1
00:00:05,089 --> 00:00:08,801
มีเหตุยิงกันด้านนอกธนาคาร
เฟิร์ส เนชั่นแนล แปซิฟิกเช้าวันจันทร์

2
00:00:08,884 --> 00:00:12,304
แถวๆ ศูนย์การค้าซิลมาร์
ลูกค้าหยุดดูเหตุการณ์...

3
00:00:13,097 --> 00:00:14,765
เธอดูสงบเยือกเย็น

4
00:00:14,932 --> 00:00:17,768
เหมือนกับน้ำแข็งแห้ง ทั้งร้อนทั้งเย็น

5
00:00:18,269 --> 00:00:21,605
อย่าไปแตะเชียว
เดี๋ยวจะปวดแสบปวดร้อน

6
00:00:21,689 --> 00:00:25,317
ตำรวจยังคงตามหาตัว
อดีตตำรวจสืบสวนคาร์ล แนช

7
00:00:25,693 --> 00:00:27,987
ซึ่งถูกกล่าวหาว่า
เป็นหัวหน้าแก๊งตำรวจทุจริต

8
00:00:28,070 --> 00:00:31,866
สาวสวยอย่างเธอ
มาพัวพันกับกุ๊ยแบบหมอนั่น

9
00:00:33,075 --> 00:00:36,036
ชีวิตก็แบบนี้แหละ ที่รัก ชีวิตก็แบบนี้

10
00:00:36,579 --> 00:00:37,747
ในรถที่ถูกขโมย

11
00:00:37,830 --> 00:00:40,082
กรมตำรวจฯ ในบริเวณรอบลอสแอนเจลิส

12
00:00:40,166 --> 00:00:41,500
ยังคงตามล่าตัวแนช...

13
00:00:46,088 --> 00:00:49,258
คุณตำรวจสืบสวน ก่อนที่เราจะเริ่ม
ขอแจ้งกฎพื้นฐานสองสามข้อ

14
00:00:49,341 --> 00:00:50,217
กฎพื้นฐาน

15
00:00:50,593 --> 00:00:53,971
ช่วง 48 ชั่วโมงที่ผ่านมา
ลูกความผมได้ตอบคำถามที่ถามมาทุกข้อ

16
00:00:54,054 --> 00:00:57,933
เธอให้ความร่วมมืออย่างดีกับตำรวจสืบสวน
แผนกชิงทรัพย์ฯ และแผนกสอบสวน

17
00:00:58,476 --> 00:01:02,813
เธอมาที่นี่ด้วยความตั้งใจของเธอเอง
ผมจะไม่ยอมให้คุณกลั่นแกล้งเธอ

18
00:01:03,439 --> 00:01:04,356
กลั่นแกล้งเหรอ

19
00:01:04,648 --> 00:01:08,694
คุณนายแอลเลนอยากรู้ตัว
คนที่ฆ่าสามีของเธอมากกว่าคนอื่นๆ

20
00:01:08,819 --> 00:01:10,112
ถ้างั้นเธออาจจะบอกผมได้ว่า

21
00:01:10,196 --> 00:01:13,699
แนชรู้ได้ยังไงว่า
เมื่อเช้านี้เธอจะไปธนาคาร

22
00:01:14,450 --> 00:01:17,453
อย่างที่ฉันบอกจนปากเปียกปากแฉะ
ฉันไม่รู้

23
00:01:17,953 --> 00:01:20,581
คุณหักหลังเขาหรือว่าเขาหักหลังคุณ

24
00:01:20,664 --> 00:01:22,458
ฉันรู้จักผู้ชายคนที่ฉันทักทาย
ที่ประตูทางเข้าออก

25
00:01:23,042 --> 00:01:24,668
เป็นความคิดของคุณหรือของเขา

26
00:01:26,504 --> 00:01:28,380
ความคิดเรื่องอะไรคะ
ที่ว่าของเขาหรือของฉัน

27
00:01:28,506 --> 00:01:30,049
- เรื่องฆ่าสามีคุณ
- คุณตำรวจสืบสวน...

28
00:01:30,132 --> 00:01:32,384
ฉันไม่มีอะไรเกี่ยวข้อง
กับการตายของสามีฉัน

29
00:01:32,718 --> 00:01:35,095
ตอนที่คุณเปิดเจอกล่องเซฟเปล่า

30
00:01:35,679 --> 00:01:36,889
คุณคงช็อกน่าดู

31
00:01:38,766 --> 00:01:40,351
ฉันไปที่นั่นเพื่อเอาของ
ที่เป็นของฉันตามกฎหมาย

32
00:01:41,811 --> 00:01:43,187
คุณคิดว่าจะเจออะไร

33
00:01:43,813 --> 00:01:46,774
เอกสาร กระดาษ รูปถ่าย
ฉันไม่รู้ว่าโทนี่จะเก็บอะไรไว้ในนั้น

34
00:01:46,857 --> 00:01:47,775
เงินสดล่ะ

35
00:01:49,443 --> 00:01:53,072
คุณกำลังแต่งเรื่องเพ้อฝัน คุณตำรวจสืบสวน
มันไม่เคยเกิดขึ้น

36
00:01:55,741 --> 00:01:58,369
ที่ทำงานคุณมันดูหม่นหมองเหลือเกิน

37
00:01:59,620 --> 00:02:00,955
ทำให้คุณหดหู่บ้างมั้ย

38
00:02:02,081 --> 00:02:04,333
ผมชอบออก สร้างแรงบันดาลใจให้ผมดี

39
00:02:04,708 --> 00:02:06,001
น่าจะอย่างนั้น

40
00:02:07,378 --> 00:02:08,295
เหมาะกับคุณดี

41
00:02:08,754 --> 00:02:11,882
ถ้าคุณคิดว่าที่นี่หม่นหมอง
จินตนาการดูว่าคุกจะเป็นยังไง

42
00:02:13,133 --> 00:02:14,718
ถ้าแนชเป็นคนฆ่าสามีฉัน

43
00:02:14,802 --> 00:02:16,929
เขาก็สมควรเน่าตายอยู่ในนั้นตลอดชีวิต

44
00:02:17,596 --> 00:02:19,098
คุณคิดว่าเลย์ลาอยู่ไหน

45
00:02:19,181 --> 00:02:21,100
- ไม่รู้แล้วก็ไม่สน
- คุณสนแน่นอน

46
00:02:21,183 --> 00:02:24,186
เพราะว่าเงินอยู่ที่เธอใช่มั้ย เงินของคุณ

47
00:02:24,270 --> 00:02:26,188
คุณกับเรื่องของคุณ คุณตำรวจสืบสวน

48
00:02:35,239 --> 00:02:39,076
เธอไปเอาของในกล่องเซฟ
หนึ่งวันหลังจากที่เจอศพสามีของคุณ

49
00:02:41,620 --> 00:02:43,414
กล่องเซฟเป็นชื่อของเธอด้วย

50
00:02:43,914 --> 00:02:45,749
เธอไม่ต้องรอการพิสูจน์พินัยกรรม

51
00:02:48,085 --> 00:02:50,087
คุณคิดว่าในเป้มีอะไร

52
00:02:52,339 --> 00:02:54,550
ผมพนันว่าไม่ใช่
รูปถ่ายครอบครัวแอลเลนแน่ๆ

53
00:02:59,263 --> 00:03:01,181
เลย์ลาฉลาดกว่าคุณแล้วก็แนช

54
00:03:09,565 --> 00:03:10,816
คุยกันสนุกมั้ย

55
00:03:11,191 --> 00:03:12,818
เธอมีเวลาสองวัน
เพื่อเตรียมเรื่องเล่าของเธอ

56
00:03:12,902 --> 00:03:15,195
ในขณะที่เอดการ์กับผม
วุ่นวายขอหลักฐานจากธนาคาร

57
00:03:15,279 --> 00:03:17,156
เรื่องบัญชีธนาคารของแอลเลนอีกห้าบัญชี
ไปถึงไหนแล้ว

58
00:03:17,281 --> 00:03:18,949
อายัดหมดแล้ว ผมโทรแจ้งสรรพากร

59
00:03:19,033 --> 00:03:20,910
บอกเขาไปว่ามีเงินฟอกอยู่ในบัญชีพวกนั้น

60
00:03:20,993 --> 00:03:22,411
เธอแตะต้องมันไม่ได้

61
00:03:22,536 --> 00:03:25,039
พูดถึงแม่ม่ายร่าเริง...

62
00:03:25,122 --> 00:03:28,542
หลักฐานที่เรามีส่งยื่นฟ้องอัยการเขตไม่ได้
ตอนนี้เธอเป็นอิสระ

63
00:03:30,085 --> 00:03:32,046
- รถคุณอยู่ไหน
- ขึ้นคันนี้เถอะ

64
00:03:40,804 --> 00:03:43,265
คุณนายแอลเลน ผมมาร์ติน ไวส์

65
00:03:43,349 --> 00:03:46,143
เราเคยเจอกันเมื่อสองสามปีก่อน
ที่งานศพเฟร็ดดี้ แน็คนิเคียน

66
00:03:46,226 --> 00:03:48,187
ฉันรู้ว่าคุณเป็นใคร
เอ็ด นี่อะไรกันเนี่ย

67
00:03:48,646 --> 00:03:51,065
คุณไวส์มีข้อเสนอให้คุณ

68
00:04:23,514 --> 00:04:26,100
ฉันรู้สึกว่าฉันปลงไม่ได้

69
00:04:26,183 --> 00:04:28,519
ฉันรู้สึกว่าฉันปลงไม่ได้

70
00:04:28,727 --> 00:04:30,854
ฉันรู้สึกว่าฉันปลงไม่ได้

71
00:04:31,480 --> 00:04:33,565
ฉันรู้สึกว่าฉันปลงไม่ได้

72
00:04:33,816 --> 00:04:36,360
ฉันรู้สึกว่าฉันปลงไม่ได้

73
00:04:36,944 --> 00:04:38,988
ฉันรู้สึกว่าฉันปลงไม่ได้

74
00:04:39,488 --> 00:04:41,699
ฉันรู้สึกว่าฉันปลงไม่ได้

75
00:04:41,782 --> 00:04:43,075
ฉันปลงไม่ได้

76
00:04:49,123 --> 00:04:52,292
บอช สืบเก๋า

77
00:04:56,380 --> 00:04:58,549
อย่างฉัน

78
00:05:05,764 --> 00:05:09,351
ผู้ชายคนที่สั่งฆ่าลูกชายฉัน
เคยอยู่ในสายตาเรา แต่ตอนนี้หายหัวไป

79
00:05:09,685 --> 00:05:11,812
เดี๋ยวเขาก็โผล่มาครับ แค่รอเวลา

80
00:05:12,396 --> 00:05:14,314
ฉันสาบานว่าจะจ้องตามัน

81
00:05:16,525 --> 00:05:18,068
แบบนั้นอาจจะไม่ได้ผล

82
00:05:22,489 --> 00:05:25,576
นายกับเอดการ์จะเป็นส่วนหนึ่ง
ของการสืบสวนของแผนกชิงทรัพย์ฯ

83
00:05:25,659 --> 00:05:28,162
งั้นก็ให้ผมคอยเปิดหูเปิดตาไว้ใช่มั้ยครับ

84
00:05:28,954 --> 00:05:31,749
เปิดหูเปิดตาไว้ แค่นั้นแหละ
คุณตำรวจสืบสวน

85
00:05:39,006 --> 00:05:40,215
บอช เอดการ์

86
00:05:40,424 --> 00:05:41,508
คนอื่นไปไหนกันหมด

87
00:05:41,592 --> 00:05:44,094
ออกไปค้นหาทุกที่ ขอบคุณที่แวะมา

88
00:05:45,220 --> 00:05:46,180
เรามานี่แล้ว

89
00:05:46,388 --> 00:05:47,890
เรามีอีกคดีต้องทำนะ

90
00:05:48,098 --> 00:05:49,266
คดีฆ่าโทนี่ แอลเลน

91
00:05:49,558 --> 00:05:51,435
นายจับตาดูผู้ต้องสงสัยไว้มั้ย
ตั้งแต่สอบปากคำเธอ

92
00:05:51,518 --> 00:05:54,021
คุณนายแอลเลนน่ะเหรอ
เปล่า เรามีคนไม่พอ

93
00:05:54,104 --> 00:05:56,023
มีคนแจ้งข้อมูลเข้ามาดุเดือดมาก

94
00:05:56,106 --> 00:05:57,441
เราเช็กเบาะแสจากที่นี่ไปจนถึงทูซอน

95
00:05:57,524 --> 00:05:58,901
เธอให้ข้อมูลอะไรมั้ย

96
00:05:58,984 --> 00:06:00,402
ฉันไม่ได้คุยกับเธอ

97
00:06:00,611 --> 00:06:02,446
เราอยากให้คุณทำคดีฆ่าแอลเลนต่อ

98
00:06:02,529 --> 00:06:03,989
แต่คดีแนชสำคัญสุดตอนนี้

99
00:06:04,073 --> 00:06:05,824
ตอนนี้คิดว่าเขาอยู่ที่ไหน

100
00:06:05,908 --> 00:06:09,953
เขาทิ้งตัวประกันไว้ที่ริมป่าแอนเจลิส
บนทางหลวงหมายเลข 14

101
00:06:10,037 --> 00:06:11,663
ใช้เวลาสองชั่วโมง
กว่าเธอจะหาโทรศัพท์ได้

102
00:06:11,747 --> 00:06:15,000
เธอบอกว่าเขาไปทิศเหนือ ทางหลวง 14
มุ่งหน้าไปแลนคาสเตอร์กับพาล์มเดล

103
00:06:15,084 --> 00:06:16,877
ตอนนี้กลับมาเริ่มที่ศูนย์

104
00:06:17,211 --> 00:06:19,088
เขาเป็นตำรวจเก่า รู้เทคนิคดี

105
00:06:19,671 --> 00:06:21,131
ป่านนี้เขาคงทิ้งรถคันนั้นไปแล้วว่ามั้ย

106
00:06:21,590 --> 00:06:23,926
เราก็คิดไว้อย่างนั้นเหมือนกัน
เรากำลังรอให้มีคนเจอรถ

107
00:06:24,009 --> 00:06:26,428
เขาอาจจะบาดเจ็บหนัก
เกินกว่าจะหยุดเพื่อเปลี่ยนรถ

108
00:06:26,512 --> 00:06:29,098
แผลที่โดนยิงสาหัสนะ เขาเดินลากขา

109
00:06:29,181 --> 00:06:32,810
เขาก็อาจจะไปไม่ได้ไกล
หรือเขาอาจจะซ่อนตัวที่ไหนใกล้ๆ

110
00:06:33,102 --> 00:06:34,853
โอเค นายจะให้เราทำอะไร

111
00:06:35,521 --> 00:06:38,023
ตามปืนจากที่ยิงกันต่อ

112
00:06:39,441 --> 00:06:41,151
เราเก็บอาวุธมาได้หกชิ้นจากที่เกิดเหตุ

113
00:06:41,610 --> 00:06:43,904
อาวุธลูกน้องของแนชไม่มีเลขทะเบียน

114
00:06:43,987 --> 00:06:47,074
แผนกอาวุธกำลังตรวจอยู่
น่าจะใช้เวลาสองวัน

115
00:06:47,491 --> 00:06:49,660
ถ้าเสร็จแล้วพวกเขาจะโทรบอกนาย
ให้นายตามเรื่องต่อ

116
00:06:50,285 --> 00:06:52,454
โอเค ไม่มีปัญหา มีอะไรอีก

117
00:06:52,955 --> 00:06:56,208
อัยการเขตกำลังเจรจาข้อตกลงกับโอเกรดี
กำลังทำให้สำเร็จ

118
00:06:56,291 --> 00:06:58,418
สถานการณ์ฉุกเฉินและเร่งด่วน
แนชยังลอยนวล

119
00:06:58,794 --> 00:07:00,587
เราอยากให้พวกนายสักคนมาช่วย
ตอนสอบปากคำครั้งแรก

120
00:07:00,671 --> 00:07:01,922
ถามเรื่องคดีแอลเลน

121
00:07:02,422 --> 00:07:04,133
- บอกเราแล้วกัน
- ส่งข่าวให้เรารู้ด้วย

122
00:07:05,008 --> 00:07:06,009
พูดจริงนะคราวนี้

123
00:07:10,097 --> 00:07:11,348
หมอนี่จะอยู่ที่ไหนก็ได้

124
00:08:12,409 --> 00:08:13,911
แม่งเอ๊ย

125
00:08:40,771 --> 00:08:42,397
แย่นะที่เราคอยตามดูเธอไม่ได้

126
00:08:42,606 --> 00:08:45,651
แฮร์รี่ ฉันมีไอเดีย
ที่จะใช้ติดตามตัวเวรอนิกาได้

127
00:08:46,485 --> 00:08:49,529
ยื่นหมายขอตัวติดตามจีพีเอส
คืนรถเบนท์ลีย์ไป

128
00:08:49,613 --> 00:08:51,949
อย่างน้อยเราก็จะรู้ว่าเธอไปไหน
เวลาเธอขับรถคันนั้น

129
00:08:52,074 --> 00:08:55,160
ดีเลย เราต้องมีตัวติดตาม
รถเรนจ์โรเวอร์ของเธอด้วย

130
00:08:55,285 --> 00:08:56,203
ฉันจะใส่เพิ่มไป

131
00:08:56,578 --> 00:08:59,581
แต่เราต้องเอาไปติดที่รถของเธอ
ผ่านประตูรั้วไป...

132
00:08:59,665 --> 00:09:01,083
ใส่รองเท้านินจาของนายสิ

133
00:09:01,291 --> 00:09:02,125
ตลกละ

134
00:09:03,210 --> 00:09:04,795
เดี๋ยวเราค่อยหาข้ออ้างไปเจอเธอ

135
00:09:04,878 --> 00:09:05,963
นั่นจะทำให้ทนายของเธอพอใจ

136
00:09:06,046 --> 00:09:07,089
ใช่

137
00:09:09,466 --> 00:09:11,468
เหมือนอยากบอกว่า "ไปตายซะ"

138
00:09:11,551 --> 00:09:12,636
ใช่มั้ยล่ะ

139
00:09:14,471 --> 00:09:15,931
เธอมีครอบครัวอยู่ที่อาร์เมเนีย

140
00:09:16,014 --> 00:09:18,141
เราติดต่อพวกเขาได้
ถามดูว่าได้ข่าวจากเธอบ้างมั้ย

141
00:09:18,225 --> 00:09:19,351
คุณรู้เรื่องนั้นได้ยังไง

142
00:09:20,435 --> 00:09:22,729
คุณมาร์คส์ให้ผมตรวจสอบประวัติเธอ

143
00:09:23,397 --> 00:09:25,357
เขาทำแบบนั้นกับ
หญิงสำส่อนของโทนี่ทุกคนมั้ย

144
00:09:26,400 --> 00:09:27,734
เลย์ลาเป็นข้อยกเว้น

145
00:09:32,614 --> 00:09:34,366
ให้พยายามยังไง ฉันก็ไม่เข้าใจเลยจริงๆ

146
00:09:35,701 --> 00:09:38,161
เธอมีอะไรพิเศษนักหนา นังหน้าหนู

147
00:09:38,954 --> 00:09:41,665
โทนี่รักเธอ เธอเป็นคนอาร์เมเนีย

148
00:09:43,292 --> 00:09:45,627
คุณมาร์คส์ต้องการรู้ว่า
เธอไม่ใช่พวกจอมปลอม

149
00:09:46,336 --> 00:09:47,587
เขาจะคิดยังไงล่ะตอนนี้

150
00:09:51,675 --> 00:09:52,884
เธอทำให้เราทุกคนประหลาดใจ

151
00:09:58,682 --> 00:10:00,100
คุณได้พิจารณาข้อเสนอของเรารึยัง

152
00:10:01,393 --> 00:10:02,644
ห้าสิบเปอร์เซ็นต์

153
00:10:06,481 --> 00:10:09,192
หลังจากได้เงินคืนมาแล้ว
คุณคงอยากให้เรื่องนี้จบไป

154
00:10:09,735 --> 00:10:12,237
ผมทำให้เป็นอย่างนั้นได้ ไกล่เกลี่ยแทนคุณ

155
00:10:14,072 --> 00:10:15,449
กับองค์กร

156
00:10:16,241 --> 00:10:18,869
หรือผมจะทำให้กลายเป็นอีกแบบ

157
00:10:20,203 --> 00:10:21,371
สุดท้ายคุณจะไม่ได้อะไรเลย

158
00:10:22,164 --> 00:10:24,249
- ห้าสิบเปอร์เซ็นต์เหรอ มัน...
- ช่าง...

159
00:10:25,500 --> 00:10:26,335
ยุติธรรม

160
00:10:36,011 --> 00:10:37,137
ก็สมเหตุสมผล

161
00:10:44,353 --> 00:10:45,520
ขอบคุณที่พาหนูมาที่นี่ค่ะพ่อ

162
00:10:45,687 --> 00:10:47,272
ช็อกโกแลตเชคอร่อยที่สุดในแอลเอ

163
00:10:48,190 --> 00:10:49,358
พ่อก็พูดแบบนี้ตลอด

164
00:10:49,483 --> 00:10:50,567
งั้นเหรอ

165
00:10:50,650 --> 00:10:52,152
"พิซซ่าอร่อยที่สุด แพนเค้กอร่อยที่สุด..."

166
00:10:52,235 --> 00:10:55,405
ก็ถ้าพ่อไม่รู้จริง แล้วใครจะรู้ล่ะ
เชคของลูกเป็นไงบ้าง

167
00:10:55,781 --> 00:10:57,282
เป็นช็อกโกแลตเชคที่อร่อยที่สุด
ที่หนูเคยกินมาเลย

168
00:10:58,325 --> 00:10:59,368
ฉลาดนัก

169
00:10:59,618 --> 00:11:01,036
แม่ของลูกไม่รู้ว่าพลาดอะไรไป

170
00:11:01,119 --> 00:11:02,746
หนูมั่นใจว่าแม่จะต้องเปลี่ยนมากินเจแน่ๆ

171
00:11:03,205 --> 00:11:06,083
แม่ชอบพูดเสมอว่า
กลูเตนอย่างนู้น ถั่วเหลืองอย่างนี้

172
00:11:07,209 --> 00:11:08,502
อันนี้ไม่ใช่แบบไม่มีกลูเตนใช่มั้ยคะ

173
00:11:08,585 --> 00:11:09,628
พ่อว่าไม่น่าจะมีปัญหานะ

174
00:11:13,340 --> 00:11:16,468
พนันว่าพ่อจะต้องดีใจแน่ๆ
ที่จะได้อยู่บ้านคนเดียวอีก

175
00:11:16,885 --> 00:11:18,136
ตรงกันข้ามเลย

176
00:11:19,262 --> 00:11:21,640
พ่อดีใจมากที่ลูกมาอยู่ด้วย

177
00:11:22,015 --> 00:11:23,433
แต่ถึงเวลาลูกต้องกลับบ้านแล้ว

178
00:11:24,393 --> 00:11:27,521
เจอเพื่อน กลับสู่ชีวิตประจำวัน

179
00:11:27,854 --> 00:11:29,147
เตรียมตัวไปโรงเรียน

180
00:11:34,236 --> 00:11:35,153
พ่อจะคิดถึงลูก

181
00:11:36,071 --> 00:11:36,947
หนูก็เหมือนกัน

182
00:11:40,742 --> 00:11:43,495
พ่อรู้มั้ยว่าแม่จะทำยังไงต่อ
พ่อได้คุยกับแม่บ้างมั้ย

183
00:11:44,121 --> 00:11:45,038
นิดหน่อย

184
00:11:46,206 --> 00:11:48,667
แม่เห็นโอกาสใหม่ๆ หลายอย่างตรงหน้า

185
00:11:49,084 --> 00:11:51,294
บทนึงของชีวิตที่แม่นึกว่าจบไปแล้ว

186
00:11:52,963 --> 00:11:56,842
แม่พูดเรื่องการเปลี่ยนแปลงครั้งใหญ่
ทำให้หนูกลัว

187
00:11:57,259 --> 00:11:59,469
แมดดี้ แม่ของลูกเป็นคนฉลาด

188
00:12:00,429 --> 00:12:02,139
แม่กับเรจจีจะหาทางออกได้

189
00:12:25,662 --> 00:12:26,830
ค่ะ ร้านปิดแล้วค่ะ

190
00:12:27,122 --> 00:12:30,167
แคท ผมเอง คาร์ล

191
00:12:36,631 --> 00:12:37,466
คาร์ลเหรอ

192
00:12:37,799 --> 00:12:38,633
แคท

193
00:12:39,801 --> 00:12:41,052
พระเจ้าช่วย

194
00:12:54,024 --> 00:12:55,150
ลูกปืนทะลุ

195
00:12:56,735 --> 00:12:58,987
คุณโชคดีนะที่กระสุน
ไม่โดนเส้นเลือดแดงใหญ่

196
00:12:59,863 --> 00:13:02,949
ผมโชคดีที่คุณเป็นหมอรักษาสัตว์ใหญ่

197
00:13:05,952 --> 00:13:08,997
คุณเป็นคนตลกนะ คาร์ล
คุณเป็นแบบนี้มาตลอด

198
00:13:09,831 --> 00:13:11,625
เคล็ดลับความสำเร็จของผม

199
00:13:13,793 --> 00:13:15,003
ฉันพูดจริงนะ

200
00:13:16,421 --> 00:13:18,048
- ถ้ากระสุนโดนเส้นเลือดแดงใหญ่...
- ผมจบเห่

201
00:13:18,131 --> 00:13:18,965
คุณจะตาย

202
00:13:22,052 --> 00:13:25,055
คุณก็อาจจะยังตายได้
คุณควรไปโรงพยาบาล

203
00:13:25,138 --> 00:13:27,766
ไม่รู้ว่ากล้ามเนื้อกับเส้นประสาทคุณ
เสียหายแค่ไหน

204
00:13:27,849 --> 00:13:32,103
ฉันจะให้ยาฆ่าเชื้อคุณ
แต่ควรจะให้ทางหลอดเลือดดำ

205
00:13:33,772 --> 00:13:35,607
แคทเธอรีน คุณอยากถามอะไรผมมั้ย

206
00:13:38,360 --> 00:13:39,277
ไม่

207
00:13:40,946 --> 00:13:42,614
คุณไม่ได้ตามข่าวเหรอ

208
00:13:44,699 --> 00:13:47,285
ฉันไม่มีทีวี คุณก็รู้

209
00:13:49,454 --> 00:13:50,455
คุณมีอินเทอร์เน็ต

210
00:13:51,331 --> 00:13:52,832
ฉันไม่อยากรู้ว่าเกิดอะไรขึ้นในโลกบ้าง

211
00:13:52,916 --> 00:13:54,084
เพราะเหตุนี้ฉันถึงย้ายมาอยู่ที่นี่

212
00:14:00,382 --> 00:14:02,926
ไม่ต้องให้ฉันรู้อะไรนะ คาร์ล
โอเคนะ

213
00:14:07,597 --> 00:14:11,351
แผลเล็กๆ นั่น... มานี่สิ
แผลเป็นเล็กๆ ที่ปากคุณ...

214
00:14:12,018 --> 00:14:13,687
ฉันเคยเล่าเรื่องนั้นให้คุณฟังแล้ว

215
00:14:13,770 --> 00:14:16,064
เล่าให้ผมฟังอีกที ฟื้นความจำ

216
00:14:16,231 --> 00:14:18,817
ฉันโดนม้าเตะแล้วได้แผลนี้มา
ตั้งแต่ตอนนั้น

217
00:14:51,099 --> 00:14:52,392
ขอบคุณมากค่ะ

218
00:14:53,727 --> 00:14:55,186
- อยู่นั่นครับ
- ขอบคุณค่ะ

219
00:15:32,682 --> 00:15:35,685
เอาละ ผมรู้ว่านี่แค่สอบปากคำเบื้องต้น

220
00:15:35,769 --> 00:15:38,146
แล้วเราก็จะแค่อัปเดตสถานการณ์ล่าสุด

221
00:15:38,563 --> 00:15:41,566
แต่ก่อนอื่นต้องพูดถึงเรื่องสำคัญ
แนชอยู่ไหน

222
00:15:43,234 --> 00:15:44,235
ฉันไม่รู้

223
00:15:45,320 --> 00:15:46,613
คุณน่าจะพอรู้อะไรบ้าง

224
00:15:47,739 --> 00:15:51,326
บางทีเขาจะหายไปสองสามวัน
ไม่รับสายมือถือ

225
00:15:51,951 --> 00:15:54,579
เขาบอกว่าเขาไปตรงที่ที่ไม่มีสัญญาณมือถือ

226
00:15:54,996 --> 00:15:56,623
คุณบอกว่าเธอจะให้ตัวแนชกับเรา

227
00:15:56,706 --> 00:15:58,750
ถวายใส่พานอย่างถูกกฎหมาย

228
00:15:58,833 --> 00:16:01,169
เราไม่ได้บอกว่าเธอรู้ว่า
ตอนนี้เขาอยู่ที่ไหน

229
00:16:01,419 --> 00:16:04,130
ฉันมีข้อตกลงกับอัยการเขต
ที่เซ็นเรียบร้อยแล้ว คุณมีคำถามอีกมั้ย

230
00:16:04,214 --> 00:16:06,466
ไรลีย์ พิชชีนินี อาร์เซโน
ทุกคนตายหมดแล้ว

231
00:16:08,301 --> 00:16:11,096
เป็นทีมของเขา มีแค่ไม่กี่คน

232
00:16:13,723 --> 00:16:14,849
ใครยิงโทนี่ แอลเลน

233
00:16:16,059 --> 00:16:17,018
ไรลีย์

234
00:16:17,185 --> 00:16:19,229
- คุณรู้ได้ยังไง
- ฉันอยู่ที่นั่น

235
00:16:20,522 --> 00:16:22,357
ฉันเรียกให้เขาจอดรถ
ระหว่างทางเขากลับบ้าน

236
00:16:23,066 --> 00:16:24,150
เขาก็เลยหยุดรถเพื่อช่วยคุณ

237
00:16:25,235 --> 00:16:26,069
ใช่

238
00:16:28,279 --> 00:16:29,447
กลับไปที่จอร์จ เออร์วิง

239
00:16:30,031 --> 00:16:31,616
แนชเตรียมแผนการใหญ่ไว้ให้เขา

240
00:16:33,368 --> 00:16:35,453
จนเรารู้ว่าเขาเป็นสายลับ
ให้ฝ่ายกิจการภายใน

241
00:16:35,704 --> 00:16:36,705
ใครยิงเขา

242
00:16:37,288 --> 00:16:39,749
น่าจะไรลีย์ ฉันไม่แน่ใจ

243
00:16:40,083 --> 00:16:41,876
คุณรู้อะไรเรื่องการฆ่าตัวตาย
ของอาร์เซโนบ้าง

244
00:16:44,087 --> 00:16:44,921
ไม่ใช่การฆ่าตัวตาย

245
00:16:45,463 --> 00:16:46,506
คุณรู้ได้ไง

246
00:16:48,091 --> 00:16:49,092
ฉันอยู่ที่นั่น

247
00:16:49,175 --> 00:16:50,552
จริงๆ แล้วใครเป็นคนเหนี่ยวไก

248
00:16:51,219 --> 00:16:52,178
ไรลีย์

249
00:16:52,804 --> 00:16:54,931
ฆ่าทั้งสามคนเลยเหรอ สะดวกดีจัง

250
00:16:55,765 --> 00:16:58,768
เขาเป็นคนโปรดของแนช ฆ่าคนให้เขา

251
00:17:01,062 --> 00:17:02,439
แล้วเวรอนิกา แอลเลนล่ะ

252
00:17:04,482 --> 00:17:05,692
นังนั่น

253
00:17:06,192 --> 00:17:07,318
เธอมีบทบาทตรงไหน

254
00:17:09,612 --> 00:17:11,030
คาร์ลหลอกใช้เธอ

255
00:17:11,239 --> 00:17:12,365
ยังไง

256
00:17:14,159 --> 00:17:16,870
เขาได้กับเธอ บอกว่าเธอรักเขา

257
00:17:18,371 --> 00:17:19,664
แน่ใจเหรอว่าเธอไม่ได้หลอกใช้เขา

258
00:17:42,812 --> 00:17:43,688
ไอ้เลว

259
00:17:43,772 --> 00:17:44,773
ใคร โทนี่เหรอ

260
00:17:46,232 --> 00:17:48,193
เอกสารฟ้องหย่า คุณรู้เรื่องรึเปล่า

261
00:17:49,569 --> 00:17:50,445
ไม่รู้

262
00:17:50,820 --> 00:17:52,655
แล้วไงวะ เขาจะยกบ้านให้ฉัน

263
00:17:53,072 --> 00:17:54,032
เขาเอาบ้านไปจำนองไว้สองที่

264
00:18:03,124 --> 00:18:03,958
เวร

265
00:18:21,601 --> 00:18:23,353
สามีฉันเพิ่งเสียชีวิตไปไม่นาน

266
00:18:23,728 --> 00:18:24,771
เสียใจด้วยครับ

267
00:18:25,522 --> 00:18:28,900
ในฐานะผู้จัดการทรัพย์สิน
ฉันมีสิทธิ์รวบรวมเงินของเขา

268
00:18:29,192 --> 00:18:30,235
แน่นอนครับ

269
00:18:30,485 --> 00:18:31,903
ฉันเจอใบเสร็จนี่ที่โต๊ะของเขา

270
00:18:33,863 --> 00:18:35,448
มีอะไรให้ผมช่วยครับ คุณนายแอลเลน

271
00:18:36,658 --> 00:18:40,870
ปีที่แล้วคุณขายพันธบัตร
มูลค่าหนึ่งล้านหนึ่งแสนดอลลาร์ให้สามีฉัน

272
00:18:41,704 --> 00:18:43,957
ถูกต้องครับ เป็นการซื้อขาย
ถูกต้องตามกฎหมาย

273
00:18:44,123 --> 00:18:48,044
ค่ะ พันธบัตรหายไป ฉันพยายามตามหาอยู่

274
00:18:48,628 --> 00:18:49,879
ผมเสียใจที่ได้ยินอย่างนั้นครับ

275
00:18:49,963 --> 00:18:53,591
แทบจะเป็นไปไม่ได้เลยครับที่จะ
เอาพันธบัตรคืน ถ้าหากหายหรือถูกขโมย

276
00:18:54,133 --> 00:18:55,593
ฉันรู้ค่ะ แล้วฉันก็รู้ด้วยว่า

277
00:18:55,677 --> 00:18:58,888
พันธบัตรนี้ใช้สำหรับฟอกเงิน เลี่ยงภาษี

278
00:18:58,972 --> 00:19:01,599
แล้วก็การแลกเปลี่ยนธุรกิจผิดกฎหมายอื่นๆ

279
00:19:02,642 --> 00:19:03,977
ข้อมูลคุณแน่นมากครับ

280
00:19:04,477 --> 00:19:06,145
สามีของฉันเป็นคนฟอกเงินค่ะ

281
00:19:08,523 --> 00:19:11,901
เขาบอกผมว่าเขาเป็นผู้ผลิต
สื่อบันเทิงสำหรับผู้ใหญ่

282
00:19:12,068 --> 00:19:15,321
พอเถอะค่ะ อย่ามาเยอะ คุณเมอร์ราตา

283
00:19:15,405 --> 00:19:17,240
คุณรู้ที่มาจริงๆ ของรายได้สามีฉัน

284
00:19:17,323 --> 00:19:18,616
คุณช่วยเขาฟอกเงิน

285
00:19:19,742 --> 00:19:21,411
เรื่องนั้นคงจะพิสูจน์ได้ยากนะครับ

286
00:19:21,494 --> 00:19:24,247
สิ่งที่คุณคงไม่รู้ก็คือ เงินพวกนั้นส่วนหนึ่ง

287
00:19:24,330 --> 00:19:28,501
ที่คุณกับสามีฉันช่วยกันฟอก โทนี่ขโมย
มาจากโจอี้ มาร์คส์ ลูกพี่ลูกน้องของเขา

288
00:19:30,086 --> 00:19:32,255
แน่นอนว่าพวกอาร์เมเนียยังไม่รู้ว่า
คุณมีส่วนพัวพันด้วย

289
00:19:32,380 --> 00:19:35,049
ไม่อย่างนั้นเราคงไม่ได้นั่งคุยตรงนี้
ที่แน่ๆ คือคุณคงไม่ได้นั่งคุยตรงนี้ด้วยแน่

290
00:19:37,176 --> 00:19:38,636
ขอบคุณที่ระวังครับ

291
00:19:39,345 --> 00:19:43,391
แต่พวกเขาจะรู้แน่ๆ
ถ้าคุณไม่ช่วยฉันหาเงินของฉัน

292
00:19:47,103 --> 00:19:50,732
ไรคอฟคำนวณไว้ โทนี่ แอลเลนยักยอกเงิน
ไปคร่าวๆ ประมาณสี่ล้านดอลลาร์

293
00:19:51,316 --> 00:19:52,609
- แล้วก็เจอร์...
- ได้

294
00:19:53,484 --> 00:19:56,404
ชั่วโมงที่แล้ว เวรอนิกา แอลเลน
ไปเจอกับเจ้าหน้าที่ขายพันธบัตรในเมือง

295
00:19:56,821 --> 00:19:58,281
- งั้นเหรอ
- ตอนนี้เธอกำลังกลับบ้าน

296
00:19:59,032 --> 00:20:01,618
ยังทำอยู่อีกเหรอ พันธบัตรเนี่ย

297
00:20:01,701 --> 00:20:04,787
ไม่แล้ว แต่ยังมีเหลืออยู่ในระบบ

298
00:20:05,163 --> 00:20:07,165
โอเค เราจะไปเช็กดู

299
00:20:07,248 --> 00:20:08,625
พรุ่งนี้แต่เช้า

300
00:20:09,167 --> 00:20:11,377
เราต้องเอาตัวติดตามตัวที่สอง
ไปติดที่รถอีกคันของเธอ

301
00:20:11,920 --> 00:20:13,379
ไปทำตัวดีๆ กับคุณนายแอลเลนกันเถอะ

302
00:20:13,463 --> 00:20:16,299
ฉันทำตัวแย่ใส่เธอมากเมื่อวาน
ฉันรู้สึกผิดสุดๆ ที่ทำแบบนั้น

303
00:20:16,382 --> 00:20:18,509
ความสัมพันธ์ชุมชน ฉันทุ่มหมดตัว

304
00:20:35,652 --> 00:20:37,862
คุณตำรวจสืบสวน
ทนายฉันบอกให้คุณอยู่ห่างๆ ฉันไว้

305
00:20:38,112 --> 00:20:41,532
ผมมาขอโทษ
ผมคิดว่าทนายของคุณคงไม่ว่าอะไร

306
00:20:43,618 --> 00:20:44,494
งั้นเข้ามาดื่มอะไรก่อนสิคะ

307
00:20:45,411 --> 00:20:46,454
ผมยังอยู่ระหว่างปฏิบัติหน้าที่

308
00:20:47,288 --> 00:20:48,748
งั้นก็เข้ามาดูฉันดื่มแล้วกัน

309
00:21:34,794 --> 00:21:36,295
แน่ใจนะคะว่า จะไม่เปลี่ยนใจ

310
00:21:37,463 --> 00:21:38,631
ไม่ครับ ขอบคุณ

311
00:21:39,757 --> 00:21:41,050
เมื่อกี้คุณพูดถึงไหนแล้ว

312
00:21:41,259 --> 00:21:43,344
เราเปลี่ยนการประเมินคดี

313
00:21:44,053 --> 00:21:47,390
เจ้าหน้าที่ที่รอดชีวิตให้ความร่วมมือ
เธอให้การแล้ว

314
00:21:47,682 --> 00:21:48,683
งั้นเหรอคะ

315
00:21:49,308 --> 00:21:52,395
ตามที่เธอบอก
แนชวางแผนฆ่าสามีคุณ

316
00:21:52,478 --> 00:21:54,605
และเธอกับผู้สมรู้ร่วมคิด
เป็นคนดำเนินการ

317
00:21:56,190 --> 00:21:58,818
ตอนนี้คาร์ล แนช
คือเป้าหมายหลักคนเดียวของการสืบสวน

318
00:21:58,901 --> 00:22:01,571
แต่ผมอยากจะเป็นตัวแทนกรมตำรวจฯ
มาขอโทษคุณ

319
00:22:01,654 --> 00:22:03,614
ที่เสนอแนะว่าคุณมีส่วนเกี่ยวข้องด้วย

320
00:22:05,992 --> 00:22:07,869
คุณไม่รู้หรอกว่า
ฉันรู้สึกขอบคุณมากแค่ไหน

321
00:22:08,411 --> 00:22:11,831
และผมจะขอบคุณมาก
ถ้าคุณช่วยปิดที่เราคุยกันเป็นความลับ

322
00:22:12,331 --> 00:22:14,459
ตอนที่เราจับตัวแนชได้แล้ว
เราจะต้องขอให้คุณไปให้การ

323
00:22:15,710 --> 00:22:17,128
ให้การอะไรคะ คุณตำรวจสืบสวน

324
00:22:18,129 --> 00:22:19,756
ขึ้นอยู่กับข้อแก้ต่างของเขาครับ

325
00:22:20,381 --> 00:22:22,800
ผมมั่นใจว่าเขาจะพยายามเจรจาข้อตกลง
เพื่อให้พ้นโทษประหารชีวิต

326
00:22:22,884 --> 00:22:25,094
และจะดึงคนอื่น
ให้มาติดร่างแหด้วยให้มากที่สุด

327
00:22:26,512 --> 00:22:27,764
คุณก็ต้องจับตัวเขาให้ได้ก่อน

328
00:22:28,973 --> 00:22:30,058
เราจะจับได้แน่ๆ

329
00:22:30,933 --> 00:22:32,602
เขาบาดเจ็บสาหัสจากการยิงกัน

330
00:22:32,685 --> 00:22:35,188
เป็นไปได้สูงว่าเขากบดานอยู่สักที่
อ่อนแอเหมือนลูกแมว

331
00:22:35,646 --> 00:22:37,815
เราจะเจอตัวเขา แล้วเขาก็จะเริ่มพูด

332
00:22:39,692 --> 00:22:41,319
หวังว่าจะเป็นตามนั้นค่ะ

333
00:22:41,986 --> 00:22:43,196
เรามั่นใจ

334
00:22:45,406 --> 00:22:49,285
ยังไงก็แล้วแต่ โชคดีครับ
เดี๋ยวผมเดินออกไปเอง

335
00:23:03,633 --> 00:23:05,635
- เขาต้องมีแผนอะไรแน่ๆ
- แน่นอนอยู่แล้ว

336
00:23:06,219 --> 00:23:08,805
ผู้ชายจะพูดขอโทษ
เฉพาะเวลาที่ต้องการอะไรสักอย่าง

337
00:23:13,810 --> 00:23:15,144
ให้ผมพาคุณไปทานมื้อค่ำนะ

338
00:23:17,605 --> 00:23:19,107
ฉันรู้ว่าคุณต้องการอะไร

339
00:23:19,649 --> 00:23:20,817
คุณโทษผมได้เหรอ

340
00:23:20,942 --> 00:23:23,611
ไม่ ถ้าฉันเป็นคุณ
ฉันก็อยากได้ตัวฉันเองเหมือนกัน

341
00:23:24,987 --> 00:23:26,489
ขอเวลาแป๊บเดียว

342
00:23:32,161 --> 00:23:34,789
ร่างกายท่อนบนของคุณต้องแข็งแรง
จะได้ถือเบ็ดอยู่

343
00:23:34,872 --> 00:23:36,541
ปลาตัวหนักและใหญ่แบบทูน่า

344
00:23:36,624 --> 00:23:40,044
คุณต้องใช้มือสาวแล้วสาวอีก
บีบแล้วก็ดึง บีบแล้วก็ดึง

345
00:23:40,128 --> 00:23:44,757
ไม่มีนั่งทอดคันเบ็ด
นั่งพิงรอปลาติดเบ็ด

346
00:23:45,967 --> 00:23:47,552
เฒ่าผจญทะเล

347
00:23:48,761 --> 00:23:49,846
นั่นล่ะผม

348
00:23:52,014 --> 00:23:53,558
คุณออกทะเลครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่

349
00:23:53,724 --> 00:23:54,892
เอาต์เตอร์ แบงกส์ เหรอ

350
00:23:55,852 --> 00:23:57,728
น่าจะสิบปีได้แล้ว

351
00:23:59,105 --> 00:24:01,607
ให้ตายเถอะ ตอนนั้นพี่ชายผมยังมีชีวิตอยู่

352
00:24:10,908 --> 00:24:13,578
คุณรู้มั้ยทำไมผมถึงชอบมหาสมุทร

353
00:24:14,579 --> 00:24:17,623
ผมชอบที่มันแม่งไม่สนคุณเลย

354
00:24:19,625 --> 00:24:22,587
ฉันเข้าใจ มันจะกลืนกินคุณ

355
00:24:23,212 --> 00:24:26,048
มหาสมุทรกว้างใหญ่ เราตัวนิดเดียว
ต้องรับให้ได้

356
00:24:33,931 --> 00:24:34,932
คุณรู้สึกยังไงบ้าง

357
00:24:35,808 --> 00:24:36,726
ดีขึ้น

358
00:24:36,934 --> 00:24:38,853
ผมว่ายาฆ่าเชื้อคงออกฤทธิ์

359
00:24:43,232 --> 00:24:45,234
คุณแน่ใจนะว่าไม่อยากรู้เรื่องจากผม

360
00:24:45,818 --> 00:24:47,069
ผมได้แผลนี่มายังไง

361
00:24:47,778 --> 00:24:48,905
คุณจะบอกความจริงฉันมั้ย

362
00:24:49,780 --> 00:24:51,908
ผมบอกคุณได้
แต่หลังจากนั้นผมต้องฆ่าคุณ

363
00:24:53,242 --> 00:24:54,493
ฉันหวังว่าคุณคงล้อเล่นนะ

364
00:24:54,994 --> 00:24:56,162
แน่นอนอยู่แล้ว

365
00:25:01,250 --> 00:25:04,462
อย่างที่ฉันบอก อย่าให้ฉันรับรู้อะไรเลย

366
00:25:06,505 --> 00:25:07,465
โอเค

367
00:25:08,341 --> 00:25:10,635
เราติดอุปกรณ์ติดตาม
ไว้ที่รถของเธอทั้งสองคัน

368
00:25:10,718 --> 00:25:11,761
อาจจะได้อะไรบ้าง

369
00:25:12,136 --> 00:25:14,597
แล้วแนชล่ะ แผนกชิงทรัพย์ฯ ว่ายังไง

370
00:25:14,680 --> 00:25:17,141
เขาหายตัวไปเลย กบดานอยู่ที่ไหนสักแห่ง

371
00:25:18,226 --> 00:25:19,852
พวกเขาให้นายทำอะไร

372
00:25:20,478 --> 00:25:21,520
เรากำลังรอ

373
00:25:21,604 --> 00:25:24,690
รอให้แผนกอาวุธ
ตรวจอาวุธจากที่เกิดเหตุให้เสร็จ

374
00:25:25,900 --> 00:25:27,318
- ตามปืนไปสินะ
- ใช่

375
00:25:28,319 --> 00:25:30,112
- งานกากๆ
- ใช่

376
00:25:31,572 --> 00:25:32,531
พวกเขาโกรธนาย

377
00:25:34,200 --> 00:25:38,162
อาจจะ ผมคิดว่าคอนนิฟฟ์สงสัย
ว่าเรากำลังสืบสวนซ้อนอยู่

378
00:25:39,455 --> 00:25:42,750
เขาอาจจะโทษเราที่แนชไหวตัวทัน
ทำให้ทุกอย่างเริ่มต้น

379
00:25:43,000 --> 00:25:44,252
ผมก็คิดแบบนั้น

380
00:25:44,961 --> 00:25:46,629
ใช่ ฉันก็เหมือนกัน

381
00:25:48,422 --> 00:25:50,258
เราเกือบจะได้ตัวเขาแล้วเชียว

382
00:25:52,760 --> 00:25:54,887
งั้นนายคิดว่าเกิดอะไรขึ้น
ทำไมแนชถึงกลัวแล้วหนีไป

383
00:25:55,388 --> 00:25:59,600
ผมว่าเขาอาจจะรู้ว่าเราไปที่นั่น
ไปบ้านเขา เห็นรูปพวกนั้น

384
00:26:06,440 --> 00:26:08,567
ได้ข่าวอะไรบ้างรึยังคะ

385
00:26:09,026 --> 00:26:11,112
ผมไม่อยากทำให้เสียบรรยากาศ

386
00:26:20,788 --> 00:26:21,664
อร่อยค่ะ

387
00:26:22,540 --> 00:26:23,416
อะไรคะ

388
00:26:26,669 --> 00:26:30,548
จากครอบครัวเธอในเยเรวาน
เราติดต่อป้าของเธอในโทรอนโต

389
00:26:30,756 --> 00:26:32,383
พวกเขารู้มั้ยว่านังนั่นอยู่ที่ไหน

390
00:26:32,550 --> 00:26:36,220
เธอไม่รู้ แต่เมื่อสองสามเดือนก่อน
เธอได้ข่าวจากเลย์ลาเรื่องงานแต่งงาน

391
00:26:37,346 --> 00:26:39,640
"งานแต่งงาน" เรายังไม่ได้หย่ากันเลย

392
00:26:40,099 --> 00:26:42,560
เขายังไม่กล้าเอาเอกสารฟ้องหย่า
มาให้ฉันด้วยซ้ำ

393
00:26:42,643 --> 00:26:44,729
"งานแต่งงาน" งานแต่งงานบ้านมันสิ

394
00:26:46,147 --> 00:26:47,398
พวกเขาได้เลือกวันแต่งไว้มั้ย

395
00:26:48,274 --> 00:26:50,067
ยังอยู่ในขั้นตอนวางแผน

396
00:26:51,360 --> 00:26:55,156
แต่งกับมาเฟียอาร์เมเนียแก่คราวพ่อ
เป็นผู้หญิงที่โชคดีจริงๆ

397
00:26:56,115 --> 00:26:58,367
ป้าบอกว่าเป็นงานแต่งงาน
ตามธรรมเนียมอาร์เมเนีย

398
00:27:00,077 --> 00:27:01,412
ก็หมายความว่าจะต้องแต่งในโบสถ์

399
00:27:01,495 --> 00:27:03,539
คุณรู้มั้ยว่ามีโบสถ์อาร์เมเนียกี่ที่ในแอลเอ

400
00:27:05,041 --> 00:27:06,375
อาวร์ เลดี้ ควีน ออฟ มาเทอร์ส

401
00:27:07,835 --> 00:27:10,629
ตลอดชีวิตโทนี่แม่งไม่เคยไปโบสถ์เลย
แม้แต่ครั้งเดียว

402
00:27:11,213 --> 00:27:15,134
ดูเหมือนว่าเลย์ลาจะผูกพันกับโบสถ์นี้มาก

403
00:27:15,634 --> 00:27:20,222
เล่าให้ป้าฟังไม่หยุดไม่หย่อนว่า
บาทหลวงทำให้เธอรู้สึกเหมือนครอบครัว

404
00:27:20,306 --> 00:27:22,516
ทำให้เธอรู้สึกได้รับการต้อนรับ
รู้สึกเหมือนได้อยู่บ้าน

405
00:27:29,398 --> 00:27:30,316
คุณตำรวจสืบสวน

406
00:27:30,941 --> 00:27:31,942
เจ้าหน้าที่กริฟฟิน

407
00:27:32,526 --> 00:27:33,736
เชิญพูดได้เลย

408
00:27:34,779 --> 00:27:38,407
ลุค ไรคอฟให้ข้อมูลคุณไป
เกี่ยวกับคดีแอลเลน

409
00:27:38,908 --> 00:27:40,284
ผมเดาว่าคงเป็นประโยชน์

410
00:27:40,910 --> 00:27:42,036
ยังสรุปไม่ได้

411
00:27:42,119 --> 00:27:44,622
เราหวังว่าแอลเอพีดีจะตอบแทนเรา

412
00:27:45,081 --> 00:27:45,956
ยังไงเหรอ

413
00:27:46,332 --> 00:27:48,834
การตายของโจอี้ มาร์คส์
เปิดโอกาสให้เรา

414
00:27:49,460 --> 00:27:52,338
ตอนนี้เป็นจังหวะดีที่จะให้ไรคอฟ

415
00:27:52,421 --> 00:27:53,839
กลับไปอยู่ในองค์กรของมาร์คส์

416
00:27:54,423 --> 00:27:57,259
ตอนนี้พวกคุณสามคนรู้แล้วว่า
ไรคอฟเป็นเจ้าหน้าที่เอฟบีไอ

417
00:27:58,469 --> 00:27:59,428
มีคนอื่นรู้อีกมั้ย

418
00:28:00,513 --> 00:28:01,555
คิดว่าไม่นะ

419
00:28:02,014 --> 00:28:03,557
โอเค เราต้องการให้รู้กันแค่นี้

420
00:28:04,183 --> 00:28:06,769
เพราะฉะนั้นจะไม่มีประวัติ
เกี่ยวกับสถานะหรือตัวตนจริงๆ ของเขา

421
00:28:06,852 --> 00:28:10,022
ไม่มีบทสนทนา
เราต้องการให้เขาเป็นสายลับต่อไป

422
00:28:10,106 --> 00:28:11,816
โอเค ถือว่าจัดการให้เรียบร้อยค่ะ

423
00:28:11,899 --> 00:28:12,942
ขอบคุณครับ

424
00:28:13,651 --> 00:28:15,111
- ทำงานต่อเถอะครับ
- โอเค

425
00:28:15,194 --> 00:28:16,237
ก่อนกลับ

426
00:28:16,946 --> 00:28:18,948
- มาร์ติน ไวส์
- เขาทำไม

427
00:28:19,031 --> 00:28:22,368
เราเช็กเลขทะเบียนรถ
ที่จอดที่บ้านเวรอนิกา แอลเลนเมื่อคืน

428
00:28:22,451 --> 00:28:23,536
รถเป็นของไวส์

429
00:28:24,495 --> 00:28:25,830
เราอยากรู้ว่าเขาเป็นยังไง

430
00:28:25,913 --> 00:28:27,665
จากการสืบสวนของคุณในมุมกว้าง

431
00:28:29,208 --> 00:28:30,835
มีแต่ปัญหาท่วมตัว

432
00:28:31,544 --> 00:28:33,963
แต่ในคดีของคุณ ก็ไม่มีอะไรผิด

433
00:28:35,339 --> 00:28:36,340
โชคดีครับ

434
00:28:41,470 --> 00:28:43,431
เวรอนิกา แอลเลนกับไวส์เหรอ

435
00:28:44,014 --> 00:28:45,433
คิดว่าเธอจะแบ่งเงินให้เขามั้ย

436
00:28:46,475 --> 00:28:47,726
เธออาจจะไม่มีทางเลือก

437
00:28:48,269 --> 00:28:49,687
เธอต้องหาเงินให้เจอก่อน

438
00:28:56,068 --> 00:28:57,528
ผู้ช่วยหัวหน้าตำรวจทราบเรื่องมั้ยครับ

439
00:28:57,611 --> 00:28:59,029
หนึ่งชั่วโมงที่แล้ว

440
00:28:59,822 --> 00:29:03,451
วันนี้เราจะแถลงข่าว
ประกาศว่าเขาลาออกจากตำแหน่ง

441
00:29:04,201 --> 00:29:05,244
เราอยากให้คุณไปด้วย

442
00:29:06,370 --> 00:29:07,580
ผมว่าไม่ดีกว่า

443
00:29:08,205 --> 00:29:10,499
จะดูเหมือนกับว่าผมไปยืนดีใจ
ทุกคนรู้เรื่องของเราดี

444
00:29:10,583 --> 00:29:12,918
ผมอยากให้มีทั้งเรื่องร้าย
และเรื่องดีพอๆ กัน

445
00:29:13,002 --> 00:29:15,129
ประกาศหัวหน้าตำรวจชั่วคราว
ไปในเวลาเดียวกัน

446
00:29:16,964 --> 00:29:20,676
ผู้ช่วยหัวหน้าโลเปซเป็นไงครับ
เขาขึ้นได้ตามลำดับตำแหน่ง

447
00:29:20,759 --> 00:29:22,803
แล้วก็ถึงเวลาแล้ว
ที่จะมีหัวหน้าตำรวจเป็นคนละติน

448
00:29:23,345 --> 00:29:25,014
เป็นช่วงเวลาประวัติศาสตร์สำหรับแอลเอ

449
00:29:25,556 --> 00:29:29,477
ผมเป็นนายกเทศมนตรีละติน
ผมแต่งตั้งหัวหน้าตำรวจละตินด้วยไม่ได้

450
00:29:30,853 --> 00:29:31,687
ถ้างั้นจะเป็นใคร

451
00:29:32,480 --> 00:29:33,564
คุณ

452
00:29:40,946 --> 00:29:42,907
คุณพยายามจะให้ผมร่วมทีมเหรอ
ท่านนายกฯ

453
00:29:43,449 --> 00:29:46,410
ไม่สำเร็จหรอก
ผมยังสนับสนุนคู่แข่งคุณอยู่

454
00:29:47,161 --> 00:29:48,245
คุณจะสนับสนุนใครก็ได้

455
00:29:48,871 --> 00:29:51,207
อันที่จริง แบบนั้นจะทำให้
ท่านนายกฯ ดูดีด้วยซ้ำ

456
00:29:51,290 --> 00:29:52,750
อยู่เหนือการแข่งขันของพรรคพวก

457
00:30:02,676 --> 00:30:03,719
มีเงื่อนไขสองข้อ

458
00:30:04,220 --> 00:30:05,262
ว่ามาเลย

459
00:30:05,346 --> 00:30:07,556
แผนกชิงทรัพย์และฆาตกรรม
มีอิสระในการสืบสวน

460
00:30:07,640 --> 00:30:10,017
การตายของลูกชายผม
และการทุจริตภายในกรมตำรวจฯ

461
00:30:10,100 --> 00:30:11,977
ห้ามคุณหรือใครแทรกแซง

462
00:30:12,061 --> 00:30:13,437
ถ้าผลเป็นยังไงก็ขอให้เป็นไปตามนั้น

463
00:30:14,063 --> 00:30:16,440
โปร่งใสร้อยเปอร์เซ็นต์ ผมสัญญา

464
00:30:17,233 --> 00:30:18,651
เงื่อนไขอีกข้อนึงล่ะ

465
00:30:19,944 --> 00:30:22,071
ผมจะไม่เป็นผู้สมัคร
สำหรับการดำรงตำแหน่งถาวร

466
00:30:22,154 --> 00:30:23,572
และคุณก็จะประกาศตอนแถลงข่าววันนี้ด้วย

467
00:30:24,907 --> 00:30:28,577
เราหวังว่าคุณจะอยากเป็นหนึ่งในผู้สมัคร
เป็นหนึ่งในตัวเลือก

468
00:30:28,869 --> 00:30:29,912
ผมไม่สนใจ

469
00:30:30,621 --> 00:30:34,208
คุณมีโอกาสดีเยี่ยมกับคณะกรรมการตำรวจ

470
00:30:34,291 --> 00:30:36,168
ตอนนี้คุณกำลังเป็นที่จับตามอง

471
00:30:36,544 --> 00:30:39,463
ผมจะไม่หาประโยชน์
จากการตายของลูกชายผม

472
00:30:41,882 --> 00:30:44,343
ขอโทษด้วยค่ะ
ฉันไม่ได้หมายความอย่างนั้น

473
00:30:47,263 --> 00:30:48,138
ผมรู้ครับ

474
00:30:49,056 --> 00:30:50,057
ตกลง

475
00:31:04,154 --> 00:31:05,406
เวรอนิกาเข้าไปในเมืองเหรอ

476
00:31:06,824 --> 00:31:07,992
รถยังติดอยู่ที่ทางหลวง 101

477
00:31:08,867 --> 00:31:10,035
แจ้งเตือนการจราจร

478
00:31:13,455 --> 00:31:16,750
เราทำคดีที่อาจจะเกี่ยวข้องกับพันธบัตร
หรือหลักฐานทางการเงิน

479
00:31:17,293 --> 00:31:18,711
แบบที่สามารถเคลื่อนย้ายได้

480
00:31:18,794 --> 00:31:21,338
โดยไม่เป็นที่สังเกตหรือเป็นที่สงสัย

481
00:31:21,422 --> 00:31:22,715
อย่างเช่น พันธบัตรที่จ่ายให้ผู้ถือเท่านั้น

482
00:31:23,882 --> 00:31:26,677
เราไม่รับพันธบัตรพวกนั้นครับ
กำลังหายจากระบบไปแล้ว

483
00:31:27,052 --> 00:31:28,637
นานแล้วที่ไม่ได้ให้ดอกเบี้ย

484
00:31:28,721 --> 00:31:32,933
เป็นแค่การเก็บเงิน ไม่ทำกำไร
ลูกค้าของเราอยากได้กำไรเพิ่ม

485
00:31:33,017 --> 00:31:34,226
แล้วใครที่ยังรับพันธบัตรพวกนั้น

486
00:31:34,393 --> 00:31:36,687
ผมว่าผมสามารถรวบรวม
รายชื่อให้คุณได้สองที่

487
00:31:37,146 --> 00:31:39,273
พันธบัตรที่จ่ายให้ผู้ถือเท่านั้น
มีชื่อเสียงไม่ดีนะครับ

488
00:31:39,356 --> 00:31:41,734
พ่อค้ายา คนฟอกเงิน คนเลี่ยงภาษี

489
00:31:41,859 --> 00:31:44,403
ใช่เลยครับ เราไม่อยากให้เป็นแบบนั้น

490
00:31:44,486 --> 00:31:46,238
ไม่อยากให้คนประเภทนั้น
นั่งอยู่ในห้องรอที่นี่

491
00:31:46,322 --> 00:31:47,531
ถ้าคุณเข้าใจที่ผมพูด

492
00:31:47,615 --> 00:31:52,620
จะว่าไป คนล่าสุดที่เอาพันธบัตร
แบบนั้นมาที่นี่เป็นบาทหลวง

493
00:31:54,330 --> 00:31:56,665
บอกว่ามีคนบริจาคเป็นพันธบัตร
มูลค่าสองแสนห้าให้โบสถ์

494
00:31:56,749 --> 00:31:58,584
- เมื่อไหร่ครับ
- สองสัปดาห์ก่อน

495
00:31:58,667 --> 00:31:59,835
คุณส่งเขาไปที่ไหน

496
00:31:59,918 --> 00:32:01,754
บริษัทการลงทุนเทอร์แมน-แบรดลีย์
ถนนวิลเชอร์

497
00:32:01,837 --> 00:32:04,632
พวกเขาไม่ค่อยเรื่องมาก
เรื่องประเภทลูกค้า

498
00:32:04,798 --> 00:32:05,883
จำชื่อได้มั้ยครับ

499
00:32:06,050 --> 00:32:07,426
ขอโทษครับ ผมจำไม่ได้

500
00:32:08,636 --> 00:32:09,803
แล้วชื่อโบสถ์ล่ะครับ

501
00:32:11,347 --> 00:32:12,723
ผมคิดว่าเขาไม่ได้บอกนะครับ

502
00:32:33,786 --> 00:32:38,040
คนที่ชื่อเหมือนคุณ เธอปลดเปลื้องพระองค์
จากความทรมานบนถนน วีอา โดโลโรซา

503
00:32:38,123 --> 00:32:40,709
ฉันเกรงว่าชื่อของฉัน
จะถูกตั้งตามชื่อตัวการ์ตูนค่ะ

504
00:32:41,126 --> 00:32:42,711
ผมว่าคุณเหมือนตัวการ์ตูนเบ็ตตี้มากกว่า

505
00:32:44,838 --> 00:32:46,465
โบสถ์สวยมากเลยค่ะ

506
00:32:46,840 --> 00:32:48,425
เราตั้งอยู่ที่นี่มานานแล้ว

507
00:32:48,842 --> 00:32:51,095
ย่านนี้เปลี่ยนไป แต่ว่าเรายังคงอยู่

508
00:32:51,720 --> 00:32:52,680
นานเท่าไหร่แล้วคะ

509
00:32:53,180 --> 00:32:56,225
เราฉลองครบรอบ 60 ปี เมื่อปีที่แล้ว

510
00:32:56,600 --> 00:32:59,228
โบสถ์คาทอลิกอาร์เมเนียน
ที่แรกในแคลิฟอร์เนีย

511
00:32:59,311 --> 00:33:00,270
ยินดีด้วยค่ะ

512
00:33:02,314 --> 00:33:03,482
คุณคิดว่าไงครับ

513
00:33:03,732 --> 00:33:04,900
เหมาะที่สุดค่ะ

514
00:33:05,776 --> 00:33:09,029
เดี๋ยวไปดูปฏิทินกันครับ เดือนพฤษภาคม
กับมิถุนายนจะเต็มก่อนเดือนอื่น

515
00:33:10,155 --> 00:33:11,198
คุณนายซาร์คีเซียน

516
00:33:18,330 --> 00:33:21,417
ขอโทษด้วยนะครับ คุณนายแอลเลน
ทำไมคุณถึงเลือกโบสถ์ของเราครับ

517
00:33:22,334 --> 00:33:24,712
คุณดูไม่เหมือนคนอาร์เมเนีย
แล้วก็นามสกุลของคุณ...

518
00:33:25,045 --> 00:33:27,881
สามีของฉันที่เสียไปแล้วเปลี่ยนนามสกุล
เพราะเหตุผลทางธุรกิจค่ะ อาวาเคียน

519
00:33:29,258 --> 00:33:32,177
เขาอยากให้ลูกสาวของเรา
จัดงานแต่งงานแบบอาร์เมเนียดั้งเดิม

520
00:33:33,429 --> 00:33:35,514
เชิญที่ห้องทำงานผมครับ จะได้ดูวันที่กัน

521
00:33:35,597 --> 00:33:39,017
ดีค่ะ ฉันสังเกตว่าคุณอยู่ในระหว่าง
การระดมทุนด้วย

522
00:33:39,101 --> 00:33:39,935
ครับ

523
00:33:40,602 --> 00:33:42,521
และฉันเข้าใจว่าเป็นธรรมเนียม

524
00:33:42,604 --> 00:33:44,690
ที่จะบริจาคให้โบสถ์ตอนวันแต่งงาน

525
00:33:44,773 --> 00:33:46,400
เป็นธรรมเนียมครับ ไม่ได้บังคับ

526
00:33:46,900 --> 00:33:48,610
อาจจะบริจาคในนามสามีของฉันค่ะ

527
00:33:48,819 --> 00:33:50,779
จะถือว่าคุณกรุณาอย่างที่สุดครับ
คุณนายแอลเลน

528
00:33:50,863 --> 00:33:52,406
ด้วยความยินดีค่ะ คุณพ่อ

529
00:33:52,489 --> 00:33:53,490
เชิญครับ

530
00:33:54,616 --> 00:33:55,826
บาทหลวงทาบาเคียน

531
00:33:56,410 --> 00:33:59,455
เลย์ลาให้พันธบัตรกับเขา
ที่ให้ที่ซ่อนหรือไม่ก็ที่ช่วยเหลือเธอ

532
00:34:00,038 --> 00:34:03,167
งั้นไปเทอร์แมน-แบรดลีย์ก่อน
แล้วค่อยไปจัดการกับบาทหลวง

533
00:34:03,250 --> 00:34:04,752
เวรอนิกาออกจากถนน 101 รึยัง

534
00:34:08,756 --> 00:34:11,884
บอยล์ ไฮตส์ ถนนเพลแซนต์
โบสถ์ควีน ออฟ มาเทอร์ส

535
00:34:11,967 --> 00:34:13,677
เยี่ยม ยิงปืนนัดเดียวได้นกสองตัว

536
00:34:24,938 --> 00:34:26,648
ยังเหลือวันอาทิตย์เดือนมิถุนายน
ที่ยังว่างอีกหนึ่งวัน

537
00:34:26,732 --> 00:34:28,525
ฉันเปลี่ยนใจแล้วค่ะ คุณพ่อ

538
00:34:30,360 --> 00:34:31,653
คุณไม่อยากจอง
จัดงานแต่งงานแล้วเหรอครับ

539
00:34:32,279 --> 00:34:35,282
แล้วจริงๆ ฉันไม่สนใจจะบริจาคเงินด้วย

540
00:34:36,241 --> 00:34:38,827
ผมไม่เข้าใจ ขอถามได้มั้ยครับว่าทำไม

541
00:34:40,329 --> 00:34:43,081
ฉันอยากจะคุยเรื่องเงินบริจาค
ที่มีคนให้ไปแล้ว

542
00:34:43,749 --> 00:34:44,833
ขอโทษครับ

543
00:34:45,000 --> 00:34:50,005
สิบวันก่อน คุณเอาพันธบัตรไปขึ้นเงินสด
จำนวนสี่แสนดอลลาร์

544
00:34:50,088 --> 00:34:52,466
คุณได้รับพันธบัตรนั่นมาจากลิลิต ซารอยัน

545
00:34:52,549 --> 00:34:53,801
เมียน้อยของสามีฉัน

546
00:34:54,468 --> 00:34:56,970
"เมียน้อย" เหรอ ผมมั่นใจว่า
คุณน่าจะเข้าใจผิด

547
00:34:57,054 --> 00:34:58,430
พันธบัตรพวกนั้นเป็นของฉัน

548
00:34:59,556 --> 00:35:02,059
คุณนายแอลเลน ผมรู้จักลิลิต ซารอยัน

549
00:35:02,142 --> 00:35:04,394
และผมไม่เชื่อว่าสิ่งที่คุณพูดเป็นความจริง

550
00:35:05,020 --> 00:35:06,980
เธอมาหาคุณ
เพื่อคุยเรื่องงานแต่งงานใช่มั้ย

551
00:35:07,064 --> 00:35:07,940
ใช่ครับ

552
00:35:08,023 --> 00:35:10,025
- เธอบอกว่าเธอและคู่หมั้น...
- นี่ใช่ลิลิตของคุณมั้ย

553
00:35:13,529 --> 00:35:15,989
เลย์ลา ใช่ครับ แต่คนนี้ใคร

554
00:35:16,323 --> 00:35:18,617
คู่หมั้นที่เธอพูดถึง คือสามีของฉัน

555
00:35:19,451 --> 00:35:22,871
พวกเขาเป็นชู้กัน
แล้วก็พันธบัตรที่เธอให้คุณเป็นของขวัญ

556
00:35:22,955 --> 00:35:24,540
เธอขโมยมันไปจากฉัน

557
00:35:27,251 --> 00:35:31,547
ตอนนี้คุณคงไม่อยากจะเป็นผู้รับ
ของขวัญที่มีมลทินใช่มั้ยคะ คุณพ่อ

558
00:35:32,297 --> 00:35:34,591
ของที่ได้มาจากความสัมพันธ์คบชู้นะ

559
00:35:36,009 --> 00:35:37,469
ผมไม่รู้จะพูดอะไร

560
00:35:38,178 --> 00:35:39,137
เลย์ลาอยู่ที่ไหน

561
00:35:41,849 --> 00:35:44,852
เธออยู่ไหน แล้วเงินฉันอยู่ไหน

562
00:35:46,103 --> 00:35:48,647
เลย์ลาไปแล้ว ออกจากประเทศไปแล้ว

563
00:35:48,772 --> 00:35:49,690
ไปที่ไหน

564
00:35:50,148 --> 00:35:52,860
ผมไม่รู้ ผมไม่ได้ข่าวจากเธอ

565
00:35:52,943 --> 00:35:53,777
โกหก

566
00:35:54,778 --> 00:35:55,904
เชื่อผมเถอะครับ

567
00:35:56,572 --> 00:35:57,656
แล้วพันธบัตรของฉันล่ะ

568
00:35:58,490 --> 00:36:00,200
ขอโทษครับ
แต่ผมเอาพันธบัตรไปขึ้นเงินแล้ว

569
00:36:00,284 --> 00:36:03,120
เงินที่เธอบริจาคให้โบสถ์อยู่ในธนาคาร

570
00:36:03,203 --> 00:36:05,455
งั้นคุณก็จะเขียนเช็คตามจำนวนนั้นให้ฉัน

571
00:36:06,206 --> 00:36:08,000
ขอโทษครับ แต่ผมทำไม่ได้ถ้าไม่มีหลักฐาน

572
00:36:08,083 --> 00:36:10,210
- ว่าพันธบัตรเป็นของคุณ
- นี่ไงหลักฐาน

573
00:36:10,502 --> 00:36:13,755
คุณนายแอลเลน ฟังนะครับ
ผมเสียใจด้วยเรื่องปัญหาของคุณ

574
00:36:13,839 --> 00:36:15,173
แต่นั่นไม่ใช่หลักฐาน

575
00:36:17,342 --> 00:36:18,677
ฉันต้องการเงินของฉัน

576
00:36:20,596 --> 00:36:22,097
ผมต้องขอให้คุณกลับไปครับ

577
00:36:22,180 --> 00:36:23,640
ฉันไม่ไป ถ้าไม่ได้เงินของฉัน

578
00:36:24,182 --> 00:36:26,226
- ผมจะโทรแจ้งตำรวจ
- ไม่ คุณจะไม่โทร

579
00:36:28,353 --> 00:36:29,438
ยังอยู่ที่นี่

580
00:36:31,106 --> 00:36:32,941
บางทีพวกเขาอาจจะเจรจาข้อตกลงกันอยู่

581
00:36:47,664 --> 00:36:49,750
ฉันพอนึกออกว่าเธอจะโน้มน้าวเขา
ให้คืนพันธบัตรให้ยังไง

582
00:36:49,833 --> 00:36:52,252
แล้วก็บอกว่าเลย์ลาอยู่ที่ไหน
เธอจัดการผู้ชายอยู่หมัด

583
00:36:52,377 --> 00:36:54,588
- เขาเป็นบาทหลวงนะ
- เขาก็เป็นผู้ชายใช่มั้ย

584
00:37:12,356 --> 00:37:13,482
เกิดอะไรขึ้น

585
00:37:15,817 --> 00:37:16,860
เขาทำร้ายฉัน

586
00:37:18,862 --> 00:37:20,113
บาทหลวงทาบาเคียนอยู่ไหน

587
00:37:20,530 --> 00:37:22,783
เขา... เขาอยู่ในห้องทำงาน

588
00:37:24,743 --> 00:37:26,161
ฉันต้องป้องกันตัวเอง

589
00:37:26,954 --> 00:37:28,372
- เจอร์รี่
- ฉันดูเธอเอง

590
00:37:30,082 --> 00:37:31,500
ฉันอยากคุยกับทนายของฉัน

591
00:37:31,583 --> 00:37:32,834
ผมมั่นใจว่าคุณคงอยากคุย

592
00:37:59,236 --> 00:38:02,739
หก-วิลเลี่ยม-21
ผมลงจากรถที่ 1327 ถนนเพลแซนต์

593
00:38:02,823 --> 00:38:05,951
ขอสองหน่วยและหัวหน้าหนึ่งคน
เหตุฉุกเฉินไม่ต้องเปิดสัญญาณ

594
00:38:06,034 --> 00:38:11,581
ขอรถพยาบาลสำหรับชายผิวขาว อายุ 50
หมดสติและไม่หายใจ

595
00:38:23,260 --> 00:38:25,220
- พาเธอไปที่ฮอลลีวูด
- ไม่ใช่ฮอลเล็นเบ็กเหรอ

596
00:38:25,303 --> 00:38:27,889
ไม่ ไปที่ฮอลลีวูด คดีของเรา รับทราบนะ

597
00:38:43,613 --> 00:38:45,490
ไอดา ฉันนึกว่าฉันบอกไปแล้วว่า
ไม่รับสายใคร

598
00:38:45,574 --> 00:38:47,701
ทราบค่ะท่าน แต่ภรรยาท่านโทรมาค่ะ

599
00:38:49,036 --> 00:38:50,120
ต่อสายมา

600
00:38:58,003 --> 00:38:59,337
ฉันดีใจด้วยนะ

601
00:39:00,839 --> 00:39:04,342
ฉันรู้ว่าคุณอยากได้มันมาก
แล้วก็อยากได้มานานแล้ว

602
00:39:08,180 --> 00:39:10,015
แต่มาในสถานการณ์แบบนี้

603
00:39:13,101 --> 00:39:15,020
รสชาติเหมือนเป็นขี้เถ้ามากกว่าชัยชนะ

604
00:39:17,314 --> 00:39:18,774
ฉันเข้าใจ

605
00:39:20,609 --> 00:39:22,360
ผมจะเอาความถูกต้องมาให้ลูกของเรา

606
00:39:23,987 --> 00:39:26,615
ด้วยกำลังและอำนาจอย่างเต็มที่
ของกรมตำรวจฯ

607
00:39:26,698 --> 00:39:27,783
ไม่ว่าจะแลกมากับอะไรก็ตาม

608
00:39:30,577 --> 00:39:32,204
ถ้าจะทำให้คุณสบายใจ ก็ตามสบาย

609
00:39:33,914 --> 00:39:34,998
คุณไม่อยากได้แบบนั้นเหรอ

610
00:39:40,378 --> 00:39:42,881
ผมยินดีจะให้เวลาคุณนานเท่าที่คุณต้องการ

611
00:39:45,175 --> 00:39:46,134
เอิร์ฟ

612
00:39:52,808 --> 00:39:54,309
ฉันจ้างทนายแล้ว

613
00:39:57,896 --> 00:39:59,189
คุณก็ควรจะทำเหมือนกันนะ

614
00:40:05,195 --> 00:40:07,405
ฉันเห็นขนนกหลุดออกมาจากปากนายเลย

615
00:40:07,489 --> 00:40:08,490
ว่าไงครับผู้หมวด

616
00:40:08,573 --> 00:40:12,035
แมวทำสำเร็จจับนกกินได้
อย่ามาทำอวดดี

617
00:40:12,494 --> 00:40:13,912
เธอนัดคุยกับบาทหลวง

618
00:40:13,995 --> 00:40:16,039
ออกมาจากคุยกัน มือเปื้อนเลือด

619
00:40:16,123 --> 00:40:18,250
เหมือนกับสำนวน จับได้คาหนังคาเขา

620
00:40:18,333 --> 00:40:21,336
เธอวิ่งมาเจอเรา เราเดินเข้าไป
บาทหลวงไปสวรรค์แล้ว

621
00:40:21,586 --> 00:40:23,255
ลายนิ้วมือเธออยู่บนอาวุธ

622
00:40:23,338 --> 00:40:26,341
เห็นชัดว่าเธอปักกรรไกรเอง
จากตำแหน่งที่มันอยู่

623
00:40:26,466 --> 00:40:27,592
สำหรับนายอาจจะใช่

624
00:40:27,676 --> 00:40:29,803
แล้วเธอก็มีเหตุจูงใจ
เป็นเงินสี่ล้านดอลลาร์

625
00:40:29,886 --> 00:40:32,514
ฉันเคยเห็นคดีที่มีหลักฐานน่าเชื่อถือกว่านี้
ยังเละเป็นโจ๊ก

626
00:40:32,597 --> 00:40:34,057
นายจำโอเจ ซิมป์สันได้มั้ย

627
00:40:34,141 --> 00:40:35,642
คดีนั้นคุณโทษคณะลูกขุนได้เลย

628
00:40:35,725 --> 00:40:38,228
- นั่นล่ะประเด็นของฉัน
- แก้แค้นให้ร็อดนีย์ คิง

629
00:40:38,520 --> 00:40:39,521
ถูกเผง

630
00:40:39,813 --> 00:40:42,858
คดีนี้จะเป็นบ่อเงินบ่อทอง
ให้กับทนายเจ้าเล่ห์เลย

631
00:40:42,941 --> 00:40:45,902
สัมภาษณ์ หนังสือ ออกทีวี...

632
00:40:46,528 --> 00:40:48,071
เราจะไม่แพ้คดีนี้

633
00:40:48,363 --> 00:40:50,323
ใจเย็นๆ ครับ ผู้หมวด
เราจัดการเรื่องนี้ได้

634
00:40:50,949 --> 00:40:55,036
คำพูดสุดท้ายก่อนตายอันโด่งดัง
ฉันเชื่อคำพูดนายนะ บอช

635
00:41:05,714 --> 00:41:06,715
แล้วเจอกันนะ

636
00:41:08,717 --> 00:41:09,718
ฉันจะพยายาม

637
00:41:10,802 --> 00:41:13,513
ฉันมีงานต้องตามสะสางเยอะเลย
เพราะฉะนั้น...

638
00:41:13,597 --> 00:41:16,975
บริการคลินิกตรวจรักษาสัตว์เคลื่อนที่

639
00:41:17,058 --> 00:41:18,268
นี่ คุณรู้อะไรมั้ย

640
00:41:20,770 --> 00:41:23,356
ผมคิดว่าบางทีอาจจะดีกว่า
ถ้าคุณอยู่ห่างๆ สักสองสามวัน

641
00:41:23,440 --> 00:41:24,858
จนกว่าเรื่องจะเงียบ

642
00:41:27,319 --> 00:41:28,486
ฟังเข้าท่าดี

643
00:41:29,487 --> 00:41:32,324
ให้ผมแข็งแรงกว่านี้
แล้วเราไปขับรถเที่ยวกัน

644
00:41:32,991 --> 00:41:34,034
ข้ามประเทศ

645
00:41:36,077 --> 00:41:37,245
เอาต์เตอร์ แบงกส์เหรอ

646
00:41:38,622 --> 00:41:39,623
ได้สิ

647
00:41:42,250 --> 00:41:43,293
ได้เลย

648
00:41:58,391 --> 00:42:00,268
ถ้าฉันได้ยินเสียงเฮลิคอปเตอร์
กับหวอรถตำรวจล่ะ

649
00:42:01,728 --> 00:42:03,021
ไม่ต้องดูข่าว

650
00:42:27,629 --> 00:42:28,755
ทนายฉันอยู่ไหน

651
00:42:28,838 --> 00:42:30,131
ผมโทรหาเขาสามรอบแล้ว

652
00:42:30,215 --> 00:42:33,093
เขาไม่รับสายผมเลย
ผมฝากข้อความไว้ก็ไม่โทรกลับ

653
00:42:33,468 --> 00:42:35,887
ฉันไม่ควรต้องมาอยู่ที่นี่ด้วยซ้ำ
มันเป็นการป้องกันตัวเอง

654
00:42:35,971 --> 00:42:37,389
เก็บเรื่องของคุณไว้เถอะ คุณนายแอลเลน

655
00:42:37,472 --> 00:42:39,724
คุณจะมีเวลาอีกเยอะ
สำหรับแต่งรายละเอียด

656
00:42:42,435 --> 00:42:45,397
แล้วยังไงต่อ
ฉันจะได้ฟังไต่สวนประกันตัวเมื่อไหร่

657
00:42:45,480 --> 00:42:48,149
คุณจะถูกส่งตัวไปที่เรือนจำหญิงในแวนนายส์

658
00:42:48,233 --> 00:42:51,236
คุณจะได้ใช้โทรศัพท์
คุณจะพยายามโทรหาทนายคุณต่อก็ได้

659
00:42:51,319 --> 00:42:54,572
ถ้าคุณอยากให้ผมโทรหาคนอื่น
ให้เป็นทนายให้คุณ บอกชื่อกับผมได้เลย

660
00:42:56,157 --> 00:42:58,493
แล้วมาร์ติน ไวส์ล่ะ ได้มั้ย

661
00:42:59,160 --> 00:43:01,329
คุณนี่มันช่างเชื่อมั่นในตัวเองจริงๆ นะ
คุณตำรวจสืบสวน

662
00:43:02,080 --> 00:43:03,373
มั่นใจมาก

663
00:43:04,833 --> 00:43:06,543
ฉันอยากจะทำให้คุณหายกร่างจริงๆ

664
00:43:06,626 --> 00:43:08,336
งั้นคุณคงไม่เอาไวส์สินะ

665
00:43:09,337 --> 00:43:12,340
ผมจะฝากข้อความให้วิลเลี่ยมส์
บอกให้เขารู้ว่าคุณถูกส่งไปแวนนายส์

666
00:43:12,841 --> 00:43:14,050
ราตรีสวัสดิ์ คุณนายแอลเลน

667
00:43:28,356 --> 00:43:29,482
เกิดอะไรขึ้น

668
00:43:29,566 --> 00:43:31,609
เทนเซอร์ออก เออร์วิงเป็นหัวหน้าคนใหม่

669
00:43:32,360 --> 00:43:33,611
ให้ตายเถอะ

670
00:43:33,820 --> 00:43:35,363
ซวยจริงเป็นหัวหน้าตอนนี้

671
00:43:35,947 --> 00:43:38,283
ได้มรดกเป็นขี้ร้อนๆ ถ้วยใหญ่เลย

672
00:43:40,327 --> 00:43:41,619
บอช สายหนึ่ง

673
00:43:49,210 --> 00:43:51,671
- บอช
- ฉันพยายามติดต่อเธอ

674
00:43:52,047 --> 00:43:54,716
- นี่ใครครับ
- ฉันโทรแล้วโทรอีก

675
00:43:54,883 --> 00:43:56,426
คุณผู้หญิงครับ ขอทราบชื่อด้วย

676
00:43:57,093 --> 00:43:58,428
แอนเน็ตต์ แม็คเคย์

677
00:44:00,555 --> 00:44:02,682
ใช่ คุณคือผู้หญิงที่คุยกับคีชา รัสเซลล์

678
00:44:02,766 --> 00:44:06,770
เธอไม่โทรกลับหาฉัน
ฉันฝากข้อความไว้หลายเดือนก่อน

679
00:44:07,062 --> 00:44:08,438
ผมไม่อยู่ช่วงหนึ่งครับ

680
00:44:10,023 --> 00:44:12,150
ผมรู้จักคุณรึเปล่าครับ เสียงคุณฟังดูคุ้นๆ

681
00:44:13,318 --> 00:44:15,987
ป้าเน็ตตี้ เธอเรียกฉันแบบนั้น

682
00:44:16,071 --> 00:44:17,155
ป้าเน็ตตี้

683
00:44:17,989 --> 00:44:19,657
เธอจำฉันได้มั้ย

684
00:44:22,869 --> 00:44:23,870
แฮร์รี่

685
00:44:27,207 --> 00:44:28,208
แฮร์รี่

686
00:44:28,416 --> 00:44:29,542
ป้าเน็ตตี้

687
00:44:30,919 --> 00:44:34,422
ขอผมโทรกลับพรุ่งนี้ได้มั้ยครับ
มันค่อนข้างดึกแล้ว

688
00:44:35,799 --> 00:44:38,593
มาหาฉันเร็วๆ นะ แฮร์รี่
ฉันมีเวลาไม่มาก

689
00:44:40,845 --> 00:44:42,097
ทำไมล่ะครับ

690
00:44:43,515 --> 00:44:47,352
ฉันกำลังจะตาย แฮร์รี่ ฉันต้องการเจอเธอ

691
00:44:48,561 --> 00:44:50,480
ผมจะรีบไปทันทีที่ไปได้ครับ ผมสัญญา

692
00:44:51,689 --> 00:44:53,400
อย่ารอนานนัก

693
00:44:54,776 --> 00:44:55,902
ครับผม

