1
00:00:05,089 --> 00:00:08,801
У понеділок вранці сталася
стрілянина біля Тихоокеанського банку.

2
00:00:08,884 --> 00:00:12,304
Покупці торгового центру
«Сильмар-Плаза» стали свідками…

3
00:00:13,097 --> 00:00:14,807
Вона дуже спокійний покупець.

4
00:00:14,932 --> 00:00:17,768
Як сухий лід. Холодна й гаряча.

5
00:00:18,269 --> 00:00:21,605
Не торкайся. Бо обпечешся.

6
00:00:21,689 --> 00:00:25,359
Поліція розшукує колишнього детектива
поліції Лос-Анджелеса Карла Неша,

7
00:00:25,693 --> 00:00:27,987
ймовірного лідера групи корумпованих…

8
00:00:28,070 --> 00:00:31,866
Така лялечка,
а зв'язалася з таким виродком.

9
00:00:33,075 --> 00:00:36,036
Таке життя, чуваче. Таке життя.

10
00:00:36,579 --> 00:00:37,747
…на викраденому авто.

11
00:00:37,830 --> 00:00:40,082
Всі наряди поліції
Лос-Анджелеса продовжують

12
00:00:40,166 --> 00:00:41,500
переслідувати Неша…

13
00:00:46,088 --> 00:00:49,258
Детективе, перш ніж ми почнемо,
кілька основних правил.

14
00:00:49,341 --> 00:00:50,217
Основних правил.

15
00:00:50,593 --> 00:00:53,971
Останні 48 годин моя клієнтка
відповідала на всі ваші запитання.

16
00:00:54,054 --> 00:00:57,933
Вона повністю співпрацювала
з детективами відділів убивств та ВР.

17
00:00:58,476 --> 00:01:02,813
Вона знаходиться тут з її власної волі.
Я не дозволю вам її залякувати.

18
00:01:03,439 --> 00:01:04,356
Залякувати?

19
00:01:04,648 --> 00:01:08,694
Пані Аллен, як ніхто інший,
хоче знати, хто вбив її чоловіка.

20
00:01:08,819 --> 00:01:10,112
Тоді, може, вона розкаже,

21
00:01:10,196 --> 00:01:13,699
яким чином Карл Неш дізнався,
в якому вона буде банку в той день.

22
00:01:14,492 --> 00:01:17,495
Як я вже казала сотні разів, я не знаю.

23
00:01:17,953 --> 00:01:20,581
Ви його підставили, чи він вас підставив?

24
00:01:20,664 --> 00:01:22,500
Я з ним просто віталася на прохідній.

25
00:01:23,042 --> 00:01:24,668
Це була ваша ідея чи його?

26
00:01:26,504 --> 00:01:28,380
Що саме було моєю ідеєю чи його?

27
00:01:28,506 --> 00:01:30,049
-Убити чоловіка.
-Детективе.

28
00:01:30,132 --> 00:01:32,384
Я не причетна до смерті свого чоловіка.

29
00:01:32,718 --> 00:01:35,095
Коли ви побачили
порожню депозитарну комірку,

30
00:01:35,679 --> 00:01:36,889
для вас це був шок.

31
00:01:38,766 --> 00:01:40,351
Я забирала своє за законом.

32
00:01:41,811 --> 00:01:43,187
Що ви сподівалися знайти?

33
00:01:43,813 --> 00:01:46,774
Документи, папери, фото.
Я не знала, що там було в Тоні.

34
00:01:46,857 --> 00:01:47,775
Готівка?

35
00:01:49,443 --> 00:01:53,072
А ви все продовжуєте вигадувати
казки, детективе. Такого не було.

36
00:01:55,741 --> 00:01:58,369
Яке похмуре у вас місце роботи.

37
00:01:59,620 --> 00:02:00,955
Воно вас не засмучує?

38
00:02:02,081 --> 00:02:04,333
Мені подобається. Надихає.

39
00:02:04,708 --> 00:02:06,001
Охоче вірю.

40
00:02:07,378 --> 00:02:08,295
Воно вам личить.

41
00:02:08,754 --> 00:02:11,882
Якщо ви думаєте,
що тут похмуро, уявіть, як у в'язниці.

42
00:02:13,133 --> 00:02:14,718
Якщо Карл Неш убив мого чоловіка,

43
00:02:14,802 --> 00:02:16,929
він заслуговує гнити тут до кінця життя.

44
00:02:17,596 --> 00:02:19,098
Де, по-вашому, зараз Лейла?

45
00:02:19,181 --> 00:02:21,100
-Не знаю. Мені начхати.
-Зовсім не начхати.

46
00:02:21,183 --> 00:02:24,186
У неї ж гроші, так? Ваші гроші.

47
00:02:24,270 --> 00:02:26,188
Ох ці ваші історії, детективе.

48
00:02:35,239 --> 00:02:39,076
Вона дісталася до скриньки вашого
чоловіка після того, як знайшли тіло.

49
00:02:41,662 --> 00:02:43,414
Скринька була на її ім'я.

50
00:02:43,956 --> 00:02:45,791
Не треба було чекати рішення суду.

51
00:02:48,085 --> 00:02:50,087
Як ви думаєте, що у неї в рюкзаку?

52
00:02:52,339 --> 00:02:54,550
Зуб даю, навряд чи
там фото родині Алленів.

53
00:02:59,263 --> 00:03:01,181
Лейла обвела навколо пальця вас обох.

54
00:03:09,565 --> 00:03:10,816
Як побалакали?

55
00:03:11,191 --> 00:03:12,818
У неї було два дні, щоб вигадати легенду,

56
00:03:12,902 --> 00:03:15,195
поки ми з Едгаром у банку
діставали докази.

57
00:03:15,279 --> 00:03:17,156
Що в нас по інших рахунках Аллена?

58
00:03:17,281 --> 00:03:18,949
Заморожені. Дзвонив у податкову,

59
00:03:19,033 --> 00:03:20,910
сказав, що на них відмиті гроші.

60
00:03:20,993 --> 00:03:22,411
Вона не зможе їх зняти.

61
00:03:22,536 --> 00:03:25,039
Отже, щодо нашої веселої вдовиці…

62
00:03:25,122 --> 00:03:28,542
Ми не можемо піти з цим до прокурора.
Тому наразі відпускаємо.

63
00:03:30,085 --> 00:03:32,046
-Де ваша машина?
-Сідайте в цю.

64
00:03:40,804 --> 00:03:43,265
Пані Аллен, я Мартін Вайс.

65
00:03:43,349 --> 00:03:46,143
Ми бачились кілька років тому
на похороні Фредді Нагнікяна.

66
00:03:46,226 --> 00:03:48,187
Так, я знаю, хто ви. Еде, що це таке?

67
00:03:48,646 --> 00:03:51,065
Пан Вайс має до вас пропозицію.

68
00:04:23,514 --> 00:04:26,100
Маю відчуття, що не можу відпустити

69
00:04:26,183 --> 00:04:28,519
Маю відчуття, що не можу відпустити

70
00:04:28,727 --> 00:04:30,854
Маю відчуття, що не можу відпустити

71
00:04:31,480 --> 00:04:33,565
Маю відчуття, що не можу відпустити

72
00:04:33,816 --> 00:04:36,360
Маю відчуття, що не можу відпустити

73
00:04:36,944 --> 00:04:38,988
Маю відчуття, що не можу відпустити

74
00:04:39,488 --> 00:04:41,699
Маю відчуття, що не можу відпустити

75
00:04:41,782 --> 00:04:43,117
Не можу відпустити

76
00:04:49,123 --> 00:04:52,292
БОСХ

77
00:04:56,380 --> 00:04:58,549
Як я

78
00:05:05,764 --> 00:05:09,351
Вбивця мого сина був у нас під носом,
а тепер його ніде нема.

79
00:05:09,685 --> 00:05:11,812
Він з'явиться. Це питання часу.

80
00:05:12,396 --> 00:05:14,314
Клянуся, я подивлюся йому в очі.

81
00:05:16,525 --> 00:05:18,110
Може, такої нагоди й не буде.

82
00:05:22,489 --> 00:05:25,576
Ви з Едгаром тепер
у складі слідчої групи відділу вбивств.

83
00:05:25,659 --> 00:05:28,162
Я так і думав. Очі та вуха?

84
00:05:28,954 --> 00:05:31,749
Очі та вуха. Наразі це все, детективе.

85
00:05:39,006 --> 00:05:40,215
Босх. Едгар.

86
00:05:40,424 --> 00:05:41,508
Де всі?

87
00:05:41,592 --> 00:05:44,094
Шукають зниклих. Дякую, що завітали.

88
00:05:45,220 --> 00:05:46,180
Ми тут.

89
00:05:46,388 --> 00:05:47,890
У нас тут інша справа.

90
00:05:48,098 --> 00:05:49,266
Вбивство Тоні Аллена.

91
00:05:49,558 --> 00:05:51,435
Стежив за підозрюваною після допиту?

92
00:05:51,518 --> 00:05:54,021
Пані Аллен? Ні, в нас дефіцит вільних рук.

93
00:05:54,104 --> 00:05:56,023
Підказки приходять занадто швидко.

94
00:05:56,106 --> 00:05:57,441
Перевіряємо аж до Тусона.

95
00:05:57,524 --> 00:05:58,901
Вона щось сказала?

96
00:05:58,984 --> 00:06:00,402
Я з нею не розмовляв.

97
00:06:00,611 --> 00:06:02,446
Ми залишаємо вам вбивство Аллена.

98
00:06:02,529 --> 00:06:03,989
Але Неш тепер у пріоритеті.

99
00:06:04,073 --> 00:06:05,824
Які думки щодо його маршруту?

100
00:06:05,908 --> 00:06:09,953
Він викинув заручницю
на розі Анджельського лісу на 14-му шосе.

101
00:06:10,037 --> 00:06:11,663
Вона подзвонила через кілька годин.

102
00:06:11,747 --> 00:06:15,000
Сказала, що рухається по 14-му
в напрямку Ланкастера й Палмдейла

103
00:06:15,084 --> 00:06:16,877
на північ, це нульова позначка.

104
00:06:17,211 --> 00:06:19,088
Колишній коп, знає, що робити.

105
00:06:19,671 --> 00:06:21,131
Машину він уже кинув, еге ж?

106
00:06:21,590 --> 00:06:23,926
Теж це припускаємо.
Чекаємо, поки знайдуть.

107
00:06:24,009 --> 00:06:26,428
У нього надто серйозна
травма, щоб міняти машину.

108
00:06:26,512 --> 00:06:29,098
Це був прямий постріл у ногу.
Він її за собою тяг.

109
00:06:29,181 --> 00:06:32,810
Він далеко не втік.
Мабуть, заліг на дно десь поблизу.

110
00:06:33,102 --> 00:06:34,853
Добре, що нам тепер робити?

111
00:06:35,521 --> 00:06:38,023
Іти по слідам зброї з місця подій.

112
00:06:39,441 --> 00:06:41,151
Ми зібрали шість стволів з місця.

113
00:06:41,610 --> 00:06:43,904
У банди Неша
немає серійників на їхній зброї.

114
00:06:43,987 --> 00:06:47,074
Вона вже у балістиків.
Їм треба на все кілька днів.

115
00:06:47,491 --> 00:06:49,660
Вони подзвонять, коли дані будуть готові.

116
00:06:50,285 --> 00:06:52,454
Так, нема проблем. Що ще?

117
00:06:52,955 --> 00:06:56,208
Прокурор обговорює
угоду з О'Ґрейді. Продавлює її.

118
00:06:56,291 --> 00:06:58,418
Невідкладні обставини після втечі Неша.

119
00:06:58,794 --> 00:07:00,587
Один з вас не завадив би на допиті,

120
00:07:00,671 --> 00:07:01,922
щоб спитати про Аллена.

121
00:07:02,422 --> 00:07:04,133
-Дайте знати.
-Тримайте в курсі.

122
00:07:05,008 --> 00:07:06,009
Цього разу серйозно.

123
00:07:10,097 --> 00:07:11,348
Хтозна, де він.

124
00:08:12,409 --> 00:08:13,911
Чорт забирай.

125
00:08:40,771 --> 00:08:42,397
Погано, що за нею не стежать.

126
00:08:42,606 --> 00:08:45,651
Гаррі, в мене є ідея,
як наглядати за Веронікою.

127
00:08:46,485 --> 00:08:49,529
Випиши ордер на GPS-трекер на її «Бентлі».

128
00:08:49,613 --> 00:08:51,949
Принаймні будемо в курсі рухів на ньому.

129
00:08:52,074 --> 00:08:55,160
Непогано. Тоді треба буде
трекер і на «Рендж ровер».

130
00:08:55,285 --> 00:08:56,203
Я внесу його.

131
00:08:56,578 --> 00:08:59,581
Але треба поставити його
на машину, пройти через прохідну…

132
00:08:59,665 --> 00:09:01,083
Вдягни мантію-невидимку.

133
00:09:01,291 --> 00:09:02,125
Як дотепно.

134
00:09:03,210 --> 00:09:04,795
Ми вигадаємо причину заїхати.

135
00:09:04,878 --> 00:09:05,963
Адвокат дуже зрадіє.

136
00:09:06,046 --> 00:09:07,089
Так.

137
00:09:09,466 --> 00:09:11,468
Оце так плювок в обличчя.

138
00:09:11,551 --> 00:09:12,636
Та невже?

139
00:09:14,471 --> 00:09:15,931
ЇЇ родина у Вірменії.

140
00:09:16,014 --> 00:09:18,141
Можемо зв'язатися, раптом вони щось чули.

141
00:09:18,225 --> 00:09:19,351
Звідки ви знаєте?

142
00:09:20,435 --> 00:09:22,729
Пан Маркс просив перевірити її біографію.

143
00:09:23,397 --> 00:09:25,357
Він це робив для всіх дівок Тоні?

144
00:09:26,400 --> 00:09:27,734
Лейла була винятком.

145
00:09:32,614 --> 00:09:34,366
І все одно, хоч убий, не розумію.

146
00:09:35,701 --> 00:09:38,161
Що в ній такого особливого?
Звичайна сіра миша.

147
00:09:38,954 --> 00:09:41,665
Тоні був у неї закоханий. Вона ж вірменка.

148
00:09:43,292 --> 00:09:45,627
Маркс хотів знати, що в неї чисте досьє.

149
00:09:46,336 --> 00:09:47,587
Що б він зараз подумав?

150
00:09:51,675 --> 00:09:52,884
Вона всіх здивувала.

151
00:09:58,682 --> 00:10:00,100
Подумали над пропозицією?

152
00:10:01,393 --> 00:10:02,644
П'ятдесят відсотків.

153
00:10:06,481 --> 00:10:09,192
Коли гроші повернуть,
краще б це все скінчилося.

154
00:10:09,735 --> 00:10:12,237
Я можу все організувати,
представити ваші інтереси.

155
00:10:14,072 --> 00:10:15,449
В організації.

156
00:10:16,241 --> 00:10:18,869
Або скерувати все в іншому напрямку.

157
00:10:20,203 --> 00:10:21,371
Ви лишитеся без нічого.

158
00:10:22,164 --> 00:10:24,249
-П'ятдесят відсотків. Це…
-Вельми…

159
00:10:25,500 --> 00:10:26,335
справедливо.

160
00:10:36,011 --> 00:10:37,137
Згодна.

161
00:10:44,353 --> 00:10:45,520
Дякую, що привів мене сюди, тату.

162
00:10:45,687 --> 00:10:47,272
Найкращі шоколадні мілкшейки
в Лос-Анджелесі.

163
00:10:48,190 --> 00:10:49,358
Ти завжди так говориш.

164
00:10:49,483 --> 00:10:50,567
Справді?

165
00:10:50,650 --> 00:10:52,152
«Найкраща піца, найкращі оладки…»

166
00:10:52,235 --> 00:10:55,405
Якщо не мені це знати, то кому?
То як тобі мілкшейк?

167
00:10:55,781 --> 00:10:57,282
Кращого в житті не куштувала.

168
00:10:58,325 --> 00:10:59,368
Розумниця яка.

169
00:10:59,618 --> 00:11:01,036
Мама не знає, що втрачає.

170
00:11:01,119 --> 00:11:02,746
Чесно, вона ще стане веганкою.

171
00:11:03,205 --> 00:11:06,083
Постійно говорить про глютен те, соя це.

172
00:11:07,209 --> 00:11:08,502
Це ж не безглютенове, ні?

173
00:11:08,585 --> 00:11:09,628
Думаю, все в нормі.

174
00:11:13,340 --> 00:11:16,468
Гадаю, ти будеш радий
жити знову сам у домі.

175
00:11:16,885 --> 00:11:18,136
Якраз навпаки.

176
00:11:19,262 --> 00:11:21,640
Мені було дуже весело, коли ви були поруч.

177
00:11:22,015 --> 00:11:23,433
Але настав час їхати додому.

178
00:11:24,393 --> 00:11:27,521
Побачитися з друзями,
повернутися до звичних справ.

179
00:11:27,854 --> 00:11:29,147
Підготуватися до школи.

180
00:11:34,236 --> 00:11:35,153
Я сумуватиму.

181
00:11:36,071 --> 00:11:36,947
Я теж.

182
00:11:40,742 --> 00:11:43,495
Ти знаєш, які у мами плани?
Ти з нею розмовляв?

183
00:11:44,121 --> 00:11:45,038
Трохи.

184
00:11:46,206 --> 00:11:48,667
Вона бачить нові можливості перед собою.

185
00:11:49,084 --> 00:11:51,294
Розділ життя, який вважала закритим.

186
00:11:52,963 --> 00:11:56,842
Вона постійно каже про великі зміни.
Мене це трохи лякає.

187
00:11:57,259 --> 00:11:59,469
Медді, твоя мама дуже мудра жінка.

188
00:12:00,429 --> 00:12:02,139
Вони з Реджі зі всім розберуться.

189
00:12:25,662 --> 00:12:26,830
Так, ми вже зачинені.

190
00:12:27,122 --> 00:12:30,167
Кет, це Карл.

191
00:12:36,631 --> 00:12:37,466
Карле?

192
00:12:37,799 --> 00:12:38,633
Кет.

193
00:12:39,801 --> 00:12:41,052
Господи Ісусе.

194
00:12:54,024 --> 00:12:55,150
Я все старанно промила.

195
00:12:56,735 --> 00:12:58,987
Пощастило, що не в стегнову артерію.

196
00:12:59,863 --> 00:13:02,949
Мені пощастило, що ти
займаєшся великою худобою.

197
00:13:05,952 --> 00:13:08,997
Ти дотепний, Карле. Завжди був.

198
00:13:09,831 --> 00:13:11,625
Це таємниця мого успіху.

199
00:13:13,793 --> 00:13:15,003
Я серйозно.

200
00:13:16,421 --> 00:13:18,048
-Якби її зачепило…
-То хана.

201
00:13:18,131 --> 00:13:18,965
Ти б помер.

202
00:13:22,052 --> 00:13:25,055
Ти все ще можеш померти.
Тобі треба в лікарню.

203
00:13:25,138 --> 00:13:27,766
Складно сказати, як сильно
пошкоджено нерви й м'язи.

204
00:13:27,849 --> 00:13:32,103
Я вколю тобі антибіотики,
але тобі треба крапельниця.

205
00:13:33,772 --> 00:13:35,607
Кетрін, нічого не хочеш запитати?

206
00:13:38,360 --> 00:13:39,277
Ні.

207
00:13:40,946 --> 00:13:42,614
Ти не дивишся новини?

208
00:13:44,699 --> 00:13:47,285
У мене немає телевізора. Ти ж знаєш.

209
00:13:49,454 --> 00:13:50,455
В тебе є інтернет.

210
00:13:51,331 --> 00:13:52,832
Мене не цікавить, що відбувається у світі.

211
00:13:52,916 --> 00:13:54,084
Тому я сюди переїхала.

212
00:14:00,382 --> 00:14:02,926
Залиш мене в невіданні, Карле. Добре?

213
00:14:07,597 --> 00:14:11,351
А цей рубчик… Іди сюди.
Цей маленький шрам на твоїй губі…

214
00:14:12,018 --> 00:14:13,687
Я вже про нього розповідала.

215
00:14:13,770 --> 00:14:16,064
Розкажи ще раз цю історію. Я вже забув.

216
00:14:16,231 --> 00:14:18,817
Мене кінь брикнув,
з того часу маю такий шрам.

217
00:14:51,099 --> 00:14:52,392
Дуже дякую.

218
00:14:53,727 --> 00:14:55,186
-Он там.
-Дякую.

219
00:15:32,682 --> 00:15:35,685
Гаразд, я знаю, що це тільки перший допит,

220
00:15:35,769 --> 00:15:38,146
ми тільки починаємо промацувати ґрунт,

221
00:15:38,563 --> 00:15:41,566
але давайте одразу
поговоримо про головне. Неш, де він?

222
00:15:43,234 --> 00:15:44,235
Я не знаю.

223
00:15:45,320 --> 00:15:46,613
Мають бути здогадки.

224
00:15:47,739 --> 00:15:51,326
Він постійно зникав.
Не відповідав на дзвінки.

225
00:15:51,951 --> 00:15:54,579
Потім казав, що телефон погано ловив.

226
00:15:54,996 --> 00:15:56,623
Ви казали, що вона здасть Неша.

227
00:15:56,706 --> 00:15:58,750
На блюдці, згідно з законом.

228
00:15:58,833 --> 00:16:01,169
Ми не казали, що вона точно знає, де він.

229
00:16:01,419 --> 00:16:04,130
Я вже підписала угоду
з прокурором. Ще якісь питання?

230
00:16:04,214 --> 00:16:06,466
Райлі, Пічініні, Арсено. Всі мертві.

231
00:16:08,301 --> 00:16:11,096
Це й була вся банда. Він їх тримав поряд.

232
00:16:13,723 --> 00:16:14,849
Хто вбив Тоні Аллена?

233
00:16:16,059 --> 00:16:17,018
Райлі.

234
00:16:17,185 --> 00:16:19,229
-Звідки ви знаєте?
-Я була там.

235
00:16:20,522 --> 00:16:22,357
Помітила його на шляху додому.

236
00:16:23,066 --> 00:16:24,150
Він зупинявся по вас.

237
00:16:25,235 --> 00:16:26,069
Ага.

238
00:16:28,279 --> 00:16:29,447
Повернемося до Джорджа Ірвінга.

239
00:16:30,031 --> 00:16:31,616
У Неша були на нього плани.

240
00:16:33,368 --> 00:16:35,453
Поки не дізнався, що він стукач ВР.

241
00:16:35,704 --> 00:16:36,705
Хто його застрелив?

242
00:16:37,288 --> 00:16:39,749
Певно, Райлі. Точно не знаю.

243
00:16:40,083 --> 00:16:41,876
Що відомо про самогубство Арсено?

244
00:16:44,087 --> 00:16:44,921
Йому помогли.

245
00:16:45,463 --> 00:16:46,506
Звідки ви знаєте?

246
00:16:48,091 --> 00:16:49,092
Я була там.

247
00:16:49,175 --> 00:16:50,552
Хто вистрелив в нього?

248
00:16:51,219 --> 00:16:52,178
Райлі.

249
00:16:52,804 --> 00:16:54,931
Усі три вбивства? Як зручно.

250
00:16:55,765 --> 00:16:58,768
Він був хлопцем Неша. Робив брудну роботу.

251
00:17:01,062 --> 00:17:02,439
Як щодо Вероніки Аллен?

252
00:17:04,482 --> 00:17:05,692
Ця курва.

253
00:17:06,192 --> 00:17:07,318
Яка її роль?

254
00:17:09,612 --> 00:17:11,030
Карл її дурив.

255
00:17:11,239 --> 00:17:12,365
Як саме?

256
00:17:14,159 --> 00:17:16,870
Спав з нею, казав,
що вона в нього закохана.

257
00:17:18,371 --> 00:17:19,664
Точно не вона його дурила?

258
00:17:42,812 --> 00:17:43,688
От виродок.

259
00:17:43,772 --> 00:17:44,773
Хто? Тоні?

260
00:17:46,232 --> 00:17:48,193
Документи на розлучення. Ти знав?

261
00:17:49,569 --> 00:17:50,445
Ні.

262
00:17:50,820 --> 00:17:52,655
Серйозно, збирався лишити мені дім.

263
00:17:53,072 --> 00:17:54,032
З двома кредитами.

264
00:18:03,124 --> 00:18:03,958
Чорт.

265
00:18:21,601 --> 00:18:23,353
Мій чоловік нещодавно загинув.

266
00:18:23,728 --> 00:18:24,771
Мої співчуття.

267
00:18:25,522 --> 00:18:28,900
Як розпорядниця його житла,
я маю право на збір його фінансів.

268
00:18:29,192 --> 00:18:30,235
Звичайно.

269
00:18:30,485 --> 00:18:31,903
Я знайшла цей чек у столі.

270
00:18:33,863 --> 00:18:35,448
Чим можу допомогти, пані Аллен?

271
00:18:36,658 --> 00:18:40,870
Рік тому ви продали моєму
чоловікові на $1,1 мільйона облігацій.

272
00:18:41,704 --> 00:18:43,957
Саме так, це була законна транзакція.

273
00:18:44,123 --> 00:18:48,044
Не сумніваюся.
Облігації зникли. Я намагаюсь їх знайти.

274
00:18:48,628 --> 00:18:49,879
Мені дуже прикро.

275
00:18:49,963 --> 00:18:53,591
Поновити викрадені
чи втрачені облігації майже неможливо.

276
00:18:54,133 --> 00:18:55,593
Я знаю. А ще знаю,

277
00:18:55,677 --> 00:18:58,888
що облігації використовують для відмивання
грошей, приховування від податків

278
00:18:58,972 --> 00:19:01,599
та інших протиправних справ.

279
00:19:02,642 --> 00:19:03,977
У вас ґрунтовні пізнання.

280
00:19:04,477 --> 00:19:06,145
Мій чоловік відмивав гроші.

281
00:19:08,523 --> 00:19:11,901
Мені він назвався
продюсером порнографічних кінофільмів.

282
00:19:12,068 --> 00:19:15,321
Прошу вас. Годі вже, пане Муррата.

283
00:19:15,405 --> 00:19:17,240
Ви знали справжнє джерело прибутку.

284
00:19:17,323 --> 00:19:18,616
Допомагали йому з цим.

285
00:19:19,742 --> 00:19:21,411
Це буде дуже складно довести.

286
00:19:21,494 --> 00:19:24,247
Але чого ви не знали,
то це того, що певну суму грошей,

287
00:19:24,330 --> 00:19:28,501
яку ви відмивали з моїм чоловіком,
Тоні вкрав у свого кузена Джої Маркса.

288
00:19:30,086 --> 00:19:32,255
Вірмени поки не знають, що ви причетні,

289
00:19:32,380 --> 00:19:35,049
бо ми би тут, очевидно, вже не сиділи.
Принаймні вас тут точно не було б.

290
00:19:37,176 --> 00:19:38,636
Я вдячний за нерозголошення.

291
00:19:39,345 --> 00:19:43,391
Але вони дізнаються, якщо ви
не допоможете мені знайти кляті гроші.

292
00:19:47,103 --> 00:19:50,732
За підрахунками Рикова, Аллен
украв приблизно чотири мільйони доларів.

293
00:19:51,316 --> 00:19:52,609
-А ще, Джер…
-Так.

294
00:19:53,484 --> 00:19:56,404
Годину тому Вероніка Аллен
була в торговця облігаціями.

295
00:19:56,821 --> 00:19:58,281
-Правда?
-Зараз їде додому.

296
00:19:59,032 --> 00:20:01,618
То їх ще випускають? Купонні облігації?

297
00:20:01,701 --> 00:20:04,787
Ні, але декілька ще лишилося в обігу.

298
00:20:05,163 --> 00:20:07,165
Ну, зрозуміло. Варто перевірити.

299
00:20:07,248 --> 00:20:08,625
Завтра зранку.

300
00:20:09,167 --> 00:20:11,377
Треба дістати
другий трекер на іншу машину.

301
00:20:11,920 --> 00:20:13,379
Пішли миритися з пані Аллен.

302
00:20:13,463 --> 00:20:16,299
Я вчора був жахливий грубіян,
і мене з'їдає совість.

303
00:20:16,382 --> 00:20:18,509
Комунікація зі спільнотою, я в ділі.

304
00:20:35,652 --> 00:20:37,862
Мій адвокат сказав вам
триматись якнайдалі.

305
00:20:38,112 --> 00:20:41,532
Я прийшов вибачитися.
Не думаю, що ваш адвокат буде проти.

306
00:20:43,618 --> 00:20:44,494
Заходьте, вип'ємо.

307
00:20:45,411 --> 00:20:46,454
Я при виконанні.

308
00:20:47,288 --> 00:20:48,748
Тоді заходьте, а я вип'ю.

309
00:21:34,794 --> 00:21:36,295
Точно не зможу спокусити вас?

310
00:21:37,463 --> 00:21:38,631
Ні. Але дякую.

311
00:21:39,757 --> 00:21:41,050
Що ви там казали?

312
00:21:41,259 --> 00:21:43,344
Ми провели переоцінку справи.

313
00:21:44,053 --> 00:21:47,390
Вціліла поліцейська з нами співпрацює.
Вона дала свідчення.

314
00:21:47,682 --> 00:21:48,683
Та невже?

315
00:21:49,308 --> 00:21:52,395
Згідно з її словами,
Неш планував убивство вашого чоловіка,

316
00:21:52,478 --> 00:21:54,605
а вона зі спільниками здійснила цей план.

317
00:21:56,190 --> 00:21:58,818
Тепер усе розслідування
зосереджено на Карлі Неші.

318
00:21:58,901 --> 00:22:01,571
Але я хотів попросити
вибачення від усього відділку

319
00:22:01,654 --> 00:22:03,614
за те, що припустили вашу причетність.

320
00:22:05,992 --> 00:22:07,869
Ви не уявляєте, наскільки я вдячна.

321
00:22:08,411 --> 00:22:11,831
А я був би вдячний,
якщо ця розмова залишиться між нами.

322
00:22:12,331 --> 00:22:14,459
Коли піймаємо Неша, треба буде свідчити.

323
00:22:15,710 --> 00:22:17,128
Свідчити про що, детективе?

324
00:22:18,129 --> 00:22:19,756
Залежатиме від лінії захисту.

325
00:22:20,381 --> 00:22:22,800
Я певен, він спробує домовитися,
щоб уникнути смертної кари,

326
00:22:22,884 --> 00:22:25,094
залучить усіх, кого можна.

327
00:22:26,512 --> 00:22:27,764
Спершу піймайте його.

328
00:22:28,973 --> 00:22:30,058
Спіймаємо.

329
00:22:30,933 --> 00:22:32,602
Його було серйозно поранено.

330
00:22:32,685 --> 00:22:35,188
Найімовірніше, десь відсиджується,
зализує рани.

331
00:22:35,646 --> 00:22:37,815
Ми його знайдемо, і він заговорить.

332
00:22:39,692 --> 00:22:41,319
Сподіваємось, що так і буде.

333
00:22:41,986 --> 00:22:43,196
Ми на це розраховуємо.

334
00:22:45,406 --> 00:22:49,285
У будь-якому разі,
гарного вечора. Я знайду вихід.

335
00:23:03,633 --> 00:23:05,635
-Він щось задумав.
-Ще б пак.

336
00:23:06,219 --> 00:23:08,805
Чоловіки вибачаються
лише тоді, як чогось хочуть.

337
00:23:13,810 --> 00:23:15,144
Їдьмо вечеряти.

338
00:23:17,605 --> 00:23:19,107
Я знаю, чого ти хочеш.

339
00:23:19,649 --> 00:23:20,817
Хіба це моя провина?

340
00:23:20,942 --> 00:23:23,611
Авжеж, ні.
На твоєму місці я б теж себе хотіла.

341
00:23:24,987 --> 00:23:26,489
За мить повернуся.

342
00:23:32,161 --> 00:23:34,789
Щоб тримати вудочку,
слід мати багато сили в руках.

343
00:23:34,872 --> 00:23:36,541
А якщо це великий важкий тунець,

344
00:23:36,624 --> 00:23:40,044
треба витягувати обома руками,
затиснути й тягнути, і тягнути.

345
00:23:40,128 --> 00:23:44,757
А не просто намотувати волосінь,
відкинувшись назад у кріслі.

346
00:23:45,967 --> 00:23:47,552
Ну геть як «Старий і Море».

347
00:23:48,761 --> 00:23:49,846
Так, це я.

348
00:23:52,014 --> 00:23:53,558
Коли ти там був востаннє?

349
00:23:53,724 --> 00:23:54,892
На зовнішній мілині?

350
00:23:55,852 --> 00:23:57,728
Років з десять тому, можливо.

351
00:23:59,105 --> 00:24:01,607
Чорт. Мій брат тоді ще був живий.

352
00:24:10,908 --> 00:24:13,578
Знаєш, за що я люблю океан?

353
00:24:14,579 --> 00:24:17,623
За те, що йому абсолютно срати на тебе.

354
00:24:19,625 --> 00:24:22,587
Розумію. Проковтне тебе, і все.

355
00:24:23,212 --> 00:24:26,048
Він великий. Ти малий. Борсайся.

356
00:24:33,931 --> 00:24:34,932
Як ти почуваєшся?

357
00:24:35,808 --> 00:24:36,726
Краще.

358
00:24:36,934 --> 00:24:38,853
Мабуть, антибіотики починають діяти.

359
00:24:43,232 --> 00:24:45,234
Точно не хочеш почути мою історію?

360
00:24:45,818 --> 00:24:47,069
Як я кулю зловив?

361
00:24:47,778 --> 00:24:48,905
А ти правду скажеш?

362
00:24:49,780 --> 00:24:51,908
Можу й правду, але доведеться тебе вбити.

363
00:24:53,242 --> 00:24:54,493
Сподіваюсь, це був жарт.

364
00:24:54,994 --> 00:24:56,162
Звичайно, це жарт.

365
00:25:01,250 --> 00:25:04,462
Як я вже казала, залиш мене в невіданні.

366
00:25:06,505 --> 00:25:07,465
Гаразд.

367
00:25:08,341 --> 00:25:10,635
Ми начепили
пристрої стеження на обидва авто.

368
00:25:10,718 --> 00:25:11,761
Може, щось буде.

369
00:25:12,136 --> 00:25:14,597
А Неш? У відділу є версії?

370
00:25:14,680 --> 00:25:17,141
Він зник з радарів, десь заліг на дно.

371
00:25:18,226 --> 00:25:19,852
І що вони сказали робити?

372
00:25:20,478 --> 00:25:21,520
Чекати,

373
00:25:21,604 --> 00:25:24,690
поки балістика завершить
роботу зі зброєю з місця злочину.

374
00:25:25,900 --> 00:25:27,318
-Чекати пушки, еге ж?
-Ага.

375
00:25:28,319 --> 00:25:30,112
-Жахлива робота.
-Так.

376
00:25:31,572 --> 00:25:32,531
Сердяться на тебе.

377
00:25:34,200 --> 00:25:38,162
Можливо. Думаю, Конніфф підозрює,
що ми ведемо паралельне розслідування.

378
00:25:39,455 --> 00:25:42,750
Може, звинувачує нас,
що злякали Неша й заварили всю цю кашу.

379
00:25:43,000 --> 00:25:44,252
Теж думав про це.

380
00:25:44,961 --> 00:25:46,629
Ага, я теж.

381
00:25:48,422 --> 00:25:50,258
Так близько, ми майже взяли його.

382
00:25:52,760 --> 00:25:54,887
Що, по-твоєму, сталося?
Чого він налякався?

383
00:25:55,388 --> 00:25:59,600
Я думаю, він якось дізнався, що ми
були в нього вдома й бачили ті фотографії.

384
00:26:06,440 --> 00:26:08,567
Отже, щось дізналися?

385
00:26:09,026 --> 00:26:11,112
Не хотів псувати приємний вечір.

386
00:26:20,788 --> 00:26:21,664
Смакота.

387
00:26:22,540 --> 00:26:23,416
Що?

388
00:26:26,669 --> 00:26:30,548
Через її родину в Єревані
ми зв'язалися з тіткою в Торонто.

389
00:26:30,756 --> 00:26:32,383
Вони знають, де ця мала курва?

390
00:26:32,550 --> 00:26:36,220
Ні, але кілька місяців тому
Лейла розповідала їй про весілля.

391
00:26:37,346 --> 00:26:39,640
«Весілля». Ми були ще одруженими.

392
00:26:40,099 --> 00:26:42,560
Не вистачило мужності
дати папери на розлучення.

393
00:26:42,643 --> 00:26:44,729
«Весілля». До сраки те весілля.

394
00:26:46,147 --> 00:26:47,398
Дату призначили?

395
00:26:48,274 --> 00:26:50,067
Були тільки на стадії планування.

396
00:26:51,360 --> 00:26:55,156
За милого вірменського гангстера,
вдвічі старшого за неї. Пощастило.

397
00:26:56,115 --> 00:26:58,367
Тітка казала,
традиційне вірменське весілля.

398
00:27:00,077 --> 00:27:01,412
Тобто в церкві.

399
00:27:01,495 --> 00:27:03,539
А багато у нас
вірменських церков у Лос-Анджелесі?

400
00:27:05,041 --> 00:27:06,375
Святої Великомучениці.

401
00:27:07,835 --> 00:27:10,629
Тоні жодного разу до церкви не ходив.

402
00:27:11,213 --> 00:27:15,134
Схоже, що Лейла була дуже
прив'язана саме до цієї церкви.

403
00:27:15,634 --> 00:27:20,222
Вона постійно розповідала тітці,
що священник їй став майже як рідний.

404
00:27:20,306 --> 00:27:22,516
Там було добре. Як удома.

405
00:27:29,398 --> 00:27:30,316
Детективе.

406
00:27:30,941 --> 00:27:31,942
Агенте Гриффін.

407
00:27:32,526 --> 00:27:33,736
Вам слово.

408
00:27:34,779 --> 00:27:38,407
Люк Риков дав вам
деяку інформацію в справі Аллена.

409
00:27:38,908 --> 00:27:40,284
Думаю, вам стало в нагоді.

410
00:27:40,910 --> 00:27:42,036
Присяжні це вирішать.

411
00:27:42,119 --> 00:27:44,622
Ми сподіваємось,
відділ теж зробить нам послугу.

412
00:27:45,081 --> 00:27:45,956
Яку?

413
00:27:46,332 --> 00:27:48,834
Смерть Джої Маркса
дає нам нову можливість.

414
00:27:49,460 --> 00:27:52,338
Тепер у нас є
реальний шанс залучити Рикова

415
00:27:52,421 --> 00:27:53,839
в організацію Маркса.

416
00:27:54,423 --> 00:27:57,259
Наразі вам трьом відомо,
що Риков є агентом ФБР.

417
00:27:58,469 --> 00:27:59,428
Кому ще?

418
00:28:00,513 --> 00:28:01,555
Це навряд.

419
00:28:02,014 --> 00:28:03,557
Треба, щоб так і було.

420
00:28:04,183 --> 00:28:06,769
Щоб не було записів
про справжній статус, особу,

421
00:28:06,852 --> 00:28:10,022
не було розмов про нього.
Хочемо дотримуватись цієї історії.

422
00:28:10,106 --> 00:28:11,816
Вважайте, що справу зроблено.

423
00:28:11,899 --> 00:28:12,942
Дякую.

424
00:28:13,651 --> 00:28:15,111
-Не гаятиму ваш час.
-Добре.

425
00:28:15,194 --> 00:28:16,237
Поки не пішли.

426
00:28:16,946 --> 00:28:18,948
-Мартін Вайс.
-А що з ним?

427
00:28:19,031 --> 00:28:22,368
Ми пробили номери
машини біля дому Вероніки Аллен.

428
00:28:22,451 --> 00:28:23,536
Вона належить Вайсу.

429
00:28:24,495 --> 00:28:25,830
Хотів би знати його місце

430
00:28:25,913 --> 00:28:27,665
у вашому глибшому розслідуванні.

431
00:28:29,208 --> 00:28:30,835
По самі вуха в лайні.

432
00:28:31,544 --> 00:28:33,963
Але у вашій справі? Резонна мішень.

433
00:28:35,339 --> 00:28:36,340
Гарного дня.

434
00:28:41,470 --> 00:28:43,431
Вероніка Аллен і Вайс?

435
00:28:44,014 --> 00:28:45,433
Вона його теж долучила?

436
00:28:46,475 --> 00:28:47,726
Може, в неї нема вибору.

437
00:28:48,269 --> 00:28:49,687
Треба спершу їх знайти.

438
00:28:56,068 --> 00:28:57,528
Заступники вже в курсі?

439
00:28:57,611 --> 00:28:59,029
Вже годину як.

440
00:28:59,822 --> 00:29:03,451
Ми проведемо прес-конференцію
сьогодні, щоб оголосити його відставку.

441
00:29:04,201 --> 00:29:05,244
Запрошуємо вас.

442
00:29:06,370 --> 00:29:07,580
Я не хотів би.

443
00:29:08,205 --> 00:29:10,499
Це схоже на зловтіху.
Всі знають наше минуле.

444
00:29:10,583 --> 00:29:12,918
Хочу збалансувати негатив з позитивом.

445
00:29:13,002 --> 00:29:15,129
Одразу призначити виконувача обов'язків.

446
00:29:16,964 --> 00:29:20,676
Як щодо заступника шефа Лопеса?
Він піднявся по кар'єрних сходах.

447
00:29:20,759 --> 00:29:22,803
Настав час іспаномовного шефа поліції.

448
00:29:23,345 --> 00:29:25,014
Це буде історичний момент
для Лос-Анджелеса.

449
00:29:25,556 --> 00:29:29,477
Я — мер-латиноамериканець.
Не можу обрати шефа-латиноамериканця.

450
00:29:30,853 --> 00:29:31,687
Тоді хто?

451
00:29:32,480 --> 00:29:33,564
Ви.

452
00:29:40,946 --> 00:29:42,907
Намагаєтесь підмазатися, мере?

453
00:29:43,449 --> 00:29:46,410
Не вийде. Я досі підтримую
сторону вашого опонента.

454
00:29:47,161 --> 00:29:48,245
Та як хочете.

455
00:29:48,871 --> 00:29:51,207
Так репутація
мера виглядатиме навіть краще,

456
00:29:51,290 --> 00:29:52,750
поза таємними інтригами.

457
00:30:02,676 --> 00:30:03,719
Дві умови.

458
00:30:04,220 --> 00:30:05,262
Кажіть.

459
00:30:05,346 --> 00:30:07,556
Відділу вбивств надається повна свобода

460
00:30:07,640 --> 00:30:10,017
в розслідуванні
смерті мого сина та корупції.

461
00:30:10,100 --> 00:30:11,977
Без втручань з вашого боку чи когось іще.

462
00:30:12,061 --> 00:30:13,437
Нехай буде як буде.

463
00:30:14,063 --> 00:30:16,440
Повна прозорість, даю слово.

464
00:30:17,233 --> 00:30:18,651
Яка інша умова?

465
00:30:19,944 --> 00:30:22,071
Я тимчасовий кандидат на цю позицію.

466
00:30:22,154 --> 00:30:23,572
І ви це оголосите сьогодні.

467
00:30:24,907 --> 00:30:28,577
Ми очікували, що вас можна
розглянути як постійного кандидата.

468
00:30:28,869 --> 00:30:29,912
Не цікавить.

469
00:30:30,621 --> 00:30:34,208
Маєте чудові шанси в очах комісії.

470
00:30:34,291 --> 00:30:36,168
Наразі всі про вас високої думки.

471
00:30:36,544 --> 00:30:39,463
Я не буду маніпулювати
трагічною смертю свого сина.

472
00:30:41,882 --> 00:30:44,343
Пробачте. Я не це мала на увазі.

473
00:30:47,263 --> 00:30:48,138
Звісно, що ні.

474
00:30:49,056 --> 00:30:50,057
Домовились.

475
00:31:04,154 --> 00:31:05,406
Вероніка прямує в центр?

476
00:31:06,824 --> 00:31:07,992
Все ще стоїть на 101.

477
00:31:08,867 --> 00:31:10,035
Кляті затори.

478
00:31:13,455 --> 00:31:16,750
В нашій справі, ймовірно, є
облігації чи ощадні сертифікати.

479
00:31:17,293 --> 00:31:18,711
Щось, що можна переносити,

480
00:31:18,794 --> 00:31:21,338
не привертаючи
багато уваги чи зайвих питань.

481
00:31:21,422 --> 00:31:22,715
Такі, як купонні.

482
00:31:23,882 --> 00:31:26,677
Ми з такими не працюємо.
Вони поступово зникають.

483
00:31:27,052 --> 00:31:28,637
До них вже давно згас інтерес.

484
00:31:28,721 --> 00:31:32,933
Це для зберігання грошей, а не заробітку.
Наші клієнти хочуть заробляти.

485
00:31:33,017 --> 00:31:34,226
А хто з ними працює?

486
00:31:34,393 --> 00:31:36,687
Думаю, зможу знайти кілька прізвищ.

487
00:31:37,146 --> 00:31:39,273
Купонні облігації мають певну репутацію.

488
00:31:39,356 --> 00:31:41,734
Наркоторгівля, відмивання грошей,
ухилення від сплати податків.

489
00:31:41,859 --> 00:31:44,403
Саме так. Ми не хочемо таким займатись.

490
00:31:44,486 --> 00:31:46,238
Не хочемо бачити цих людей у нас,

491
00:31:46,322 --> 00:31:47,531
ви розумієте, про що я.

492
00:31:47,615 --> 00:31:52,620
З іншого боку, останні купонні облігації
нам приносив сюди священник, тому…

493
00:31:54,330 --> 00:31:56,665
Хтось пожертвував
чверть мільйона на церкву.

494
00:31:56,749 --> 00:31:58,584
-Коли це було?
-Кілька тижнів тому.

495
00:31:58,667 --> 00:31:59,835
Куди його відправили?

496
00:31:59,918 --> 00:32:01,754
«Турман-Бредлі» на бульварі Вілшир.

497
00:32:01,837 --> 00:32:04,632
Вони не такі вибагливі
до того, хто приходить в офіс.

498
00:32:04,798 --> 00:32:05,883
Запам'ятали ім'я?

499
00:32:06,050 --> 00:32:07,426
Пробачте. Не пригадаю.

500
00:32:08,636 --> 00:32:09,803
А яка то була церква?

501
00:32:11,347 --> 00:32:12,723
Він наче не казав.

502
00:32:33,786 --> 00:32:38,040
Ваша тезка. Полегшила страждання
Господа нашого під час хресного шляху.

503
00:32:38,123 --> 00:32:40,709
Боюся, мене назвали
на честь Вероніки з коміксів.

504
00:32:41,126 --> 00:32:42,711
Як на мене, ви схожі на Бетті.

505
00:32:44,838 --> 00:32:46,465
Яка гарна у вас церква.

506
00:32:46,840 --> 00:32:48,425
Ми тут уже дуже давно.

507
00:32:48,842 --> 00:32:51,095
Район зазнав змін, але ми витримали.

508
00:32:51,720 --> 00:32:52,680
Наскільки давно?

509
00:32:53,180 --> 00:32:56,225
Минулого року святкували 60-ту річницю.

510
00:32:56,600 --> 00:32:59,228
Перша вірменська
католицька церква в Каліфорнії.

511
00:32:59,311 --> 00:33:00,270
Мазл тов.

512
00:33:02,314 --> 00:33:03,482
Що скажете?

513
00:33:03,732 --> 00:33:04,900
Вона ідеальна.

514
00:33:05,776 --> 00:33:09,029
Подивимось у календар.
Травень і червень бронюють першими.

515
00:33:10,155 --> 00:33:11,198
Пані Саркісян.

516
00:33:18,330 --> 00:33:21,417
Пробачте цікавість, пані Аллен,
але чому саме наша церква?

517
00:33:22,334 --> 00:33:24,712
Ви не схожі на вірменку.

518
00:33:25,045 --> 00:33:27,881
Мій колишній змінив
прізвище через бізнес. Авакян.

519
00:33:29,258 --> 00:33:32,177
Мріяв улаштувати дочці
традиційне вірменське весілля.

520
00:33:33,429 --> 00:33:35,514
Ходімо в мій офіс, підшукаємо вам дату.

521
00:33:35,597 --> 00:33:39,017
Чудово. Я помітила, у вас
зараз триває збір благодійних пожертв.

522
00:33:39,101 --> 00:33:39,935
Так.

523
00:33:40,602 --> 00:33:42,521
І, як я розумію, під час весілля

524
00:33:42,604 --> 00:33:44,690
прийнято робити благодійний внесок.

525
00:33:44,773 --> 00:33:46,400
Прийнято, та необов'язково.

526
00:33:46,900 --> 00:33:48,610
Ну, можливо, від імені чоловіка.

527
00:33:48,819 --> 00:33:50,779
Це було б дуже щедро
з вашого боку, місіс Аллен.

528
00:33:50,863 --> 00:33:52,406
Залюбки, отче.

529
00:33:52,489 --> 00:33:53,490
Прошу.

530
00:33:54,616 --> 00:33:55,826
Отець Табакян.

531
00:33:56,410 --> 00:33:59,455
За те, що він її сховав або допоміг,
Лейла віддала облігації.

532
00:34:00,038 --> 00:34:03,167
Спершу заїдемо в «Турман-Бредлі»,
потім пояснимо все отцеві Ті.

533
00:34:03,250 --> 00:34:04,752
Вероніка вже проїхала 101?

534
00:34:08,756 --> 00:34:11,884
Бойл-Гайтс, Плезант-авеню,
Королева Великомучеників.

535
00:34:11,967 --> 00:34:13,677
Двох зайців одним пострілом.

536
00:34:24,938 --> 00:34:26,648
У червні є одна вільна неділя.

537
00:34:26,732 --> 00:34:28,525
Я передумала, отче.

538
00:34:30,360 --> 00:34:31,653
Ви не хочете тут весілля?

539
00:34:32,279 --> 00:34:35,282
І, якщо, чесно, я не хочу
робити благодійний внесок.

540
00:34:36,241 --> 00:34:38,827
Я не розумію. Можна запитати вас чому?

541
00:34:40,329 --> 00:34:43,081
Я б хотіла поцікавитися
щодо вже зробленого внеску.

542
00:34:43,749 --> 00:34:44,833
Перепрошую?

543
00:34:45,000 --> 00:34:50,005
Десять днів тому ви отримали готівку
за купонні облігації в розмірі $400 000.

544
00:34:50,088 --> 00:34:52,466
Ви отримали ці облігації від Ліліт Сароян,

545
00:34:52,549 --> 00:34:53,801
коханки мого чоловіка.

546
00:34:54,468 --> 00:34:56,970
«Коханки»? Упевнений, ви помиляєтесь.

547
00:34:57,054 --> 00:34:58,430
Ці облігації належали мені.

548
00:34:59,556 --> 00:35:02,059
Пані Аллен. Я знаю Ліліт Сароян

549
00:35:02,142 --> 00:35:04,394
і не можу повірити, що ви кажете правду.

550
00:35:05,020 --> 00:35:06,980
Вона приходила поговорити про весілля?

551
00:35:07,064 --> 00:35:07,940
Так.

552
00:35:08,023 --> 00:35:10,025
-Вона з нареченим…
-Це ваша Ліліт?

553
00:35:13,529 --> 00:35:15,989
Лейла, так, а це хто?

554
00:35:16,323 --> 00:35:18,617
Її так званий наречений, мій чоловік.

555
00:35:19,451 --> 00:35:22,871
Вони були коханцями. А подарунок,
який вона зробила, облігації?

556
00:35:22,955 --> 00:35:24,540
Вона їх украла в мене.

557
00:35:27,251 --> 00:35:31,547
Ви ж не можете стати отримувачем такого
сумнівного подарунку, чи не так, отче?

558
00:35:32,297 --> 00:35:34,591
Породження подружньої зради?

559
00:35:36,009 --> 00:35:37,469
Навіть не знаю, що сказати.

560
00:35:38,178 --> 00:35:39,137
Де Лейла?

561
00:35:41,849 --> 00:35:44,852
Де вона, де мої гроші?

562
00:35:46,103 --> 00:35:48,647
Лейла поїхала. Вона покинула країну.

563
00:35:48,772 --> 00:35:49,690
Куди?

564
00:35:50,148 --> 00:35:52,860
Я не знаю. Новин від неї не було.

565
00:35:52,943 --> 00:35:53,777
Брехун.

566
00:35:54,778 --> 00:35:55,904
Прошу, повірте мені.

567
00:35:56,572 --> 00:35:57,656
А мої облігації?

568
00:35:58,490 --> 00:36:00,200
Пробачте. Я вже отримав готівку.

569
00:36:00,284 --> 00:36:03,120
Внесок, який вона
зробила для церкви, вже в банку.

570
00:36:03,203 --> 00:36:05,455
Тоді ви випишете мені чек на цю суму.

571
00:36:06,206 --> 00:36:08,000
Вибачте. Але я не можу це зробити

572
00:36:08,083 --> 00:36:10,210
-без доказів, що вони ваші.
-Ось доказ!

573
00:36:10,502 --> 00:36:13,755
Пані Аллен, слухайте,
мені шкода, що все так сталося,

574
00:36:13,839 --> 00:36:15,173
але це не доказ.

575
00:36:17,342 --> 00:36:18,677
Я хочу свої гроші.

576
00:36:20,596 --> 00:36:22,097
Я мушу попросити вас піти.

577
00:36:22,180 --> 00:36:23,640
Я не піду без сраних грошей.

578
00:36:24,182 --> 00:36:26,226
-Я викликаю поліцію.
-Не викликаєте.

579
00:36:28,353 --> 00:36:29,438
Досі тут.

580
00:36:31,106 --> 00:36:32,941
Може, про гроші домовляються.

581
00:36:47,664 --> 00:36:49,750
Уявляю, як вона вмовляє віддати облігації

582
00:36:49,833 --> 00:36:52,252
й сказати, де Лейла.
Вона ще та крутихвістка.

583
00:36:52,377 --> 00:36:54,588
-Він священник.
-Але ж і чоловік, так?

584
00:37:12,356 --> 00:37:13,482
Що сталося?

585
00:37:15,817 --> 00:37:16,860
Він напав на мене.

586
00:37:18,862 --> 00:37:20,113
Де отець Табакян?

587
00:37:20,530 --> 00:37:22,783
Він… Він у своєму кабінеті.

588
00:37:24,743 --> 00:37:26,161
Я була змушена захищатись.

589
00:37:26,954 --> 00:37:28,372
-Джеррі.
-Я побуду з нею.

590
00:37:30,082 --> 00:37:31,500
Я хочу поговорити з адвокатом.

591
00:37:31,583 --> 00:37:32,834
Ще б пак.

592
00:37:59,236 --> 00:38:02,739
6-Вільям-21,
небезпека на 1327 Плезант-авеню.

593
00:38:02,823 --> 00:38:05,951
Запит на два наряди
та інспектора, терміново, без сирен.

594
00:38:06,034 --> 00:38:11,581
Також швидку для білого чоловіка,
50 років, непритомний, дихання відсутнє.

595
00:38:23,260 --> 00:38:25,220
-Везіть її у Голлівуд.
-Не в Голленбек?

596
00:38:25,303 --> 00:38:27,889
Ні, Голлівуд, наша справа. Зрозуміло?

597
00:38:43,613 --> 00:38:45,490
Ідо, я просив не турбувати дзвінками.

598
00:38:45,574 --> 00:38:47,701
Я знаю, пане, та це ваша дружина.

599
00:38:49,036 --> 00:38:50,120
З'єднайте.

600
00:38:58,003 --> 00:38:59,337
Я дуже рада за тебе.

601
00:39:00,839 --> 00:39:04,342
Знаю, як сильно ти цього хотів, як довго.

602
00:39:08,180 --> 00:39:10,015
Враховуючи всі обставини,

603
00:39:13,101 --> 00:39:15,020
смак перемоги більш схожий на попіл.

604
00:39:17,314 --> 00:39:18,774
Розумію.

605
00:39:20,609 --> 00:39:22,360
Я доб'юся справедливості для сина.

606
00:39:23,987 --> 00:39:26,615
Зі всією владою
та повноваженнями цього відділу.

607
00:39:26,698 --> 00:39:27,783
За будь-яку ціну.

608
00:39:30,577 --> 00:39:32,204
Якщо тобі так легше.

609
00:39:33,914 --> 00:39:34,998
А тобі ні?

610
00:39:40,378 --> 00:39:42,881
Я дам тобі стільки часу, скільки треба.

611
00:39:45,175 --> 00:39:46,134
Ірве.

612
00:39:52,808 --> 00:39:54,309
Я найняла адвоката.

613
00:39:57,896 --> 00:39:59,189
Мабуть, тобі теж варто.

614
00:40:05,195 --> 00:40:07,405
Я бачу пір'я, що стирчить у вас з рота.

615
00:40:07,489 --> 00:40:08,490
Лейтенанте?

616
00:40:08,573 --> 00:40:12,035
Коти, що з'їли канарку. Не задирайте носи.

617
00:40:12,494 --> 00:40:13,912
Вона зустрічається з отцем,

618
00:40:13,995 --> 00:40:16,039
виходить з тієї зустрічі, кров на руках.

619
00:40:16,123 --> 00:40:18,250
Спіймали, що називається, на гарячому.

620
00:40:18,333 --> 00:40:21,336
Зіткнулася з нами.
Ми заходимо. А священник — адіос.

621
00:40:21,586 --> 00:40:23,255
На зброї знайшли її відбитки.

622
00:40:23,338 --> 00:40:26,341
Очевидно, що вона підкинула ті ножиці.

623
00:40:26,466 --> 00:40:27,592
Для вас — можливо.

624
00:40:27,676 --> 00:40:29,803
А ще в неї був мотив на чотири мільйони.

625
00:40:29,886 --> 00:40:32,514
Деякі справи
паплюжились і з суттєвішими доказами.

626
00:40:32,597 --> 00:40:34,057
Пам'ятаєте О'Джея Сімпсона?

627
00:40:34,141 --> 00:40:35,642
Там усе присяжні спаскудили.

628
00:40:35,725 --> 00:40:38,228
-До цього я й веду.
-Помста за Родні Кінга.

629
00:40:38,520 --> 00:40:39,521
Саме так.

630
00:40:39,813 --> 00:40:42,858
Для якогось хворого адвоката
ця справа буде золотою жилою.

631
00:40:42,941 --> 00:40:45,902
Інтерв'ю, книга, телевізійні ток-шоу…

632
00:40:46,528 --> 00:40:48,071
Ми не можемо програти.

633
00:40:48,363 --> 00:40:50,323
Заспокойтесь, лейтенанте. Ми виграємо.

634
00:40:50,949 --> 00:40:55,036
Славетні останні слова.
Ловлю тебе на них, Босх.

635
00:41:05,714 --> 00:41:06,715
Побачимося ще?

636
00:41:08,717 --> 00:41:09,718
Я спробую.

637
00:41:10,802 --> 00:41:13,513
Так, мені треба
надолужити ще багато чого, тож…

638
00:41:13,597 --> 00:41:16,975
МІЖРЕГІОНАЛЬНА ВЕТЕРИНАРНА КЛІНІКА
НАДАННЯ ВЕТЕРИНАРНИХ ПОСЛУГ

639
00:41:17,058 --> 00:41:18,268
А знаєш що?

640
00:41:20,770 --> 00:41:23,356
Думаю, краще тобі
кілька днів не висовуватись.

641
00:41:23,440 --> 00:41:24,858
Поки все не вгамується.

642
00:41:27,319 --> 00:41:28,486
Звучить розумно.

643
00:41:29,487 --> 00:41:32,324
А коли я видужаю,
поїдемо разом в автомандрівку.

644
00:41:32,991 --> 00:41:34,034
По всій країні.

645
00:41:36,077 --> 00:41:37,245
Зовнішні мілини?

646
00:41:38,622 --> 00:41:39,623
Чому ні?

647
00:41:42,250 --> 00:41:43,293
Ага.

648
00:41:58,391 --> 00:42:00,268
А якщо я почую гелікоптери та сирени?

649
00:42:01,728 --> 00:42:03,021
Просто не дивись новини.

650
00:42:27,629 --> 00:42:28,755
Де мій адвокат?

651
00:42:28,838 --> 00:42:30,131
Я дзвонив йому тричі.

652
00:42:30,215 --> 00:42:33,093
На дзвінки він не відповідає.
Повідомлення не читає.

653
00:42:33,468 --> 00:42:35,887
Мені тут не місце. Це був самозахист.

654
00:42:35,971 --> 00:42:37,389
Не кваптеся, пані Аллен.

655
00:42:37,472 --> 00:42:39,724
Буде ще багато часу, щоб продумати деталі.

656
00:42:42,435 --> 00:42:45,397
Що відбуватиметься далі?
Коли призначать заставу?

657
00:42:45,480 --> 00:42:48,149
Вас переведуть
у жіночу в'язницю у Ван Найсі.

658
00:42:48,233 --> 00:42:51,236
Там буде телефон.
Зможете додзвонитися до адвоката.

659
00:42:51,319 --> 00:42:54,572
Якщо ви хочете, щоб я подзвонив
ще комусь, назвіть мені ім'я.

660
00:42:56,157 --> 00:42:58,493
Як щодо Мартіна Вайса? Може, його?

661
00:42:59,160 --> 00:43:01,329
Ви такі самовдоволені, детективе.

662
00:43:02,080 --> 00:43:03,373
Такі впевнені в собі.

663
00:43:04,833 --> 00:43:06,543
Я зітру це все з вашого обличчя.

664
00:43:06,626 --> 00:43:08,336
Я так розумію, Вайс не підходить.

665
00:43:09,337 --> 00:43:12,340
Я залишу нотатку для Вільямса,
що ви поїдете у Ван Найс.

666
00:43:12,841 --> 00:43:14,050
Добраніч, пані Аллен.

667
00:43:28,356 --> 00:43:29,482
Що відбувається?

668
00:43:29,566 --> 00:43:31,609
Тензер усе. Ірвінг замість нього.

669
00:43:32,360 --> 00:43:33,611
От трясця.

670
00:43:33,820 --> 00:43:35,363
Тяжкий шлях, щоб стати шефом.

671
00:43:35,947 --> 00:43:38,283
Отримав у спадок
велику смердючу купу лайна.

672
00:43:40,327 --> 00:43:41,619
Босх, перша лінія.

673
00:43:49,210 --> 00:43:51,671
-Босх.
-Я намагалась додзвонитися до тебе.

674
00:43:52,047 --> 00:43:54,716
-Хто це?
-Я все дзвонила й дзвонила.

675
00:43:54,883 --> 00:43:56,426
Пані, як вас звати?

676
00:43:57,093 --> 00:43:58,428
Аннет МакКей.

677
00:44:00,555 --> 00:44:02,682
А, точно. Ви розмовляли з Кішею Расселл?

678
00:44:02,766 --> 00:44:06,770
Ти не передзвонив.
Я лишала повідомлення кілька місяців тому.

679
00:44:07,062 --> 00:44:08,438
Мене не було в місті.

680
00:44:10,023 --> 00:44:12,150
Я вас знаю? У вас знайомий голос.

681
00:44:13,318 --> 00:44:15,987
Тітка Нетті, так ти мене називав.

682
00:44:16,071 --> 00:44:17,155
Тітка Нетті.

683
00:44:17,989 --> 00:44:19,657
Пам'ятаєш мене?

684
00:44:22,869 --> 00:44:23,870
Гаррі?

685
00:44:27,207 --> 00:44:28,208
Гаррі?

686
00:44:28,416 --> 00:44:29,542
Тітко Нетті.

687
00:44:30,919 --> 00:44:34,422
Можна, я вас завтра наберу?
Зараз уже трохи пізно.

688
00:44:35,799 --> 00:44:38,593
Приїжджай до мене швидше,
Гаррі. У мене обмаль часу.

689
00:44:40,845 --> 00:44:42,097
Чому?

690
00:44:43,515 --> 00:44:47,352
Я помираю, Гаррі. Хочу тебе побачити.

691
00:44:48,561 --> 00:44:50,480
Я приїду, щойно зможу, обіцяю.

692
00:44:51,689 --> 00:44:53,400
Не затягуй.

693
00:44:54,776 --> 00:44:55,902
Не буду.

694
00:44:56,820 --> 00:44:59,072
Я знаю, хто вбив твою матір.

695
00:46:30,747 --> 00:46:32,749
Творчий керівник Марія Цехмейструк
.

