1
00:00:05,089 --> 00:00:08,801
Pazartesi sabahı First National Pacific
Bankası'nın önünde silahlar patladı.

2
00:00:08,884 --> 00:00:13,013
Sylmar AVM'de müşteriler
durup dikkat kesildiler.

3
00:00:13,097 --> 00:00:14,807
Çok soğukkanlı bir kadın.

4
00:00:14,932 --> 00:00:18,185
Buz gibi. Mesafeli ve seksi.

5
00:00:18,269 --> 00:00:21,605
Sakın dokunma. Yanarsın.

6
00:00:21,647 --> 00:00:24,567
Polis hâlâ bir grup eski
ve mevcut polise kirli işler yaptıran

7
00:00:25,693 --> 00:00:27,987
eski LAPD dedektifi Carl Nash'i arıyor.

8
00:00:28,070 --> 00:00:31,866
Onun gibi bir fıstık,
kazma herifin tekine bulaşmış.

9
00:00:33,075 --> 00:00:36,036
Para, bebeğim. Para.

10
00:00:46,088 --> 00:00:49,300
Başlamadan önce
bir takım temel kurallarımız var Dedektif.

11
00:00:49,341 --> 00:00:50,634
Temel kurallar.

12
00:00:50,676 --> 00:00:53,971
48 saattir müvekkilim
sorulan tüm sorulara yanıt verdi.

13
00:00:54,054 --> 00:00:58,392
Hırsızlık Masası ve Emniyet Soruşturma
dedektifleriyle elbirliği yaptı.

14
00:00:58,476 --> 00:01:03,105
Kendi isteğiyle burada bulunuyor.
Ona zulmetmenize izin vermem.

15
00:01:03,564 --> 00:01:04,607
Zulmetmek mi?

16
00:01:04,648 --> 00:01:08,694
Veronica Allen kocasını kimin öldürdüğünü
bilmeyi herkesten çok ister.

17
00:01:08,861 --> 00:01:10,154
O zaman belki bana

18
00:01:10,196 --> 00:01:13,699
o sabah bankaya gideceğini
Carl Nash'in nereden bildiğini anlatır.

19
00:01:14,492 --> 00:01:17,495
Defalarca söyledim, bilmiyorum.

20
00:01:18,204 --> 00:01:20,498
O mu sana kazık attı, sen mi ona?

21
00:01:20,581 --> 00:01:22,500
Adamı girişte
selamlaşacak kadar tanıyorum.

22
00:01:23,042 --> 00:01:24,668
Senin fikrin miydi yoksa onun mu?

23
00:01:26,504 --> 00:01:28,380
Ne fikri onun muydu yoksa benim mi?

24
00:01:28,506 --> 00:01:30,049
-Kocanı öldürme fikri.
-Dedektif...

25
00:01:30,132 --> 00:01:32,384
Kocamın ölümüyle hiçbir ilgim yok benim.

26
00:01:32,510 --> 00:01:35,638
Boş kasanın içine baktığında

27
00:01:35,679 --> 00:01:36,889
şok geçirmiş olmalısın.

28
00:01:38,766 --> 00:01:40,351
Oraya yasal hakkım olanı almaya gittim.

29
00:01:41,811 --> 00:01:43,395
Ne bulmayı umuyordun?

30
00:01:43,813 --> 00:01:46,774
Belge, evrak, fotoğraf.
Tony'nin oraya ne koyduğunu bilmiyordum.

31
00:01:46,857 --> 00:01:48,067
Para?

32
00:01:49,443 --> 00:01:53,447
Hikayeler uydurmakla meşgulsünüz Dedektif.
Öyle bir şey olmadı.

33
00:01:55,741 --> 00:01:58,369
Ne kadar iç karartıcı
bir iş ortamınız var.

34
00:01:59,870 --> 00:02:00,955
Hiç moralinizi bozuyor mu?

35
00:02:02,081 --> 00:02:04,333
Benim hoşuma gidiyor. Bana ilham veriyor.

36
00:02:04,708 --> 00:02:06,001
Eminim öyledir.

37
00:02:07,378 --> 00:02:08,379
Size yakışıyor.

38
00:02:08,754 --> 00:02:11,882
Buranın iç karartıcı olduğunu
düşünüyorsanız bir de hapsi düşünün.

39
00:02:13,300 --> 00:02:14,718
Carl Nash kocamı öldürdüyse

40
00:02:14,760 --> 00:02:16,887
ömrünün sonuna kadar
hapiste çürümeyi hak ediyor.

41
00:02:17,596 --> 00:02:18,889
Sence Layla nerede olabilir?

42
00:02:19,265 --> 00:02:21,100
-Bilmiyorum. Umurumda değil.
-Elbette öyle.

43
00:02:21,183 --> 00:02:24,186
Para onda, değil mi? Senin paran.

44
00:02:24,228 --> 00:02:26,146
Siz ve hikayeleriniz Dedektif.

45
00:02:35,322 --> 00:02:38,868
Kasaya, kocanızın cesedinin
bulunduğu günün ertesinde gitti.

46
00:02:41,662 --> 00:02:43,414
Kasa aynı zamanda onun da adınaydı.

47
00:02:44,206 --> 00:02:45,791
Veraset beklemesine gerek yoktu.

48
00:02:48,085 --> 00:02:50,129
Sence o sırt çantasında ne var?

49
00:02:52,339 --> 00:02:54,550
Allen ailesinin fotoğrafları
olmadığına bahse varım.

50
00:02:59,263 --> 00:03:01,223
Layla, seni de Nash'i de kandırdı.

51
00:03:09,648 --> 00:03:10,900
Güzel bir sohbet miydi?

52
00:03:11,191 --> 00:03:12,818
Hikayesini sağlamlaştırmak
için iki günü oldu.

53
00:03:12,902 --> 00:03:15,154
O esnada Edgar'la
bankada zor işlerle uğraşıyorduk.

54
00:03:15,279 --> 00:03:17,156
Allen'ın diğer beş hesabından ne haber?

55
00:03:17,281 --> 00:03:18,949
Dondurulmuş. Maliyeyi arayıp

56
00:03:19,033 --> 00:03:20,910
hesaplarda aklanmış para
olduğunu söylemiştik.

57
00:03:20,951 --> 00:03:22,411
Onlara dokunamaz.

58
00:03:22,536 --> 00:03:25,039
Neşeli duldan bahsetmişken...

59
00:03:25,122 --> 00:03:28,584
Elimizdekilerle savcıya gidemeyiz.
Şimdilik serbest kalacak.

60
00:03:30,085 --> 00:03:32,046
-Araban nerede?
-Buna binelim.

61
00:03:40,846 --> 00:03:43,307
Bayan Allen, ben Martin Weiss.

62
00:03:43,349 --> 00:03:46,143
Birkaç yıl önce Freddy Nahknikian'ın
cenazesinde tanışmıştık.

63
00:03:46,185 --> 00:03:48,312
Evet, kim olduğunuzu biliyorum.
Nedir bu Ed?

64
00:03:48,646 --> 00:03:51,065
Bay Weiss'ın sana bir teklifi var.

65
00:05:05,764 --> 00:05:09,351
Oğlumu öldürten adam
gözümüzün önünden kaçtı.

66
00:05:09,768 --> 00:05:11,729
Ortaya çıkacaktır. Sadece zaman meselesi.

67
00:05:12,396 --> 00:05:14,314
Gözünün içine bakacağıma yemin ettim.

68
00:05:16,608 --> 00:05:17,901
Olay öyle gelişmeyebilir gerçi.

69
00:05:22,489 --> 00:05:25,576
Hırsızlık ve Cinayet Masası'nın genişleyen
davasına artık Edgar'la sen de bakacaksın.

70
00:05:25,659 --> 00:05:28,162
Anladım. Pürdikkat mi kesileceğiz?

71
00:05:28,954 --> 00:05:31,749
Pürdikkat kesileceksiniz.
Şimdilik bu kadar Dedektif.

72
00:05:39,006 --> 00:05:40,215
Bosch. Edgar.

73
00:05:40,424 --> 00:05:41,508
Herkes nerede?

74
00:05:41,592 --> 00:05:44,094
Didik didik suçluları arıyorlar.
Uğradığınız için sağ olun.

75
00:05:44,720 --> 00:05:46,180
Geldik işte.

76
00:05:46,472 --> 00:05:47,806
Elimizde başka dava da var.

77
00:05:48,098 --> 00:05:49,266
Tony Allen cinayeti.

78
00:05:49,641 --> 00:05:51,435
Zanlıyı sorguladığınıza göre
gözünüz üzerinde mi?

79
00:05:51,643 --> 00:05:54,271
Bayan Allen mı?
Hayır, yeterli personelimiz yok.

80
00:05:54,313 --> 00:05:56,023
Gümbür gümbür ihbar geliyor.

81
00:05:56,106 --> 00:05:57,441
Buradan Tucson'a ipucu takibindeyiz.

82
00:05:57,524 --> 00:05:58,901
Size bir şey söyledi mi?

83
00:05:58,942 --> 00:06:00,319
Onunla konuşmadım.

84
00:06:00,652 --> 00:06:02,488
Allen cinayeti üstünde
çalışmaya devam etmenizi istiyoruz.

85
00:06:02,571 --> 00:06:03,947
Ama şu anda öncelik Nash'te.

86
00:06:04,073 --> 00:06:05,783
Nerede olduğu konusunda ne düşünülüyor?

87
00:06:05,908 --> 00:06:09,953
14 numaralı otobanda, Angeles Ormanı'nın
kenarında rehineyi bırakmış.

88
00:06:10,037 --> 00:06:11,955
Kadının telefon bulması
birkaç saat sürmüş.

89
00:06:12,039 --> 00:06:15,292
Dediğine göre Nash 14. otobanda kuzeye,
Lancaster, Palmdale tarafına gitmiş.

90
00:06:15,375 --> 00:06:16,919
Başlangıç noktasına döndük.

91
00:06:17,211 --> 00:06:19,088
O eski bir polis, tüm numaraları biliyor.

92
00:06:19,797 --> 00:06:21,548
Çoktan arabadan kurtulmuştur, değil mi?

93
00:06:21,632 --> 00:06:23,926
Biz de öyle düşündük.
Arabanın bulunmasını bekliyoruz.

94
00:06:23,967 --> 00:06:26,470
Araba değiştiremeyecek kadar
fena yaralanmış olabilir.

95
00:06:26,512 --> 00:06:29,056
Aldığı kurşun yarası ciddiydi.
Tek bacağını sürüklüyordu.

96
00:06:29,348 --> 00:06:32,810
Belki de o kadar uzaklaşamadı.
Belki daha yakında bir yere saklandı.

97
00:06:33,185 --> 00:06:34,770
Pekala, ne yapmamızı istiyorsunuz?

98
00:06:35,521 --> 00:06:38,023
Çatışmadaki silahların takibini yapın.

99
00:06:39,441 --> 00:06:41,151
Olay yerinden altı tane silah topladık.

100
00:06:41,610 --> 00:06:43,904
Nash'in ekibinin silahlarında
seri numarası yok.

101
00:06:44,113 --> 00:06:45,656
Silahlar şimdi mühimmat deposunda.

102
00:06:45,739 --> 00:06:47,407
Birkaç gün sonra alırım.

103
00:06:47,491 --> 00:06:49,576
Takip için
hazır olduklarında sizi arayacağım.

104
00:06:50,285 --> 00:06:52,538
Tamam, sorun yok. Başka ne var?

105
00:06:52,955 --> 00:06:56,208
Savcı O'Grady ile uzlaşma
sağlamaya çalışıyor, bayağı ısrarcı.

106
00:06:56,291 --> 00:06:58,836
Nash'le daha da büyüyen zor koşullar.

107
00:06:58,877 --> 00:07:00,546
İkinizden biri ilk görüşmede
işimize yarar,

108
00:07:00,629 --> 00:07:01,839
Allen davasını sorun.

109
00:07:02,422 --> 00:07:04,007
-Haber verin.
-Gelişmelerden haberdar edin.

110
00:07:05,008 --> 00:07:06,009
Bu sefer gerçekten.

111
00:07:10,097 --> 00:07:11,348
Adam her yerde olabilir.

112
00:08:12,409 --> 00:08:13,911
Kahretsin.

113
00:08:40,771 --> 00:08:42,397
Kadını izleyememek çok fena.

114
00:08:42,606 --> 00:08:45,651
Veronica'yı izlemek için
bir fikrim var Harry.

115
00:08:46,485 --> 00:08:49,529
GPS aygıtı için izin belgesi yazıp,
Bentley'i bırakalım.

116
00:08:49,613 --> 00:08:51,615
En azından arabayı
kullandığında yerini biliriz.

117
00:08:52,074 --> 00:08:55,160
İyi fikir. Range Rover'a da
bir cihaz yerleştirmeliyiz.

118
00:08:55,285 --> 00:08:56,620
Belgeye dahil ederim.

119
00:08:56,703 --> 00:08:59,581
Arabasına yerleştirmemiz gerekecek,
güvenlik kapısını geçip...

120
00:08:59,623 --> 00:09:00,832
Ninja kıyafetlerini giy.

121
00:09:01,291 --> 00:09:02,334
Komiksin.

122
00:09:03,210 --> 00:09:04,795
Bir bahaneyle onu görmeye gideriz.

123
00:09:04,920 --> 00:09:06,088
Avukatı çok memnun olur.

124
00:09:06,129 --> 00:09:07,256
Evet.

125
00:09:09,466 --> 00:09:11,468
Basbayağı alay etmiş.

126
00:09:11,551 --> 00:09:12,636
Değil mi?

127
00:09:14,638 --> 00:09:15,973
Ailesi Ermenistan'da.

128
00:09:16,014 --> 00:09:18,141
Bağlantıya geçip kızdan
haberleri var mı sorabiliriz.

129
00:09:18,183 --> 00:09:19,309
Bunları nereden biliyorsun?

130
00:09:20,560 --> 00:09:22,396
Bay Marks kızın geçmişini araştırttı bana.

131
00:09:23,480 --> 00:09:25,148
Tony'nin bütün manitalarına yapar mıydı?

132
00:09:26,400 --> 00:09:27,734
Layla bir istisnaydı.

133
00:09:32,739 --> 00:09:34,157
Vallahi ben öyle göremiyorum.

134
00:09:35,742 --> 00:09:38,161
Bu kızda özel olan ne var?
Ufak bir fareye benziyor.

135
00:09:38,954 --> 00:09:41,665
Tony ona aşıktı. Kız Ermeni.

136
00:09:43,292 --> 00:09:45,544
Bay Marks, kızın
yasal sorunları olmadığını bilmeliydi.

137
00:09:46,336 --> 00:09:47,671
Şimdi ne düşünüyor acaba?

138
00:09:51,675 --> 00:09:52,884
Kız hepimizi şaşırttı.

139
00:09:58,682 --> 00:10:00,225
Teklifimizi düşündün mü?

140
00:10:01,393 --> 00:10:02,853
Yüzde elli.

141
00:10:06,481 --> 00:10:09,192
Ödemeleri yapınca
bu iş bitsin isteyeceksin.

142
00:10:09,735 --> 00:10:12,237
Senin adına araya girip
bunun olmasını sağlayabilirim.

143
00:10:14,197 --> 00:10:15,699
Şirketle mi?

144
00:10:16,241 --> 00:10:18,869
Ya da tam tersini yapabilirim.

145
00:10:20,203 --> 00:10:21,371
O zaman eline hiçbir şey geçmez.

146
00:10:22,164 --> 00:10:26,209
-Yüzde elli. Bu...
-Adilane.

147
00:10:36,011 --> 00:10:37,387
Makul.

148
00:10:44,353 --> 00:10:45,520
Beni getirdiğin için sağ ol.

149
00:10:45,687 --> 00:10:47,272
LA'deki en iyi çikolatalı shake burada.

150
00:10:48,190 --> 00:10:49,358
Hep böyle diyorsun.

151
00:10:49,608 --> 00:10:50,692
Öyle mi?

152
00:10:50,734 --> 00:10:52,110
"En iyi pizza, en iyi krep"...

153
00:10:52,235 --> 00:10:55,405
Benden iyi kim bilecek?
Nasıl milk shake'in?

154
00:10:55,781 --> 00:10:57,282
İçtiğim en güzel çikolatalı shake.

155
00:10:58,325 --> 00:10:59,368
Ukala.

156
00:10:59,785 --> 00:11:00,952
Annen ne kaçırdığını bilmiyor.

157
00:11:01,036 --> 00:11:02,746
Bence vegan olmaya başladı.

158
00:11:03,205 --> 00:11:06,083
Sürekli glütenden soyadan bahsediyor.

159
00:11:07,209 --> 00:11:08,502
Bunda glüten vardır, değil mi?

160
00:11:08,585 --> 00:11:09,628
Bence güvendeyiz.

161
00:11:13,340 --> 00:11:16,468
Evin yine tamamen
sana kalacağına memnunsundur.

162
00:11:16,885 --> 00:11:18,136
Tam tersi.

163
00:11:19,262 --> 00:11:21,348
Yanımda olman benim için
gerçekten güzeldi.

164
00:11:22,349 --> 00:11:23,892
Artık eve gitme vaktin geldi.

165
00:11:24,393 --> 00:11:27,771
Arkadaşlarını gör, gündelik hayatına dön.

166
00:11:27,813 --> 00:11:29,272
Okula hazırlan.

167
00:11:34,319 --> 00:11:35,362
Seni özleyeceğim.

168
00:11:36,113 --> 00:11:37,531
Ben de.

169
00:11:40,784 --> 00:11:43,453
Annemin ne yapacağını biliyor musun?
Onunla konuştun mu?

170
00:11:44,121 --> 00:11:45,330
Birazcık.

171
00:11:46,248 --> 00:11:49,126
Önünde yeni ihtimaller görüyor.

172
00:11:49,167 --> 00:11:51,294
Hayatının kaybettiğini sandığı
bölümünden kalanlar.

173
00:11:52,963 --> 00:11:56,842
Büyük değişimlerden
bahsedip duruyor, beni korkutuyor.

174
00:11:57,259 --> 00:11:59,469
Annen çok akıllı bir kadın, Maddie.

175
00:12:00,512 --> 00:12:02,055
Reggie'yle bir yolunu bulurlar.

176
00:12:25,662 --> 00:12:26,830
Kapalıyız.

177
00:12:27,122 --> 00:12:30,167
Cath, ben Carl.

178
00:12:36,756 --> 00:12:37,841
Carl?

179
00:12:37,924 --> 00:12:39,050
Cath.

180
00:12:39,801 --> 00:12:41,136
Vay canına!

181
00:12:54,024 --> 00:12:55,150
İyice temizledim.

182
00:12:56,735 --> 00:12:58,987
Uyluk kemiğini ıskaladığı için şanslısın.

183
00:12:59,863 --> 00:13:02,949
Büyükbaş veterineri
olduğun için şanslıyım.

184
00:13:05,952 --> 00:13:08,997
Komik adamsın Carl, hep öyleydin.

185
00:13:09,831 --> 00:13:11,625
Başarımın sırrı.

186
00:13:13,793 --> 00:13:15,212
Ciddiyim ben.

187
00:13:16,505 --> 00:13:18,131
-Uyluk kemiğine gelseydi...
-Mahvolmuştum.

188
00:13:18,215 --> 00:13:19,216
Ölürdün.

189
00:13:22,052 --> 00:13:25,055
Hâlâ da ölebilirsin.
Hastanede olman gerekir.

190
00:13:25,096 --> 00:13:27,891
Sinirlerin ve kasların gördüğü
zararı bilmenin başka yolu yok.

191
00:13:27,933 --> 00:13:32,062
Sana antibiyotik vereceğim
ama aslında serum takılmalı.

192
00:13:33,772 --> 00:13:35,565
Sormak istediğin bir şey var mı Catherine?

193
00:13:38,360 --> 00:13:39,402
Yok.

194
00:13:40,946 --> 00:13:42,614
Haberleri izlemiyor musun?

195
00:13:44,699 --> 00:13:47,285
Biliyorsun ki televizyonum yok.

196
00:13:49,454 --> 00:13:50,664
İnternetin var.

197
00:13:51,331 --> 00:13:52,832
Dünyada olanları bilmek istemiyorum.

198
00:13:52,916 --> 00:13:54,084
O yüzden buraya taşındım.

199
00:14:00,382 --> 00:14:02,926
Beni aydınlatma Carl, olur mu?

200
00:14:07,597 --> 00:14:11,351
Dudağındaki o minik yara. Gel buraya.

201
00:14:12,060 --> 00:14:13,562
Sana nasıl olduğunu anlatmıştım.

202
00:14:13,770 --> 00:14:16,064
Yine anlat. Hatırlatsana.

203
00:14:16,231 --> 00:14:18,608
At çifteledi. O zamanda beri var.

204
00:14:51,099 --> 00:14:52,392
Çok teşekkür ederim.

205
00:14:53,727 --> 00:14:55,186
-Tam şurada.
-Teşekkür ederim.

206
00:15:32,682 --> 00:15:35,685
Pekala, ilk görüşme olduğunu biliyoruz.

207
00:15:35,769 --> 00:15:38,480
Sadece genel bilgi alacağız

208
00:15:38,521 --> 00:15:41,691
ama yine de şu anki sorununuza geçelim.
Nash nerede?

209
00:15:43,234 --> 00:15:44,653
Bilmiyorum.

210
00:15:45,320 --> 00:15:46,780
Bir fikrin vardır.

211
00:15:47,739 --> 00:15:51,326
Günlerce ortadan yok olur. Cebini açmaz.

212
00:15:51,951 --> 00:15:54,537
Cep telefonunun olmadığı
bir yere gittiğini söyler.

213
00:15:55,163 --> 00:15:56,539
Nash'i verebileceğini söylemiştin.

214
00:15:56,706 --> 00:15:58,750
Tepside sunuyor, yasal olarak.

215
00:15:58,833 --> 00:16:01,378
Şu anda nerede olduğunu
bildiğini söylemedi hiç.

216
00:16:01,419 --> 00:16:04,005
Savcı ile imzalı bir anlaşmam var.
Başka sorunuz var mı?

217
00:16:04,214 --> 00:16:06,341
Riley, Piccininni, Arceneaux, hepsi öldü.

218
00:16:08,301 --> 00:16:11,304
Nash'in ekibi dizginleri sıkı tutardı.

219
00:16:13,765 --> 00:16:15,058
Tony Allen'ı kim öldürdü?

220
00:16:16,142 --> 00:16:17,185
Riley.

221
00:16:17,227 --> 00:16:19,187
-Nereden biliyorsun?
-Oradaydım.

222
00:16:20,522 --> 00:16:22,357
Eve dönerken yolda durdurdum onu.

223
00:16:23,108 --> 00:16:24,234
Sana yardım etmek için durdu.

224
00:16:25,360 --> 00:16:26,486
Doğru.

225
00:16:28,363 --> 00:16:29,572
George Irving'e dönelim.

226
00:16:30,031 --> 00:16:31,616
Nash'in onun için büyük planları vardı.

227
00:16:33,368 --> 00:16:35,453
İçişleri ajanı olduğunu
öğrendiğimizde bitti.

228
00:16:35,704 --> 00:16:36,705
Onu kim vurdu?

229
00:16:37,288 --> 00:16:39,749
Muhtemelen Riley, çok emin değilim.

230
00:16:40,166 --> 00:16:42,043
Arceneaux intiharı ile
ilgili ne biliyorsun?

231
00:16:44,212 --> 00:16:45,296
İntihar değildi.

232
00:16:45,463 --> 00:16:46,506
Nereden biliyorsun?

233
00:16:48,091 --> 00:16:49,259
Oradaydım.

234
00:16:49,342 --> 00:16:50,552
Tetiği kim çekti?

235
00:16:51,344 --> 00:16:52,429
Riley.

236
00:16:52,804 --> 00:16:54,931
Üç cinayeti birden? Pratikmiş.

237
00:16:55,765 --> 00:16:58,768
O Nash'in adamıydı, infaz ondan sorulurdu.

238
00:17:01,062 --> 00:17:02,439
Veronica Allen'la ilgili neyin var?

239
00:17:04,482 --> 00:17:05,817
O kaltak.

240
00:17:06,192 --> 00:17:07,318
O işin neresinde?

241
00:17:09,612 --> 00:17:11,030
Carl onu kandırıyordu.

242
00:17:11,239 --> 00:17:12,365
Hangi anlamda?

243
00:17:14,159 --> 00:17:16,870
Kadınla yatıyordu,
kadının ona aşık olduğunu söylüyordu.

244
00:17:18,455 --> 00:17:19,789
Kadının onu kandırmadığından emin misin?

245
00:17:42,812 --> 00:17:43,855
Pislik.

246
00:17:43,938 --> 00:17:45,106
Kim? Tony mi?

247
00:17:46,232 --> 00:17:48,193
Boşanma belgeleri. Sen biliyor muydun?

248
00:17:49,569 --> 00:17:50,695
Hayır.

249
00:17:50,820 --> 00:17:52,989
Evi bana bırakıyormuş, sağ olsun.

250
00:17:53,072 --> 00:17:54,115
Üzerinde iki ipotek var.

251
00:18:03,333 --> 00:18:05,376
Kahretsin.

252
00:18:21,601 --> 00:18:23,353
Kocam kısa zaman önce öldü.

253
00:18:23,728 --> 00:18:24,771
Başınız sağ olsun.

254
00:18:25,688 --> 00:18:28,900
Varisi olarak
malvarlığını toplama yetkim var.

255
00:18:29,192 --> 00:18:30,235
Elbette.

256
00:18:30,485 --> 00:18:31,861
Bu fişi masasında buldum.

257
00:18:33,947 --> 00:18:35,365
Nasıl yardımcı olabilirim Bayan Allen?

258
00:18:36,658 --> 00:18:40,870
Bir yıl önce kocama 1,1 milyon
dolarlık hamiline tahvil satmışsınız.

259
00:18:41,704 --> 00:18:43,957
Doğru, yasal bir işlemdi.

260
00:18:44,123 --> 00:18:48,044
Eminim. Tahviller kayıp.
Onları bulmaya çalışıyorum.

261
00:18:48,628 --> 00:18:49,879
Bunu duyduğuma üzüldüm.

262
00:18:49,963 --> 00:18:53,383
Kaybolunca ya da çalınınca
hamiline tahvilleri kullanmak imkansızdır.

263
00:18:54,133 --> 00:18:55,593
Biliyorum ama aynı zamanda

264
00:18:55,677 --> 00:18:58,888
hamiline tahvillerin para aklamak,
vergi kaçırmak ve diğer işler

265
00:18:58,972 --> 00:19:01,599
için kullanıldığını da biliyorum.

266
00:19:02,809 --> 00:19:04,102
İyi bilgilendirilmişsiniz.

267
00:19:04,644 --> 00:19:06,062
Kocam kara para aklıyordu.

268
00:19:08,523 --> 00:19:11,901
Bana yetişkin filmleri çeken
bir yapımcı olduğunu söylemişti.

269
00:19:12,068 --> 00:19:15,363
Lütfen. Saçmalamayı keselim Bay Marrata.

270
00:19:15,405 --> 00:19:17,240
Kocamın gelirinin
asıl kaynağını biliyordunuz.

271
00:19:17,323 --> 00:19:18,616
Parayı aklamasına yardım ettiniz.

272
00:19:19,742 --> 00:19:21,452
İspatlaması çok zor olur.

273
00:19:21,619 --> 00:19:24,247
Bilmediğiniz bir nokta,
kocamla birlikte akladığınız

274
00:19:24,289 --> 00:19:28,459
o paranın bir kısmını
Tony'nin kuzeni Joey Marks'tan çaldığı.

275
00:19:30,086 --> 00:19:32,255
Görünen o ki Ermeniler
bu işe karıştığınızı bilmiyor.

276
00:19:32,380 --> 00:19:35,091
Yoksa karşımda oturuyor olamazdınız.

277
00:19:37,176 --> 00:19:38,595
Sağduyunuza müteşekkirim.

278
00:19:39,345 --> 00:19:43,391
Paramı bulmama
yardım etmezsiniz öğrenirler.

279
00:19:47,103 --> 00:19:50,732
Rykov, Tony Allen'ın dört milyon dolardan
fazla para çaldığını tahmin ediyor.

280
00:19:51,316 --> 00:19:52,609
-Hem de Jer...
-Evet.

281
00:19:53,484 --> 00:19:56,404
Bir saat önce Veronica Allen
şehir merkezinde bir tahvilciye gitti.

282
00:19:56,821 --> 00:19:58,281
-Cidden mi?
-Evet, şimdi eve dönüyor.

283
00:19:59,032 --> 00:20:01,618
Hala piyasaya o hamiline
tahvillerden sürülüyor mu ki?

284
00:20:01,701 --> 00:20:04,787
Hayır ama piyasada hâlâ dolaşıyor.

285
00:20:05,163 --> 00:20:07,206
Tamam, araştırmaya değer.

286
00:20:07,290 --> 00:20:08,458
Sabah ilk iş.

287
00:20:09,167 --> 00:20:11,377
Diğer arabasına da
takip cihazı takmalıyız.

288
00:20:11,920 --> 00:20:13,296
Gidip Bayan Allen'la barışalım.

289
00:20:13,379 --> 00:20:16,299
Dün ona çok yüklendim,
kendimi çok kötü hissediyorum.

290
00:20:16,549 --> 00:20:18,593
İyi komşuluk ilişkilerine varım ben.

291
00:20:35,652 --> 00:20:37,862
Avukatım benden uzak
durmanı söylemişti Dedektif.

292
00:20:38,112 --> 00:20:41,532
Özür dilemeye geldim.
Avukatın kızacağını sanmam.

293
00:20:43,618 --> 00:20:44,786
O zaman içeri girip bir içki iç.

294
00:20:45,411 --> 00:20:46,704
Görev başındayım.

295
00:20:47,288 --> 00:20:48,581
Ben içerken içeri gel o zaman.

296
00:21:34,794 --> 00:21:36,295
İçmeyeceğine emin misin?

297
00:21:37,463 --> 00:21:38,631
Hayır ama teşekkür ederim.

298
00:21:39,757 --> 00:21:41,050
Ne diyordun?

299
00:21:41,300 --> 00:21:43,344
Davanın gidiş yönünü değiştirdik.

300
00:21:44,053 --> 00:21:47,390
Hayatta kalan memur işbirliği yaptı.
İfadesini verdi.

301
00:21:47,682 --> 00:21:48,683
Öyle mi?

302
00:21:49,308 --> 00:21:52,395
Ona göre, kocanızın
cinayetini Nash planlamış

303
00:21:52,437 --> 00:21:54,564
ve adamları da gerçekleştirmiş.

304
00:21:56,315 --> 00:21:58,818
Carl Nash şu anda
soruşturmamızın tek odak noktası.

305
00:21:58,901 --> 00:22:01,571
Sizin de işin içinde olduğunu
söylediğimiz için

306
00:22:01,612 --> 00:22:03,656
teşkilatımız adına
özür dilemek istedim.

307
00:22:05,992 --> 00:22:07,994
Ne kadar teşekkür etsem az kalır.

308
00:22:08,411 --> 00:22:11,831
Bu konuşma
ikimizin arasında kalırsa sevinirim.

309
00:22:12,331 --> 00:22:14,459
Nash'i yakaladığımızda
tanıklık etmeniz gerekecek.

310
00:22:15,710 --> 00:22:17,170
Ne tanıklığı Dedektif?

311
00:22:18,129 --> 00:22:19,756
Yapacağı savunmaya bağlı.

312
00:22:20,381 --> 00:22:22,800
İdamdan kaçmak için
bir anlaşma yapmak isteyecektir.

313
00:22:22,884 --> 00:22:25,053
Elinden geldiği kadar
çok insanı işe bulaştıracaktır.

314
00:22:26,512 --> 00:22:27,764
Önce onu yakalamanız lazım.

315
00:22:28,973 --> 00:22:30,141
Yakalayacağız.

316
00:22:30,933 --> 00:22:32,602
Ciddi bir mermi yarası var.

317
00:22:32,643 --> 00:22:35,146
Yaralı halde bir yere sığınmıştır.

318
00:22:35,772 --> 00:22:37,648
Onu bulacağız ve konuşmaya başlayacak.

319
00:22:39,692 --> 00:22:41,444
Umarım öyle olur.

320
00:22:41,986 --> 00:22:43,362
Onu kesin bulacağız.

321
00:22:45,406 --> 00:22:49,285
Her neyse, iyi akşamlar. Kendim çıkarım.

322
00:23:03,633 --> 00:23:05,551
-Bir şeyler peşinde.
-Elbette öyle.

323
00:23:06,302 --> 00:23:08,554
Erkekler sadece bir şey
istediklerinde özür dilerler.

324
00:23:13,810 --> 00:23:15,144
Gel, seni yemeğe çıkarayım.

325
00:23:17,605 --> 00:23:19,232
Senin ne istediğini biliyorum.

326
00:23:19,649 --> 00:23:20,817
Beni suçlayabilir misin?

327
00:23:20,942 --> 00:23:23,611
Hayır. Yerinde olsam
ben de beni isterdim.

328
00:23:24,987 --> 00:23:26,489
Bir dakikaya gelirim.

329
00:23:32,161 --> 00:23:34,789
İpi tutmak için üst gövdenin
çok güçlü olması gerekir.

330
00:23:34,872 --> 00:23:36,499
Ton balığı gibi büyük, ağır bir balıkta

331
00:23:36,582 --> 00:23:40,044
sürekli tutup çekiyorsun, tut çek.

332
00:23:40,128 --> 00:23:44,757
Hiç öyle oltayı at,
arkana yasla, bekle olayı yok.

333
00:23:45,967 --> 00:23:47,260
Yaşlı adam ve deniz.

334
00:23:48,761 --> 00:23:49,846
İşte o benim.

335
00:23:52,014 --> 00:23:53,558
Oraya en son ne zaman gittin?

336
00:23:53,724 --> 00:23:55,101
Outer Banks'e mi?

337
00:23:55,852 --> 00:23:57,937
Belki on yıl olmuştur.

338
00:23:59,105 --> 00:24:01,607
Ağabeyim hâlâ hayattaydı.

339
00:24:10,908 --> 00:24:14,036
Okyanusun neyini severim biliyor musun?

340
00:24:14,579 --> 00:24:17,707
İnsanı hiç umursamamasını severim.

341
00:24:19,625 --> 00:24:22,587
Anladım. Seni yutar.

342
00:24:23,212 --> 00:24:26,048
Çok büyük. Sen ufaksın. Yerse.

343
00:24:34,098 --> 00:24:35,308
Kendini nasıl hissediyorsun?

344
00:24:35,808 --> 00:24:38,853
Daha iyiyim.
Antibiyotik etkisini gösteriyor bence.

345
00:24:43,232 --> 00:24:45,735
Hikayemi dinlemek istemediğine
emin misin?

346
00:24:45,818 --> 00:24:47,069
Nasıl yaralandığımı?

347
00:24:47,778 --> 00:24:48,905
Bana gerçeği söyler misin ki?

348
00:24:49,780 --> 00:24:51,908
Anlatırım ama
sonra seni öldürmek zorunda kalırım.

349
00:24:53,242 --> 00:24:54,368
Umarım o bir şakaydı.

350
00:24:54,994 --> 00:24:56,162
Elbette şakaydı.

351
00:25:01,250 --> 00:25:04,462
Dediğim gibi, aydınlatma beni.

352
00:25:06,505 --> 00:25:07,590
Tamam.

353
00:25:08,341 --> 00:25:10,635
Her iki arabasına da takip cihazı taktık.

354
00:25:10,718 --> 00:25:11,761
Bir şey çıkabilir.

355
00:25:12,136 --> 00:25:14,597
Ya Nash? Hırsızlık Masası ne biliyor?

356
00:25:14,680 --> 00:25:17,141
Ortalıktan yok oldu, bir deliğe saklandı.

357
00:25:18,226 --> 00:25:19,560
Ne yaptırıyorlar size?

358
00:25:20,561 --> 00:25:21,604
Beklemedeyiz.

359
00:25:21,687 --> 00:25:24,565
Olay mahallindeki silahların
kaydının bitmesini bekliyoruz.

360
00:25:25,900 --> 00:25:27,318
-Silah takibi mi?
-Evet.

361
00:25:28,319 --> 00:25:30,112
-Berbat iştir.
-Evet.

362
00:25:31,614 --> 00:25:32,949
Size kızmışlar.

363
00:25:34,200 --> 00:25:38,162
Belki. Conniff, paralel soruşturma
sürdürdüğümüzden şüpheleniyor.

364
00:25:39,455 --> 00:25:42,625
Belki Nash'i harekete geçirdik diye
bizi suçluyordur.

365
00:25:43,000 --> 00:25:44,377
Benim de aklımdan geçti.

366
00:25:44,961 --> 00:25:46,629
Evet, benim de.

367
00:25:48,422 --> 00:25:50,383
Onu yakalamaya çok yaklaşmıştık.

368
00:25:52,885 --> 00:25:55,304
Sence ne oldu?
Niçin Nash ortadan kayboldu?

369
00:25:55,388 --> 00:25:59,767
Evine girip fotoğrafları gördüğümüzü
bir şekilde anladı.

370
00:26:06,440 --> 00:26:08,567
Bir haber yok mu daha?

371
00:26:09,026 --> 00:26:11,320
Güzel bir akşamı mahvetmek istemedim.

372
00:26:20,788 --> 00:26:22,999
Çok lezzetli. Ne var?

373
00:26:26,669 --> 00:26:30,548
Erivan'daki ailesi sayesinde
Toronto'da yaşayan bir teyzesini bulduk.

374
00:26:30,756 --> 00:26:32,383
Minik kevaşenin nerede
olduğunu biliyorlar mı?

375
00:26:32,675 --> 00:26:36,304
Bilmiyor ama birkaç ay önce
Layla bir düğünden bahsetmiş.

376
00:26:37,346 --> 00:26:40,016
Düğün. Biz hâlâ evliydik.

377
00:26:40,099 --> 00:26:42,560
Boşanma belgelerini bana
verecek cesareti bile yokmuş.

378
00:26:42,643 --> 00:26:47,189
Düğünmüş, lanet olsun. Gün almışlar mı?

379
00:26:48,274 --> 00:26:50,067
Hâlâ planlama aşamasındaymış.

380
00:26:51,360 --> 00:26:55,448
Yaşının iki katı Ermeni gangsteri ile,
şanslı kızmış.

381
00:26:56,115 --> 00:26:58,367
Teyzesi, geleneksel Ermeni düğünü dedi.

382
00:27:00,119 --> 00:27:01,412
Kilise anlamına gelebilir.

383
00:27:01,495 --> 00:27:03,372
LA'de kaç tane Ermeni kilisesi var ki?

384
00:27:05,041 --> 00:27:06,375
Kraliçe'nin Şehitleri Kilisesi.

385
00:27:07,835 --> 00:27:10,629
Tony hayatında bir gün
bile kiliseye gitmedi.

386
00:27:11,213 --> 00:27:15,551
Layla bu kiliseye çok bağlıymış.

387
00:27:15,634 --> 00:27:20,306
Teyzesine, oradaki rahibin ona aileden
biri gibi hissettirdiğini anlatıp durmuş.

388
00:27:20,389 --> 00:27:22,433
Kendini rahat ve evinde
hissettirdiğini söylemiş.

389
00:27:29,398 --> 00:27:30,608
Dedektif.

390
00:27:30,941 --> 00:27:31,942
Ajan Griffin.

391
00:27:32,526 --> 00:27:33,736
Söz sizde.

392
00:27:34,779 --> 00:27:38,407
Luke Rykov, Allen davasıyla ilgili
bazı bilgiler verdi.

393
00:27:38,908 --> 00:27:40,284
Sanırım işinize yaradı.

394
00:27:40,910 --> 00:27:42,036
Jüri hâlâ kararını vermedi.

395
00:27:42,078 --> 00:27:44,372
LAPD'nin bu iyiliğin
karşılığını vereceğini umuyoruz

396
00:27:45,081 --> 00:27:46,248
Nasıl?

397
00:27:46,332 --> 00:27:49,418
Joey Marks'ın ölümü
bize bir fırsat sunabilir.

398
00:27:49,460 --> 00:27:52,546
Şimdi Rykov'u Mark'ın örgütüne
yeniden sokmak için

399
00:27:52,588 --> 00:27:54,382
iyi bir fırsat oluştu.

400
00:27:54,423 --> 00:27:57,259
Üçünüz de Rykov'un
FBI ajanı olduğunu biliyorsunuz.

401
00:27:58,469 --> 00:27:59,470
Başka kim biliyor?

402
00:28:00,513 --> 00:28:01,555
Kimse bilmiyordur.

403
00:28:02,014 --> 00:28:04,100
Tamam o zaman, öyle kalması lazım.

404
00:28:04,183 --> 00:28:06,769
Gerçek adıyla ya da kimliğiyle
herhangi bir kaydı olamaz,

405
00:28:06,852 --> 00:28:10,022
kimseyle konuşamazsınız.
Namını korumak zorundayız.

406
00:28:10,106 --> 00:28:11,816
Tamam. Oldu bilin.

407
00:28:11,899 --> 00:28:12,942
Teşekkür ederim.

408
00:28:13,651 --> 00:28:15,111
-Size kolay gelsin.
-Tamam.

409
00:28:15,194 --> 00:28:16,779
Gitmeden önce.

410
00:28:16,946 --> 00:28:18,948
-Martin Weiss.
-Ne olmuş ona?

411
00:28:19,073 --> 00:28:22,451
Dün gece Veronica Allen'ın evinin
önündeki bir aracın plakasına baktık.

412
00:28:22,493 --> 00:28:24,245
Weiss'a aitmiş.

413
00:28:24,495 --> 00:28:25,830
Soruşturmanıza geniş açıdan bakınca

414
00:28:25,913 --> 00:28:27,957
bu adamın durduğu yeri merak ettim.

415
00:28:29,208 --> 00:28:31,168
Boğazına kadar pislik içinde.

416
00:28:31,544 --> 00:28:34,088
Sizin dava içinse
onunla istediğinizi yapabilirsiniz.

417
00:28:35,339 --> 00:28:36,340
İyi günler.

418
00:28:41,470 --> 00:28:43,639
Veronica Allen ve Weiss mı?

419
00:28:44,014 --> 00:28:45,433
Adama da mı paradan pay önerdi?

420
00:28:46,475 --> 00:28:47,893
Belki başka seçeneği kalmadı.

421
00:28:48,352 --> 00:28:49,687
Önce parayı bulması lazım.

422
00:28:56,068 --> 00:28:57,528
Emniyet Amirleri biliyor mu?

423
00:28:57,611 --> 00:28:59,155
Bir saattir.

424
00:28:59,822 --> 00:29:03,451
İstifa ettiğini açıklamak için
bugün basın konferansı veriyoruz.

425
00:29:04,201 --> 00:29:05,494
Senin de orada olmanı isteriz.

426
00:29:06,454 --> 00:29:08,122
Olmasam daha iyi.

427
00:29:08,164 --> 00:29:10,416
Sinsilik yapmışım gibi olur.
Herkes geçmişimizi biliyor.

428
00:29:10,583 --> 00:29:13,085
Bir olumsuzla bir olumlu şeyi
dengelemek istiyorum.

429
00:29:13,169 --> 00:29:15,296
Aynı zamanda
geçici emniyet müdürünü de tanıtacağım.

430
00:29:16,964 --> 00:29:20,676
Müdür Yardımcısı Lopez nasıl?
Rütbeleri adım adım yükseldi.

431
00:29:20,759 --> 00:29:22,928
Hem Hispanik
bir emniyet müdürünün de vakti geldi.

432
00:29:23,345 --> 00:29:25,014
Los Angeles için tarihi bir an olur.

433
00:29:25,556 --> 00:29:29,477
Ben Latino bir başkanım.
Latino bir müdür atayamam.

434
00:29:31,020 --> 00:29:32,062
Kim o zaman?

435
00:29:32,563 --> 00:29:33,647
Siz.

436
00:29:41,155 --> 00:29:43,365
Sayın Başkan, beni mi atamak istiyorsunuz?

437
00:29:43,407 --> 00:29:46,368
İşe yaramaz. Rakibinizi destekliyorum.

438
00:29:47,244 --> 00:29:48,787
Kimi isterseniz onu destekleyin.

439
00:29:48,871 --> 00:29:51,207
Aslında başkanı olumlu gösterir,

440
00:29:51,248 --> 00:29:52,917
tarafsızlığını ortaya koymuş olur.

441
00:30:02,718 --> 00:30:04,178
İki şartım var.

442
00:30:04,220 --> 00:30:05,262
Söyle.

443
00:30:05,346 --> 00:30:07,723
Hırsızlık ve Cinayet Masası'nın,
oğlumun cinayetiyle

444
00:30:07,765 --> 00:30:10,059
yozlaşmış polisleri
temizlemek için tam yetkisi olacak.

445
00:30:10,100 --> 00:30:11,977
Siz ya da başkası müdahale etmeyecek.

446
00:30:12,061 --> 00:30:13,604
Gidişatına bırakacağız.

447
00:30:14,063 --> 00:30:16,190
Şeffaf çalışılacak, söz veriyorum.

448
00:30:17,441 --> 00:30:18,901
Diğer şart nedir?

449
00:30:19,944 --> 00:30:22,071
Şu anki pozisyon için kalıcı olmayacağım.

450
00:30:22,238 --> 00:30:23,489
Onu da bugün açıklayacaksınız.

451
00:30:24,907 --> 00:30:28,577
Seni atamamızı isteyeceğini düşündük,
kalıcı olabilirsin.

452
00:30:28,869 --> 00:30:30,037
İlgilenmiyorum.

453
00:30:30,621 --> 00:30:34,250
Polis Komisyonu ile şansınız çok yüksek.

454
00:30:34,291 --> 00:30:36,126
Şu anda size çok fazla saygı duyuluyor.

455
00:30:36,544 --> 00:30:39,463
Oğlumun ölümünün acısından
kazanç sağlayacak değilim.

456
00:30:41,882 --> 00:30:44,343
Özür dilerim. Öyle demek istemedim.

457
00:30:47,263 --> 00:30:48,389
Biliyorum.

458
00:30:49,265 --> 00:30:50,391
Kabul.

459
00:31:04,154 --> 00:31:05,614
Veronica şehir merkezine mi gitti?

460
00:31:06,824 --> 00:31:07,950
Hâlâ 101. otobanda trafikte.

461
00:31:08,867 --> 00:31:10,035
Sig Alert.

462
00:31:13,455 --> 00:31:17,001
Elimizdeki davayla bağlantılı
bir nevi hisse veya tahvil var.

463
00:31:17,293 --> 00:31:18,752
Fazla soru cevaplamadan

464
00:31:18,794 --> 00:31:21,463
ya da dikkat çekmeden
el değiştirecek bir şey.

465
00:31:21,505 --> 00:31:23,215
Hamiline tahvil gibi.

466
00:31:23,882 --> 00:31:26,969
Onlara bakmıyoruz burada.
Ortadan yok oluyorlar.

467
00:31:27,052 --> 00:31:28,637
Değeri artmayalı çok uzun zaman oldu.

468
00:31:28,721 --> 00:31:32,850
Kenara para koymak amaçlı, kazanmak değil.
Müşterilerimiz kazanmak ister.

469
00:31:32,975 --> 00:31:34,476
Onlara kim bakıyor peki?

470
00:31:34,602 --> 00:31:37,062
Birkaç isim söyleyebilirim size.

471
00:31:37,146 --> 00:31:39,273
Hamiline tahvillerin
belli bir namı vardır.

472
00:31:39,440 --> 00:31:41,734
Uyuşturucu baronları,
para aklayanlar, vergi kaçıranlar.

473
00:31:41,859 --> 00:31:44,403
Aynen. Bizim yerimiz orası değil.

474
00:31:44,486 --> 00:31:46,196
Anlarsınız ya bekleme odasında

475
00:31:46,280 --> 00:31:47,448
o tipleri görmek istemiyoruz.

476
00:31:47,531 --> 00:31:52,620
Diğer yandan buraya en son hamiline
tahvili bir papaz getirdi, yani...

477
00:31:54,330 --> 00:31:56,832
Birinin kilisesine 250 bin dolarlık
tahvil bağışladığını söyledi.

478
00:31:56,915 --> 00:31:58,542
-Ne zaman oldu bu?
-Birkaç hafta önce.

479
00:31:58,626 --> 00:31:59,752
Onu nereye yolladın?

480
00:31:59,835 --> 00:32:01,754
Wilshire'da Thurman-Bradley Investments'a.

481
00:32:01,837 --> 00:32:04,632
Onlar bekleme odalarında
kim olduğuna pek bakmaz.

482
00:32:04,840 --> 00:32:05,883
Adını hatırlıyor musun?

483
00:32:06,050 --> 00:32:07,343
Kusura bakmayın. Hatırlamıyorum.

484
00:32:08,802 --> 00:32:10,054
Ya kilisenin adını?

485
00:32:11,388 --> 00:32:12,723
Söylemedi sanırım.

486
00:32:33,786 --> 00:32:38,040
Sizinle aynı ismi taşıyordu. İsa efendimiz
çarmıha yürürken acısını dindirdi.

487
00:32:38,123 --> 00:32:40,709
Korkarım ki benim adım
karikatür olan Veronica'dan geliyor.

488
00:32:41,126 --> 00:32:42,461
Sana Betty daha uygunmuş.

489
00:32:44,838 --> 00:32:46,465
Güzel bir kilise.

490
00:32:46,840 --> 00:32:48,425
Uzun zamandır buradayız.

491
00:32:48,842 --> 00:32:51,053
Mahalle değişti ama biz dayandık.

492
00:32:51,720 --> 00:32:52,971
Ne zamandan beri?

493
00:32:53,180 --> 00:32:56,225
Geçen yıl 60. yıldönümümüzü kutladık.

494
00:32:56,600 --> 00:32:59,061
Kaliforniya'daki
ilk Ermeni Katolik Kilisedir.

495
00:33:02,314 --> 00:33:03,649
Ne düşünüyorsunuz?

496
00:33:03,732 --> 00:33:04,900
Mükemmel.

497
00:33:05,776 --> 00:33:09,029
Takvime bakacağız.
Mayıs ve haziran çabuk doluyor.

498
00:33:10,155 --> 00:33:11,198
Bayan Sarkisyan.

499
00:33:18,330 --> 00:33:21,583
Kusura bakmayın Bayan Allen
ama niçin bizim kiliseyi seçtiniz?

500
00:33:22,334 --> 00:33:24,712
Ermeni'ye benzemiyorsunuz. Ve isminiz...

501
00:33:25,087 --> 00:33:27,881
Rahmetli eşim iş yüzünden
değiştirtmişti. Avakian.

502
00:33:29,258 --> 00:33:32,177
Kızımızın geleneksel Ermeni düğünü
yapması onun dileğiydi.

503
00:33:33,429 --> 00:33:35,556
Ofisime gelin, tarihlere bakalım.

504
00:33:35,597 --> 00:33:39,059
Güzel. Bir bağış toplama
kampanyanız da var galiba.

505
00:33:39,101 --> 00:33:40,144
Evet.

506
00:33:40,644 --> 00:33:42,563
Düğün zamanı kiliseye

507
00:33:42,604 --> 00:33:44,565
bağışta bulunmak da adetten
anladığım kadarıyla.

508
00:33:44,690 --> 00:33:46,400
Adettendir, mecburi değil.

509
00:33:46,942 --> 00:33:48,610
Belki kocamın adına bağışlarım.

510
00:33:48,819 --> 00:33:50,779
Çok cömertsiniz Bayan Allen.

511
00:33:50,863 --> 00:33:52,197
Benim için bir zevktir Peder.

512
00:33:52,489 --> 00:33:53,490
Lütfen.

513
00:33:54,616 --> 00:33:55,826
Peder Tabakyan.

514
00:33:56,410 --> 00:33:59,455
Layla tahvilleri ya bir şeyi gizlediği
ya da başka bir yardım karşılığında verdi.

515
00:34:00,038 --> 00:34:03,083
Önce Thurman-Bradley'e sonra da
Peder T'ye durumu anlatmaya gideriz.

516
00:34:03,250 --> 00:34:04,793
Veronica 101'deki trafikten çıktı mı?

517
00:34:08,756 --> 00:34:11,967
Boyle Heights, Pleasent caddesi,
Kraliçe'nin Şehitleri.

518
00:34:12,009 --> 00:34:13,635
Mükemmel. Bir taşla iki kuş.

519
00:34:24,938 --> 00:34:26,648
Haziran ayında boş bir pazar günü var.

520
00:34:26,732 --> 00:34:28,150
Fikrimi değiştirdim Peder.

521
00:34:30,360 --> 00:34:31,653
Düğün rezervasyonu istemiyor musunuz?

522
00:34:32,279 --> 00:34:35,282
Bağış yapmakla da hiç ilgilenmiyorum.

523
00:34:36,241 --> 00:34:38,827
Anlamıyorum. Sebebini sorabilir miyim?

524
00:34:40,329 --> 00:34:43,081
Aldığınız bir bağıştan
bahsetmek istiyorum.

525
00:34:43,832 --> 00:34:44,958
Affedersiniz?

526
00:34:45,000 --> 00:34:50,005
On gün önce, 400 bin dolarlık
hamiline tahvil bozdurmuşsunuz.

527
00:34:50,088 --> 00:34:52,466
O tahvilleri Lilliat Saroyan'dan aldınız.

528
00:34:52,549 --> 00:34:53,842
O, kocamın metresiydi.

529
00:34:54,510 --> 00:34:57,012
Metres mi? Eminim yanılıyorsunuz.

530
00:34:57,054 --> 00:34:58,430
O tahviller bana aitti.

531
00:34:59,556 --> 00:35:02,059
Bayan Allen. Lilliat Saroyan'ı tanırım

532
00:35:02,142 --> 00:35:04,144
ve söylediklerinizin
doğru olduğuna inanmıyorum.

533
00:35:05,062 --> 00:35:07,022
Sizinle düğünü
için konuşmaya geldi, değil mi?

534
00:35:07,064 --> 00:35:08,106
Geldi.

535
00:35:08,190 --> 00:35:09,942
-Nişanlısıyla...
-Sizin Lilliat'ınız bu mu?

536
00:35:13,529 --> 00:35:16,031
Evet, bu Layla da diğeri kim?

537
00:35:16,323 --> 00:35:18,700
Sözde nişanlısı yani kocam.

538
00:35:19,451 --> 00:35:22,955
Sevgiliydiler.
Kız size hediye olarak verdiği tahvilleri

539
00:35:23,038 --> 00:35:24,540
benden çalmıştı.

540
00:35:27,251 --> 00:35:31,547
Bu kadar lekeli bir hediyenin
sahibi olmak istemezsiniz, değil mi Peder?

541
00:35:32,297 --> 00:35:34,591
Gayrimeşru bir ilişkinin meyvesi?

542
00:35:36,009 --> 00:35:37,469
Ne diyeceğimi bilemiyorum.

543
00:35:38,178 --> 00:35:39,429
Layla nerede?

544
00:35:41,849 --> 00:35:44,852
Kız nerede ve param nerede?

545
00:35:46,103 --> 00:35:48,647
Layla gitti. Ülkeyi terk etti.

546
00:35:48,772 --> 00:35:49,982
Nereye?

547
00:35:50,148 --> 00:35:52,860
Bilmem. Ondan haber almadım.

548
00:35:52,943 --> 00:35:54,403
Yalancı.

549
00:35:54,778 --> 00:35:55,946
Lütfen inanın bana.

550
00:35:56,572 --> 00:35:57,865
Peki ya tahvillerim?

551
00:35:58,490 --> 00:36:00,409
Üzgünüm ama onları nakde çevirdim.

552
00:36:00,450 --> 00:36:03,245
Kiliseye yaptığı bağışı bankaya yatırdım.

553
00:36:03,287 --> 00:36:05,539
O zaman bana o meblağ için bir çek yazın.

554
00:36:06,248 --> 00:36:08,041
Üzgünüm ama
tahvillerin sizin olduğuna dair

555
00:36:08,083 --> 00:36:10,335
-ispat olmadan bunu yapamam.
-İspatınız burada işte.

556
00:36:10,502 --> 00:36:13,755
Başınızdaki dertlere üzüldüm Bayan Allen

557
00:36:13,839 --> 00:36:15,257
ama bu bir ispat değil.

558
00:36:17,342 --> 00:36:18,677
Paramı istiyorum.

559
00:36:20,596 --> 00:36:22,097
Gitmenizi istemek zorundayım.

560
00:36:22,180 --> 00:36:23,599
Paramı almadan gitmem.

561
00:36:24,182 --> 00:36:26,226
-Polisi arayacağım.
-Aramayacaksın.

562
00:36:28,353 --> 00:36:29,563
Hâlâ burada.

563
00:36:31,106 --> 00:36:32,816
Belki de pazarlık yapıyorlardır.

564
00:36:47,831 --> 00:36:49,750
Onu tahvilleri geri vermeye

565
00:36:49,791 --> 00:36:52,085
ve Layla'nın yerini
söylemeye ikna edebilir. Çok işveli.

566
00:36:52,377 --> 00:36:54,588
-Adam bir rahip.
-Bir erkek ama değil mi?

567
00:37:12,356 --> 00:37:13,482
Ne oldu?

568
00:37:15,817 --> 00:37:16,860
Bana saldırdı.

569
00:37:18,862 --> 00:37:20,113
Peder Tabakyan nerede?

570
00:37:20,530 --> 00:37:22,783
Ofisinde.

571
00:37:24,743 --> 00:37:26,411
Kendimi savunmak zorundaydım.

572
00:37:26,954 --> 00:37:28,372
-Jerry.
-O bende.

573
00:37:30,082 --> 00:37:31,500
Avukatımla konuşmak istiyorum.

574
00:37:31,583 --> 00:37:32,834
Eminim istersin.

575
00:37:59,236 --> 00:38:02,739
6 William 21, Pleasant Caddesi,
1327'de kod 6 durumu var.

576
00:38:02,823 --> 00:38:05,951
İki ekip ve müfettiş gönderin, kod 2.

577
00:38:06,034 --> 00:38:11,581
Ambulans da yollayın. 50 yaşlarında, beyaz
erkek, bilinci yerinde değil, nabız yok.

578
00:38:23,260 --> 00:38:25,095
-Hollywood'a götürün.
-Hollenbeck'e değil mi?

579
00:38:25,303 --> 00:38:27,889
Hayır, Hollywood'a.
Bizim davamız, anladın mı?

580
00:38:43,697 --> 00:38:45,407
Ida, telefon bağlama demiştim.

581
00:38:45,574 --> 00:38:47,409
Biliyorum efendim ama karınız.

582
00:38:49,036 --> 00:38:50,412
Bağla.

583
00:38:58,045 --> 00:38:59,337
Senin adına mutlu oldum.

584
00:39:00,839 --> 00:39:04,342
Ne kadar uzun zamandır
bunu istediğini biliyorum.

585
00:39:08,305 --> 00:39:10,140
Bu şartlarda gelmesi

586
00:39:13,101 --> 00:39:15,020
onu çok tatsız bir zafer yaptı.

587
00:39:17,314 --> 00:39:18,774
Anlıyorum.

588
00:39:20,650 --> 00:39:22,277
Oğlumuz için doğru olanı yapacağım.

589
00:39:24,112 --> 00:39:26,531
İşteki tüm otoritem ve ekibin
tam çabası ile yapacağım.

590
00:39:26,615 --> 00:39:28,241
Her ne pahasına olursa olsun.

591
00:39:30,577 --> 00:39:32,454
Sana huzur getirecekse yap.

592
00:39:33,914 --> 00:39:35,457
Sana getirmez mi?

593
00:39:40,378 --> 00:39:42,881
Sana dilediğin kadar
zaman vermeye hazırım.

594
00:39:45,175 --> 00:39:46,635
Irv.

595
00:39:52,808 --> 00:39:54,309
Bir avukat tuttum.

596
00:39:57,896 --> 00:39:59,189
Belki sen de tutsan iyi olur.

597
00:40:05,195 --> 00:40:07,447
İkinizin de ağzı kulaklarında.

598
00:40:07,489 --> 00:40:08,490
Komiser.

599
00:40:08,573 --> 00:40:12,035
Çok matah bir şey yapmışsınız
gibi böbürlenmeyin.

600
00:40:12,494 --> 00:40:13,912
Pederle konuşmaya gitmiş.

601
00:40:13,995 --> 00:40:16,039
Görüşme bittiğinde eli kana bulanmış.

602
00:40:16,123 --> 00:40:18,125
Suçüstü yakalandı.

603
00:40:18,333 --> 00:40:21,336
Bize rastladı.
Biz içeri girdik, Peder ölmüştü.

604
00:40:21,711 --> 00:40:23,255
Parmak izleri silahın üzerinde.

605
00:40:23,338 --> 00:40:26,341
Makasın yerleştirilme şekline bakınca
oraya kendi bıraktığı bariz.

606
00:40:26,466 --> 00:40:27,592
Belki sana göre.

607
00:40:27,676 --> 00:40:29,636
Hem dört milyon dolarlık bir sebebi var.

608
00:40:29,845 --> 00:40:32,681
Daha ikna edici delillerle bile
çöpe giden dava gördüm.

609
00:40:32,764 --> 00:40:34,015
O.J. Simpson'ı hatırlıyor musunuz?

610
00:40:34,099 --> 00:40:35,642
Orada kabahat jürideydi.

611
00:40:35,684 --> 00:40:38,186
-Bence de öyle.
-Rodney King'in intikamı.

612
00:40:38,520 --> 00:40:39,521
Kesinlikle.

613
00:40:39,771 --> 00:40:42,858
Kurnaz bir avukat için
bu dava altın madeni olur.

614
00:40:42,899 --> 00:40:45,861
Röportajlar, kitap, televizyon teklifleri.

615
00:40:46,695 --> 00:40:48,071
Bu davayı kaybetmeyeceğiz.

616
00:40:48,405 --> 00:40:50,323
Sakin olun Komiserim, bu iş tamamdır.

617
00:40:50,949 --> 00:40:55,036
Ünlü son sözler. Sonra hatırlatırım Bosch.

618
00:41:05,714 --> 00:41:06,715
Yine görüşür müyüz?

619
00:41:08,717 --> 00:41:09,718
Denerim.

620
00:41:10,886 --> 00:41:13,263
Bitirmem gereken
çok fazla iş birikti, o yüzden...

621
00:41:17,058 --> 00:41:19,311
Biliyor musun?

622
00:41:20,896 --> 00:41:23,273
Düşündüm de birkaç gün
uzak dursan daha iyi olur.

623
00:41:23,398 --> 00:41:24,691
Ortalık sakinleşene dek.

624
00:41:27,319 --> 00:41:28,528
Kulağa akıllıca geliyor.

625
00:41:29,487 --> 00:41:34,034
Kuvvetlendiğimde birlikte yola çıkalım.
Ülkenin diğer ucuna gidelim.

626
00:41:36,077 --> 00:41:37,245
Outer Banks'e mi?

627
00:41:38,622 --> 00:41:39,623
Neden olmasın?

628
00:41:42,250 --> 00:41:43,460
Elbette.

629
00:41:58,391 --> 00:42:00,268
Helikopter ve siren sesi duyarsam?

630
00:42:01,728 --> 00:42:03,230
Haberlerden uzak dur.

631
00:42:27,629 --> 00:42:28,797
Avukatım nerede?

632
00:42:28,838 --> 00:42:30,131
Onu üç kere aradım.

633
00:42:30,173 --> 00:42:32,634
Geri aramıyor. Mesajlarıma dönüş yapmıyor.

634
00:42:33,468 --> 00:42:35,845
Burada bile olmamam gerekir.
Meşru müdafaaydı.

635
00:42:35,971 --> 00:42:37,389
Hikayenizi kendinize saklayın.

636
00:42:37,472 --> 00:42:39,849
Detayları düşünmek için
çok vaktiniz olacak.

637
00:42:42,435 --> 00:42:45,397
Sırada ne var?
Kefalet duruşmam ne zaman yapılacak?

638
00:42:45,480 --> 00:42:48,149
Van Nuys'taki kadın hapishanesine
nakledileceksiniz.

639
00:42:48,233 --> 00:42:51,319
O zaman telefon hakkınız olacak.
Avukatınıza ulaşmaya çalışırsınız.

640
00:42:51,403 --> 00:42:54,572
Sizi temsil edecek başka birini
aramamı isterseniz, adını verin.

641
00:42:56,157 --> 00:42:58,493
Martin Weiss'a ne dersin? O yapar mı?

642
00:42:59,160 --> 00:43:01,329
Çok kibirlisin Dedektif.

643
00:43:02,080 --> 00:43:03,665
Kendine çok güveniyorsun.

644
00:43:04,833 --> 00:43:06,626
Yüzündeki o ifadeyi
bozmak için sabırsızım.

645
00:43:06,793 --> 00:43:08,336
Weiss'la ilgili hemfikir değilsin yani.

646
00:43:09,337 --> 00:43:12,173
Williams'a mesaj bırakıp
Van Nuys'a götürüldüğünü söyleyeceğim.

647
00:43:12,841 --> 00:43:14,050
İyi geceler Bayan Allen.

648
00:43:28,356 --> 00:43:29,482
Neler oluyor?

649
00:43:29,566 --> 00:43:31,735
Tenzer gitti. Irving geldi.

650
00:43:32,360 --> 00:43:33,611
Vay canına.

651
00:43:33,820 --> 00:43:35,363
Müdür olmak için zor bir yol.

652
00:43:35,947 --> 00:43:37,991
Bir ton pislik devraldı.

653
00:43:40,327 --> 00:43:41,619
Birinci hatta telefonun var Bosch.

654
00:43:49,210 --> 00:43:51,671
-Bosch.
-Sana ulaşmaya çalışıyordum.

655
00:43:52,047 --> 00:43:54,716
-Kiminle görüşüyorum?
-Seni arayıp durdum.

656
00:43:54,883 --> 00:43:56,426
Adınız ne bayan?

657
00:43:57,093 --> 00:43:58,428
Annette McKay.

658
00:44:00,722 --> 00:44:02,682
Tamam. Keisha Russell'la konuşan kadınsın.

659
00:44:02,724 --> 00:44:06,728
Beni geri aramadın.
Aylar önce mesaj bıraktım sana.

660
00:44:07,062 --> 00:44:08,438
Bir süre burada değildim.

661
00:44:10,023 --> 00:44:12,067
Seni tanıyor muyum? Sesin tanıdık geliyor.

662
00:44:13,318 --> 00:44:17,155
Bana Nettie teyze derdin. Nettie teyze.

663
00:44:17,989 --> 00:44:20,408
Beni hatırladın mı?

664
00:44:22,869 --> 00:44:23,870
Harry?

665
00:44:27,207 --> 00:44:28,208
Harry?

666
00:44:28,416 --> 00:44:29,542
Nettie teyze.

667
00:44:30,919 --> 00:44:34,422
Seni yarın arayabilir miyim?
Saat geç oldu.

668
00:44:35,799 --> 00:44:38,593
Beni görmeye gel Harry. Fazla vaktim yok.

669
00:44:40,845 --> 00:44:42,097
Niçin?

670
00:44:43,515 --> 00:44:47,352
Ölüyorum Harry. Seni görmem lazım.

671
00:44:48,561 --> 00:44:50,397
En kısa zamanda geleceğim, söz veriyorum.

672
00:44:51,689 --> 00:44:53,400
Uzun sürmesin.

673
00:44:54,776 --> 00:44:55,902
Sürmez.

674
00:44:56,820 --> 00:44:59,072
Anneni kimin öldürdüğünü biliyorum.
m.

