Det tager lidt.

409
00:28:38,134 --> 00:28:40,511
Tak. Jeg drikker den sort.

410
00:28:41,345 --> 00:28:42,847
Okay. Jeg er straks tilbage.

411
00:29:25,431 --> 00:29:27,308
Meddelerinformation
Fox Mitchell / Arno Epperson

412
00:29:27,391 --> 00:29:29,935
Stor kokainanholdelse - mulighed for
at karteller har personlige oplysninger...

413
00:29:31,437 --> 00:29:35,357
Bekræftelsesformular for
flytning af ordensmagt...

414
00:29:36,817 --> 00:29:37,985
Fanden tage dig.

415
00:29:53,792 --> 00:29:56,962
Enogtyve tons kokain beslaglagt
Tip fører til narkolager i

416
00:29:57,046 --> 00:29:58,589
pakhus i San Fernando Valley.

417
00:30:16,732 --> 00:30:18,901
Hej, makker. Hvor har du været?

418
00:30:19,151 --> 00:30:20,402
I hovedkvarteret. Hvad så?

419
00:30:21,070 --> 00:30:23,239
Jeg tror, jeg har noget, vi bør se på.

420
00:30:23,322 --> 00:30:24,156
Sig frem.

421
00:30:24,240 --> 00:30:27,826
Skydevåben fandt serienumre på de våben,
Nash og hans folk brugte ved banken.

422
00:30:27,910 --> 00:30:29,453
Der er kun delvise numre på to af dem,

423
00:30:29,745 --> 00:30:31,830
men fulde serienumre på de andre to.

424
00:30:31,914 --> 00:30:36,460
Nashs SIG MPX og O'Gradys Beretta.

425
00:30:36,710 --> 00:30:38,045
Har du tjekket dem hos ATF?

426
00:30:38,128 --> 00:30:39,338
Og her er sagen.

427
00:30:39,421 --> 00:30:42,883
Begge våben er oprindeligt købt
af Nash med hans føderale tilladelse.

428
00:30:42,967 --> 00:30:45,010
-Købt legitimt?
-Helt legitimt.

429
00:30:45,094 --> 00:30:47,137
Og de blev solgt legitimt
til en anden part,

430
00:30:47,805 --> 00:30:50,516
et jagtreservat og skydebane
i Canyon Country.

431
00:30:50,599 --> 00:30:51,559
Okay.

432
00:30:51,642 --> 00:30:54,603
Ifølge ATF blev begge våben
meldt stjålet sidste år

433
00:30:54,687 --> 00:30:56,438
under et indbrud i jagtreservatet.

434
00:30:56,981 --> 00:30:59,191
De var blandt flere våben,
der blev meldt stjålet.

435
00:30:59,275 --> 00:31:00,359
Så de blev stjålet,

436
00:31:00,442 --> 00:31:02,820
men endte i den
oprindelige sælgers besiddelse,

437
00:31:02,903 --> 00:31:03,862
samt nogle af hans folk?

438
00:31:03,946 --> 00:31:05,489
Det lyder som et stort tilfælde, ikke?

439
00:31:05,948 --> 00:31:08,534
Hvad er det ord, du bruger?
Ledtog? Det er det, det her er.

440
00:31:08,617 --> 00:31:09,451
Præcis.

441
00:31:09,535 --> 00:31:11,579
Nash sælger våben til stedet,

442
00:31:11,829 --> 00:31:14,873
og så stjæler han dem tilbage,
fjerner serienummeret

443
00:31:14,957 --> 00:31:16,000
og giver dem til sine folk.

444
00:31:16,834 --> 00:31:20,045
Den oprindelige køber indkasserer
nok forsikring på hele molevitten.

445
00:31:21,171 --> 00:31:23,716
-Det er ligesom at hvidvaske våben.
-Og noget andet.

446
00:31:23,799 --> 00:31:27,261
Al den ammunition, der blev brugt
i disse våben ved banken?

447
00:31:27,344 --> 00:31:29,680
Genladninger. Alle de skydebaner,
jeg har besøgt,

448
00:31:29,763 --> 00:31:31,682
har en genlader
eller sælger genbrugt ammunition.

449
00:31:31,765 --> 00:31:33,392
Så vi må hellere tage op tale med ham.

450
00:31:33,475 --> 00:31:34,810
Måske får vi et spor på Nash.

451
00:31:34,893 --> 00:31:36,562
Det ville være planen...

452
00:31:39,315 --> 00:31:40,149
Bortset fra det her.

453
00:31:42,109 --> 00:31:44,987
-Donald Banner?
-Død. Otte måneder siden. Naturligt.

454
00:31:45,070 --> 00:31:46,864
Jeg ringede til skydebanen.

455
00:31:46,947 --> 00:31:49,199
De afspillede en optagelse med,
at de ikke længere havde åbent.

456
00:31:50,451 --> 00:31:51,869
Vi tjekker det alligevel.

457
00:32:34,703 --> 00:32:35,663
Kæden er klippet over.

458
00:32:36,205 --> 00:32:37,331
Det er gyldig mistanke.

459
00:32:38,666 --> 00:32:39,833
Det er fint for mig.

460
00:32:51,512 --> 00:32:53,514
LUKKET - INGEN INDTRÆNGEN

461
00:32:54,556 --> 00:32:55,557
Stop her.

462
00:33:08,237 --> 00:33:09,780
Vi går resten af vejen.

463
00:33:10,322 --> 00:33:11,740
Jeg tager haglgeværet.

464
00:33:29,133 --> 00:33:31,427
-Støtte?
-Lad os vente og se, hvad vi finder.

465
00:34:38,243 --> 00:34:39,828
-Bosch!
-Jeg er okay!

466
00:35:34,299 --> 00:35:37,678
Jeg kommer ikke ud i oprejst stilling!
Det ved du godt, ikke, Bosch?

467
00:35:38,262 --> 00:35:40,639
Det er op til dig, Nash,
det behøver ikke være sådan.

468
00:35:41,265 --> 00:35:45,519
Hvad fanden er din pointe?
En retssag? Fængsel?

469
00:35:46,019 --> 00:35:47,229
Rend mig.

470
00:35:47,729 --> 00:35:48,939
Vil du hellere dø her?

471
00:35:52,901 --> 00:35:53,735
HÅNDGRANATER
SPRÆNGSTOF

472
00:35:53,819 --> 00:35:55,279
Skal vi indgå en aftale, Harry?

473
00:35:55,904 --> 00:35:57,656
Jeg kan give dig Veronica!

474
00:35:57,990 --> 00:36:01,785
Ja! Billeder, bånd, jeg har det hele her.

475
00:36:02,244 --> 00:36:04,621
Jeg pakker det ind
i en lille sløjfe til dig.

476
00:36:05,038 --> 00:36:09,084
Eller jeg kan brænde det af,
mens vi venter på indsatsstyrken!

477
00:36:09,167 --> 00:36:10,752
Der er altid en aftale at indgå, Nash!

478
00:36:10,836 --> 00:36:13,797
Læg våbnene. Det er sådan, vi begynder.

479
00:36:13,881 --> 00:36:16,216
Pis med dig! Begynder!

480
00:36:17,426 --> 00:36:19,928
Få distriktsanklageren herud,
og få det på skrift!

481
00:36:20,012 --> 00:36:22,764
Hvis indsatsstyrken kommer,
kommer du herfra i en pose!

482
00:36:22,848 --> 00:36:25,684
Jeg lægger mit våben! Du lægger dit våben!

483
00:36:25,851 --> 00:36:28,186
Pis med dig!
Du ved, hvordan det her fungerer!

484
00:36:33,066 --> 00:36:34,026
Bosch!

485
00:36:52,961 --> 00:36:53,962
Lort!

486
00:37:19,112 --> 00:37:20,113
Lort.

487
00:37:24,034 --> 00:37:26,495
-Han er færdig.
-Giv ham håndjern på alligevel.

488
00:37:36,296 --> 00:37:37,381
Hvor skal du hen?

489
00:37:37,464 --> 00:37:38,548
Beviser mod Veronica.

490
00:37:38,632 --> 00:37:40,175
Nej. Harry, kom nu.

491
00:37:40,258 --> 00:37:42,260
Glem det. Hun er ikke det værd. Kom nu.

492
00:39:10,223 --> 00:39:12,684
Jeg har lige talt med Røveri og drab.

493
00:39:12,768 --> 00:39:14,770
I er teknisk set stadig med i deres sag,

494
00:39:14,853 --> 00:39:16,897
men de kan klare sagens efterspil.

495
00:39:17,814 --> 00:39:19,775
Så efter jeres aftaler
med Adfærdspsykologi,

496
00:39:19,858 --> 00:39:22,486
giver jeg jer begge noget tid væk.

497
00:39:22,986 --> 00:39:25,447
-Bliv hjemme et par dage.
-Tak, kommissær.

498
00:39:25,572 --> 00:39:27,699
Men næste mandag er I i rotation i gen.

499
00:39:30,285 --> 00:39:31,995
-Forstået, Harry?
-Ja. Forstået.

500
00:39:34,956 --> 00:39:37,542
Harry, er du allerede på ferie?
Du forsvandt lige.

501
00:39:39,002 --> 00:39:41,963
Jeg tænkte bare på den
ene løse ende i det her.

502
00:39:42,047 --> 00:39:43,090
Layla?

503
00:39:43,465 --> 00:39:46,009
Ja. Gad vide,
hvor hun er med alle de penge.

504
00:40:20,377 --> 00:40:22,170
Jeg har fundet vores bortkomne fugl.

505
00:40:33,431 --> 00:40:36,518
GEORGE T. IRVING
POLITIBETJENT - 24.7.2015

506
00:40:48,280 --> 00:40:49,281
Bosch.

507
00:40:49,698 --> 00:40:51,533
Undskyld, vicepolitichef,
jeg ville ikke trænge mig på.

508
00:40:59,624 --> 00:41:01,042
Jeg ville bare se det her.

509
00:41:02,878 --> 00:41:04,880
Det bliver først fremvist på næste søndag.

510
00:41:05,130 --> 00:41:06,131
Jeg kan komme tilbage.

511
00:41:07,174 --> 00:41:08,300
Det er ikke nødvendigt.

512
00:41:23,356 --> 00:41:24,608
"Jeg har gjort værre."

513
00:41:25,650 --> 00:41:26,693
Undskyld mig?

514
00:41:26,776 --> 00:41:29,613
Det sagde du til mig
den første dag på dit hotelværelse.

515
00:41:29,738 --> 00:41:30,989
"Jeg har gjort værre."

516
00:41:32,741 --> 00:41:34,284
Hvad taler vi om, Bosch?

517
00:41:34,367 --> 00:41:35,493
Arno Epperson.

518
00:41:35,911 --> 00:41:36,912
Hvem?

519
00:41:37,120 --> 00:41:39,998
Arno Epperson.
Også kendt som Fox Mitchell.

520
00:41:45,420 --> 00:41:47,756
Det er navne, jeg ikke har hørt længe.

521
00:41:47,839 --> 00:41:49,758
Jeg fandt dit billede
i hans stikkerjournal.

522
00:41:51,426 --> 00:41:53,803
Vi går ikke ind i,
hvor du fik den journal fra.

523
00:41:54,804 --> 00:41:56,932
-Hvad med ham?
-Jeg vil vide, hvor han er.

524
00:41:57,265 --> 00:41:59,351
-Det ved jeg ikke.
-Men du ved, hvem han er.

525
00:41:59,643 --> 00:42:02,437
Jeg arbejdede med ham på nogle
store sager, da jeg var i Narkopolitiet.

526
00:42:02,562 --> 00:42:05,565
Enogtyve tons kokain fra et pakhus i '92.

527
00:42:06,399 --> 00:42:09,694
Det må have givet dig et skridt
eller to op ad styrkens rangstige.

528
00:42:11,112 --> 00:42:14,532
Vi bruger mange meddelere.
Sådan skabes sager i den verden.

529
00:42:15,158 --> 00:42:18,161
-Hvad mistænker du ham for?
-Mordet på Marjorie Lowe.

530
00:42:19,120 --> 00:42:20,121
Min mor.

531
00:42:21,289 --> 00:42:22,374
Jøsses.

532
00:42:25,293 --> 00:42:27,128
Har du knyttet Epperson
til mordet på din mor?

533
00:42:27,212 --> 00:42:28,046
Det var ham.

534
00:42:28,129 --> 00:42:31,299
Og denne styrke og distriktsanklageren
beskyttede ham bagefter.

535
00:42:31,466 --> 00:42:33,385
Satte ham i et vidnebeskyttelsesprogram.

536
00:42:34,511 --> 00:42:37,514
Der kan have været andre ofre end min mor.

537
00:42:45,313 --> 00:42:48,400
Meddelere har altid været krævet,
at man har set den anden vej til tider.

538
00:42:48,566 --> 00:42:50,402
Med rationalet om det store billede.

539
00:42:51,361 --> 00:42:54,614
Men hvis han gjorde noget som det,
var jeg bestemt ikke klar over det.

540
00:42:54,698 --> 00:42:55,532
Nogen var.

541
00:42:55,615 --> 00:42:57,951
Men han var for vigtig
for deres efterforskning

542
00:42:58,034 --> 00:43:00,537
til at blive knaldet
for nogle få myrdede prostituerede.

543
00:43:00,912 --> 00:43:02,497
Han klarede frisag.

544
00:43:03,623 --> 00:43:04,833
Det er svært at tro.

545
00:43:05,917 --> 00:43:08,586
For en uge siden fortalte du mig,
at mordet på en betjent,

546
00:43:09,170 --> 00:43:12,257
din søn, ville blive fejet
ind under gulvtæppet.

547
00:43:13,091 --> 00:43:14,968
Du fandt det ikke svært at tro.

548
00:43:18,555 --> 00:43:21,516
Jeg har ikke adgang til beskyttelsessager,
men det har du.

549
00:43:21,933 --> 00:43:23,310
Du er politichef.

550
00:43:26,855 --> 00:43:29,024
Jeg ser, hvad jeg kan finde ud af.
Jeg ringer til dig.

551
00:43:29,107 --> 00:43:30,567
-Hvornår?
-Snart.

552
00:43:48,960 --> 00:43:49,961
Hvad så?

553
00:43:50,503 --> 00:43:52,589
Jeg leder efter Big Wave Dave. Er han her?

554
00:43:52,839 --> 00:43:53,882
Dave.

555
00:43:55,050 --> 00:43:57,677
Nej. Han er her ikke længere.

556
00:43:57,761 --> 00:43:59,387
Virkelig? Han sagde,
at han ville være her.

557
00:44:00,138 --> 00:44:01,431
Umuligt.

558
00:44:01,973 --> 00:44:02,807
Hvordan det?

559
00:44:03,683 --> 00:44:05,352
Han har været død i et stykke tid.

560
00:44:05,935 --> 00:44:07,479
Ja, han fik kræft.

561
00:44:09,397 --> 00:44:11,649
-Hvornår.
-For cirka to år siden.

562
00:44:13,068 --> 00:44:17,405
Han havde det sært. Blev undersøgt.
Fire uger senere var han død.

563
00:44:17,614 --> 00:44:18,865
Den tog ham hurtigt.

564
00:44:23,328 --> 00:44:25,330
-Var du hans ven?
-Nej.

565
00:44:26,790 --> 00:44:30,001
-Var I med til begravelsen?
-Jeg var. Hvorfor?

566
00:44:33,338 --> 00:44:34,297
Er det ham?

567
00:44:34,381 --> 00:44:35,799
Ja, Dave Aronson.

568
00:44:59,364 --> 00:45:02,117
DAVID ARONSON
DEN 6. DEC 1944 - DEN 19. OKT 2012

569
00:45:04,744 --> 00:45:06,037
Du vandt, hva'?

570
00:45:08,873 --> 00:45:10,250
Du slap afsted med det.
1944 - DEN 19. OKT 2012

