1
00:00:05,089 --> 00:00:08,801
El lunes por la mañana hubo disparos
afuera del banco First National Pacific.

2
00:00:08,884 --> 00:00:13,013
En el centro comercial Sylmar,
los clientes notaron...

3
00:00:13,097 --> 00:00:14,807
Está muy calmada.

4
00:00:14,932 --> 00:00:18,185
Como el hielo seco. Frío y tentador.

5
00:00:18,269 --> 00:00:21,605
Si la tocas te quemas.

6
00:00:21,647 --> 00:00:24,567
Continúa la búsqueda
del ex detective de la policía, Carl Nash,

7
00:00:25,693 --> 00:00:27,987
supuesto cabecilla
de oficiales y ex oficiales...

8
00:00:28,070 --> 00:00:31,866
Una dama así
con un lastre como él.

9
00:00:33,075 --> 00:00:36,036
El dinero lo puede todo.

10
00:00:46,088 --> 00:00:49,300
Detective, antes de empezar,
un par de reglas básicas.

11
00:00:49,341 --> 00:00:50,634
Reglas básicas.

12
00:00:50,676 --> 00:00:53,971
Las últimas 48 horas, mi cliente respondió
cada pregunta que le hicieron.

13
00:00:54,054 --> 00:00:58,392
Ha cooperado plenamente
con los detectives de la DIA y la DHR.

14
00:00:58,476 --> 00:01:03,105
Está aquí por propia voluntad.
No permitiré que la intimiden.

15
00:01:03,564 --> 00:01:04,607
¿Intimidar?

16
00:01:04,648 --> 00:01:08,694
La Sra. Allen, más que nadie,
quiere saber quién mató a su esposo.

17
00:01:08,861 --> 00:01:10,154
Entonces quizá pueda decirme

18
00:01:10,196 --> 00:01:13,699
cómo Carl Nash sabía
que ella estaría en ese banco esa mañana.

19
00:01:14,492 --> 00:01:17,495
Como ya les repetí
hasta el cansancio, no lo sé.

20
00:01:18,204 --> 00:01:20,498
¿Usted lo traicionó o él a usted?

21
00:01:20,581 --> 00:01:22,500
Lo conocía de vista.

22
00:01:23,042 --> 00:01:24,668
¿Fue su idea o la de él?

23
00:01:26,504 --> 00:01:28,380
¿Qué fue su idea o la mía?

24
00:01:28,506 --> 00:01:30,049
-Matar a su esposo.
-Detective...

25
00:01:30,132 --> 00:01:32,384
No tuve nada que ver
con la muerte de mi marido.

26
00:01:32,510 --> 00:01:35,638
Cuando vio que la caja
de seguridad estaba vacía,

27
00:01:35,679 --> 00:01:36,889
debe haber quedado impactada.

28
00:01:38,766 --> 00:01:40,351
Fui a buscar lo que era mío legalmente.

29
00:01:41,811 --> 00:01:43,395
¿Qué esperaba encontrar?

30
00:01:43,813 --> 00:01:46,774
Documentos, papeles, fotografías.
No sabía qué tenía Tony allí.

31
00:01:46,857 --> 00:01:48,067
¿Efectivo?

32
00:01:49,443 --> 00:01:53,447
A toda costa quiere inventar una fantasía,
Detective. Está equivocado.

33
00:01:55,741 --> 00:01:58,369
Qué lugar de trabajo tan lúgubre.

34
00:01:59,870 --> 00:02:00,955
¿No lo deprime?

35
00:02:02,081 --> 00:02:04,333
Me agrada. Me inspira.

36
00:02:04,708 --> 00:02:06,001
Seguro que sí.

37
00:02:07,378 --> 00:02:08,379
Va con usted.

38
00:02:08,754 --> 00:02:11,882
Si cree que esto es lúgubre,
imagine cómo será la prisión.

39
00:02:13,300 --> 00:02:14,718
Si Carl Nash mató a mi esposo,

40
00:02:14,760 --> 00:02:16,887
merece pasar el resto de su vida en una.

41
00:02:17,596 --> 00:02:18,889
¿Dónde cree que esté Layla?

42
00:02:19,265 --> 00:02:21,100
-No lo sé y no me importa.
-Claro que sí.

43
00:02:21,183 --> 00:02:24,186
Ella tiene el dinero, ¿verdad?
Su dinero.

44
00:02:24,228 --> 00:02:26,146
Usted y sus historias, Detective.

45
00:02:35,322 --> 00:02:38,868
Fue a la caja de seguridad el día después
a encontrar el cuerpo de su esposo.

46
00:02:41,662 --> 00:02:43,414
La caja también estaba a su nombre.

47
00:02:44,206 --> 00:02:45,791
No tuvo que esperar a la sucesión.

48
00:02:48,085 --> 00:02:50,129
¿Qué cree que hay en esa mochila?

49
00:02:52,339 --> 00:02:54,550
Apuesto a que no son
las fotos de la familia Allen.

50
00:02:59,263 --> 00:03:01,223
Layla fue más lista que usted y Nash.

51
00:03:09,648 --> 00:03:10,900
¿Buena charla?

52
00:03:11,191 --> 00:03:12,818
Tuvo dos días
para preparar su versión

53
00:03:12,902 --> 00:03:15,154
mientras Edgar y yo obteníamos
evidencia del banco.

54
00:03:15,279 --> 00:03:17,156
¿Cómo están las otras
cinco cuentas de Allen?

55
00:03:17,281 --> 00:03:18,949
Congeladas. Llamamos a Hacienda,

56
00:03:19,033 --> 00:03:20,910
dijimos que las cuentas
tenían fondos lavados.

57
00:03:20,951 --> 00:03:22,411
No puede tocarlas.

58
00:03:22,536 --> 00:03:25,039
Hablando de la viuda alegre...

59
00:03:25,122 --> 00:03:28,584
No podemos ir al fiscal con lo que hay.
Por ahora queda libre.

60
00:03:30,085 --> 00:03:32,046
-¿Dónde está tu auto?
-Vamos en este.

61
00:03:40,846 --> 00:03:43,307
Sra. Allen, soy Martin Weiss.

62
00:03:43,349 --> 00:03:46,143
Nos vimos hace unos años
en el funeral de Freddy Nahknikian.

63
00:03:46,185 --> 00:03:48,312
Sé quién es usted.
Ed, ¿qué es esto?

64
00:03:48,646 --> 00:03:51,065
El Sr. Weiss tiene una propuesta para ti.

65
00:04:23,430 --> 00:04:25,933
Tengo una sensación que no puedo soltar

66
00:04:26,016 --> 00:04:28,686
Tengo una sensación que no puedo soltar

67
00:04:28,727 --> 00:04:31,313
Tengo una sensación que no puedo soltar

68
00:04:31,355 --> 00:04:33,899
Tengo una sensación que no puedo soltar

69
00:04:33,983 --> 00:04:36,652
Tengo una sensación que no puedo soltar

70
00:04:36,694 --> 00:04:39,363
Tengo una sensación que no puedo soltar

71
00:04:39,405 --> 00:04:41,699
Tengo una sensación que no puedo soltar

72
00:04:41,782 --> 00:04:44,410
No puedo soltar

73
00:04:56,296 --> 00:04:57,881
Como yo

74
00:05:05,764 --> 00:05:09,351
Teníamos al hombre que asesinó
a mi hijo y ahora desapareció.

75
00:05:09,768 --> 00:05:11,729
Aparecerá de nuevo.
Es solo cuestión de tiempo.

76
00:05:12,396 --> 00:05:14,314
Juré que lo retaría.

77
00:05:16,608 --> 00:05:17,901
No creo que se arregle así.

78
00:05:22,489 --> 00:05:25,576
Tú y Edgar ahora estarán
en la investigación general de Homicidios.

79
00:05:25,659 --> 00:05:28,162
Entiendo. ¿Ojos y oídos?

80
00:05:28,954 --> 00:05:31,749
Ojos y oídos. Eso es todo, Detective.

81
00:05:39,006 --> 00:05:40,215
Bosch. Edgar.

82
00:05:40,424 --> 00:05:41,508
¿Dónde están todos?

83
00:05:41,592 --> 00:05:44,094
Afuera, registrando cada rincón.
Gracias por pasar.

84
00:05:44,720 --> 00:05:46,180
Aquí estamos.

85
00:05:46,472 --> 00:05:47,806
Tenemos otro caso.

86
00:05:48,098 --> 00:05:49,266
El asesinato de Tony Allen.

87
00:05:49,641 --> 00:05:51,435
¿Vieron la sospechosa
tras el interrogatorio?

88
00:05:51,643 --> 00:05:54,271
¿La Sra. Allen?
No, no tenemos personal disponible.

89
00:05:54,313 --> 00:05:56,023
No dejan de llegar datos.

90
00:05:56,106 --> 00:05:57,441
Verificamos pistas de aquí a Tucson.

91
00:05:57,524 --> 00:05:58,901
¿Ella les dio algo?

92
00:05:58,942 --> 00:06:00,319
Yo no la interrogué.

93
00:06:00,652 --> 00:06:02,488
Queremos que trabajen en el caso Allen.

94
00:06:02,571 --> 00:06:03,947
Pero Nash es la prioridad ahora.

95
00:06:04,073 --> 00:06:05,783
¿Qué se sabe de su paradero?

96
00:06:05,908 --> 00:06:09,953
Liberó a la rehén cerca
del bosque Ángeles en la autopista 14.

97
00:06:10,037 --> 00:06:11,955
Tardó un par de horas
para llegar a un teléfono.

98
00:06:12,039 --> 00:06:15,292
Ella dijo que se dirigía al norte
por la 14, hacia Lancaster y Palmdale,

99
00:06:15,375 --> 00:06:16,919
que es el punto de partida ahora.

100
00:06:17,211 --> 00:06:19,088
Ex policía, conoce los movimientos.

101
00:06:19,797 --> 00:06:21,548
Ya debe haber abandonado el auto, ¿verdad?

102
00:06:21,632 --> 00:06:23,926
Eso creemos.
Estamos esperando que aparezca.

103
00:06:23,967 --> 00:06:26,470
Tal vez estaba demasiado herido
como para cambiar de auto.

104
00:06:26,512 --> 00:06:29,056
La herida de bala fue grave.
Estaba arrastrando la pierna.

105
00:06:29,348 --> 00:06:32,810
Tal vez no fue tan lejos y se escondió
más cerca de lo que creemos.

106
00:06:33,185 --> 00:06:34,770
¿Qué quiere que hagamos?

107
00:06:35,521 --> 00:06:38,023
Investiguen las armas del tiroteo.

108
00:06:39,441 --> 00:06:41,151
Requisamos seis armas de la escena.

109
00:06:41,610 --> 00:06:43,904
Las armas de la banda
no tienen número de serie.

110
00:06:44,113 --> 00:06:45,656
Balística las tiene ahora.

111
00:06:45,739 --> 00:06:47,407
Les llevará un par de días.

112
00:06:47,491 --> 00:06:49,576
Los llamarán cuando hayan terminado.

113
00:06:50,285 --> 00:06:52,538
No hay problema. ¿Algo más?

114
00:06:52,955 --> 00:06:56,208
El fiscal está negociando un acuerdo
con O'Grady. Está presionándolo.

115
00:06:56,291 --> 00:06:58,836
Es una circunstancia extraordinaria,
con Nash en libertad.

116
00:06:58,877 --> 00:07:00,546
Podrían ayudarnos con las entrevistas,

117
00:07:00,629 --> 00:07:01,839
averiguar sobre el caso Allen.

118
00:07:02,422 --> 00:07:04,007
-Avísennos.
-Manténgannos informados.

119
00:07:05,008 --> 00:07:06,009
En serio esta vez.

120
00:07:10,097 --> 00:07:11,348
Puede estar en cualquier parte.

121
00:08:12,409 --> 00:08:13,911
Maldición.

122
00:08:40,771 --> 00:08:42,397
Qué lástima que no podamos vigilarla.

123
00:08:42,606 --> 00:08:45,651
Harry, tengo una idea
para poder vigilar a Veronica.

124
00:08:46,485 --> 00:08:49,529
Pedir una orden para un GPS,
regresarle el Bentley.

125
00:08:49,613 --> 00:08:51,615
Al menos sabremos dónde está
cuando lo conduzca.

126
00:08:52,074 --> 00:08:55,160
Buena idea. Vamos a necesitar
un rastreador en la Range Rover también.

127
00:08:55,285 --> 00:08:56,620
Lo pediré.

128
00:08:56,703 --> 00:08:59,581
Pero después tenemos que ponerlo
en el auto, pasar la entrada...

129
00:08:59,623 --> 00:09:00,832
Ponte tu traje de mago.

130
00:09:01,291 --> 00:09:02,334
Qué divertido.

131
00:09:03,210 --> 00:09:04,795
Inventaremos una excusa para ir a verla.

132
00:09:04,920 --> 00:09:06,088
A su abogado le va a gustar.

133
00:09:06,129 --> 00:09:07,256
Totalmente.

134
00:09:09,466 --> 00:09:11,468
Me parece un "púdrete".

135
00:09:11,551 --> 00:09:12,636
¿Te parece?

136
00:09:14,638 --> 00:09:15,973
Tiene familia en Armenia.

137
00:09:16,014 --> 00:09:18,141
Podemos contactarlos
y ver si saben de ella.

138
00:09:18,183 --> 00:09:19,309
¿Cómo lo sabes?

139
00:09:20,560 --> 00:09:22,396
Marks me pidió
que averigüe sus antecedentes.

140
00:09:23,480 --> 00:09:25,148
Pidió eso de todas
las mujerzuelas de Tony.

141
00:09:26,400 --> 00:09:27,734
Layla era una excepción.

142
00:09:32,739 --> 00:09:34,157
Por mi vida, no lo entiendo.

143
00:09:35,742 --> 00:09:38,161
¿Qué tenía de especial?
Pobre melindrosa.

144
00:09:38,954 --> 00:09:41,665
Tony estaba enamorado de ella.
Era armenia.

145
00:09:43,292 --> 00:09:45,544
El Sr. Marks tenía que saber
si era de fiar.

146
00:09:46,336 --> 00:09:47,671
¿Qué pensaría ahora?

147
00:09:51,675 --> 00:09:52,884
Nos sorprendió a todos.

148
00:09:58,682 --> 00:10:00,225
¿Ya consideró nuestra propuesta?

149
00:10:01,393 --> 00:10:02,853
El cincuenta por ciento.

150
00:10:06,481 --> 00:10:09,192
Una vez que recupere los fondos,
querrá terminar con esto.

151
00:10:09,735 --> 00:10:12,237
Yo puedo hacerlo, interceder por usted.

152
00:10:14,197 --> 00:10:15,699
Con la organización.

153
00:10:16,241 --> 00:10:18,869
O puedo hacer lo contrario.

154
00:10:20,203 --> 00:10:21,371
Se quedará sin nada.

155
00:10:22,164 --> 00:10:26,209
-El cincuenta por ciento. Eso es...
-Lo justo.

156
00:10:36,011 --> 00:10:37,387
Muy bien.

157
00:10:44,353 --> 00:10:45,520
Gracias por traerme aquí, papá.

158
00:10:45,687 --> 00:10:47,272
El mejor batido de chocolate en LA.

159
00:10:48,190 --> 00:10:49,358
Siempre dices eso.

160
00:10:49,608 --> 00:10:50,692
¿En serio?

161
00:10:50,734 --> 00:10:52,110
"La mejor pizza, panqueques...".

162
00:10:52,235 --> 00:10:55,405
¿Si no se eso, entonces quién?
¿Cómo está tu batido?

163
00:10:55,781 --> 00:10:57,282
Es el mejor batido de chocolate.

164
00:10:58,325 --> 00:10:59,368
Qué lista.

165
00:10:59,785 --> 00:11:00,952
Tu madre no sabe qué se pierde.

166
00:11:01,036 --> 00:11:02,746
Quiere que nos hagamos veganas.

167
00:11:03,205 --> 00:11:06,083
Todo el tiempo dice:
"Gluten esto, soja aquello".

168
00:11:07,209 --> 00:11:08,502
Esto no es libre de gluten, ¿no?

169
00:11:08,585 --> 00:11:09,628
Creo que estamos a salvo.

170
00:11:13,340 --> 00:11:16,468
Apuesto que quieres tener
la casa de nuevo para ti.

171
00:11:16,885 --> 00:11:18,136
Todo lo contrario.

172
00:11:19,262 --> 00:11:21,348
Disfruto mucho tenerte conmigo.

173
00:11:22,349 --> 00:11:23,892
Pero tienes que regresar,

174
00:11:24,393 --> 00:11:27,771
ver a tus amigos, volver a la rutina,

175
00:11:27,813 --> 00:11:29,272
prepararte para la escuela.

176
00:11:34,319 --> 00:11:35,362
Voy a extrañarte.

177
00:11:36,113 --> 00:11:37,531
Yo también.

178
00:11:40,784 --> 00:11:43,453
¿Sabes qué hará mamá?
¿Has hablado con ella?

179
00:11:44,121 --> 00:11:45,330
Algo.

180
00:11:46,248 --> 00:11:49,126
Cree que tiene
nuevas posibilidades por delante.

181
00:11:49,167 --> 00:11:51,294
Un capítulo de su vida que creyó cerrado.

182
00:11:52,963 --> 00:11:56,842
No deja de hablar de grandes cambios.
Me está volviendo loca.

183
00:11:57,259 --> 00:11:59,469
Maddie, tu madre es
una mujer muy inteligente.

184
00:12:00,512 --> 00:12:02,055
Ella y Reggie saldrán adelante.

185
00:12:25,662 --> 00:12:26,830
Está cerrado.

186
00:12:27,122 --> 00:12:30,167
Cath, soy Carl.

187
00:12:36,756 --> 00:12:37,841
¿Carl?

188
00:12:37,924 --> 00:12:39,050
Cath.

189
00:12:39,801 --> 00:12:41,136
¡Santo Dios!

190
00:12:54,024 --> 00:12:55,150
Limpia, de lado a lado.

191
00:12:56,735 --> 00:12:58,987
Tienes suerte que no tocó la femoral.

192
00:12:59,863 --> 00:13:02,949
Tengo suerte que seas
veterinaria de animales grandes.

193
00:13:05,952 --> 00:13:08,997
Eres muy gracioso, Carl.
Siempre lo fuiste.

194
00:13:09,831 --> 00:13:11,625
El secreto de mi éxito.

195
00:13:13,793 --> 00:13:15,212
Hablo en serio.

196
00:13:16,505 --> 00:13:18,131
-Si la hubiera tocado...
-Estaría jodido.

197
00:13:18,215 --> 00:13:19,216
Estarías muerto.

198
00:13:22,052 --> 00:13:25,055
Aún puedes correr peligro.
Debes ir a un hospital.

199
00:13:25,096 --> 00:13:27,891
No tengo forma de saber
el daño en nervio y músculo.

200
00:13:27,933 --> 00:13:32,062
Te daré un antibiótico,
pero debería ser por vía intravenosa.

201
00:13:33,772 --> 00:13:35,565
Catherine, ¿hay algo
que quieras preguntarme?

202
00:13:38,360 --> 00:13:39,402
No.

203
00:13:40,946 --> 00:13:42,614
¿No ves las noticias?

204
00:13:44,699 --> 00:13:47,285
No tengo televisor. Lo sabes.

205
00:13:49,454 --> 00:13:50,664
Tienes Internet.

206
00:13:51,331 --> 00:13:52,832
No quiero saber qué pasa en el mundo.

207
00:13:52,916 --> 00:13:54,084
Por eso me mudé aquí.

208
00:14:00,382 --> 00:14:02,926
No me cuentes nada, Carl.

209
00:14:07,597 --> 00:14:11,351
Esa pequeña... Ven aquí.
Esa pequeña cicatriz en tu labio...

210
00:14:12,060 --> 00:14:13,562
Ya te conté acerca de eso.

211
00:14:13,770 --> 00:14:16,064
Cuéntame de nuevo. Refresca mi memoria.

212
00:14:16,231 --> 00:14:18,608
Me pateó un caballo.
La tengo desde entonces.

213
00:14:51,099 --> 00:14:52,392
Muchas gracias.

214
00:14:53,727 --> 00:14:55,186
-Por allí.
-Gracias.

215
00:15:32,682 --> 00:15:35,685
Sé que este es el interrogatorio inicial,

216
00:15:35,769 --> 00:15:38,480
y que solo vamos a ver
el estado de las cosas,

217
00:15:38,521 --> 00:15:41,691
pero vamos al grano.
¿Dónde está Nash?

218
00:15:43,234 --> 00:15:44,653
No lo sé.

219
00:15:45,320 --> 00:15:46,780
Debe tener alguna idea.

220
00:15:47,739 --> 00:15:51,326
Él suele desaparecer durante días.
No contesta su celular.

221
00:15:51,951 --> 00:15:54,537
Dice que no hay señal de celular.

222
00:15:55,163 --> 00:15:56,539
Dijo que podría entregarnos a Nash.

223
00:15:56,706 --> 00:15:58,750
En bandeja de plata, legalmente.

224
00:15:58,833 --> 00:16:01,378
Nunca dijimos que sabía dónde estaba.

225
00:16:01,419 --> 00:16:04,005
Tengo un acuerdo firmado con el fiscal.
¿Otra pregunta?

226
00:16:04,214 --> 00:16:06,341
Riley, Piccininni, Arceneaux.
Todos están muertos.

227
00:16:08,301 --> 00:16:11,304
Esa era la banda. Siempre estaban juntos.

228
00:16:13,765 --> 00:16:15,058
¿Quién le disparó a Tony Allen?

229
00:16:16,142 --> 00:16:17,185
Riley.

230
00:16:17,227 --> 00:16:19,187
-¿Cómo lo sabe?
-Estaba ahí.

231
00:16:20,522 --> 00:16:22,357
Le hice señas cuando volvía a su casa.

232
00:16:23,108 --> 00:16:24,234
Él se detuvo para ayudarla.

233
00:16:25,360 --> 00:16:26,486
Correcto.

234
00:16:28,363 --> 00:16:29,572
Volvamos a George Irving.

235
00:16:30,031 --> 00:16:31,616
Nash tenía grandes planes para él.

236
00:16:33,368 --> 00:16:35,453
Hasta que descubrimos
que era un informante de AI.

237
00:16:35,704 --> 00:16:36,705
¿Quién le disparó?

238
00:16:37,288 --> 00:16:39,749
Probablemente Riley. No sé con certeza.

239
00:16:40,166 --> 00:16:42,043
¿Qué sabe del suicidio de Arceneaux?

240
00:16:44,212 --> 00:16:45,296
No fue suicidio.

241
00:16:45,463 --> 00:16:46,506
¿Cómo lo sabe?

242
00:16:48,091 --> 00:16:49,259
Yo estaba ahí.

243
00:16:49,342 --> 00:16:50,552
¿Quién apretó el gatillo?

244
00:16:51,344 --> 00:16:52,429
Riley.

245
00:16:52,804 --> 00:16:54,931
¿Los tres asesinatos? Qué conveniente.

246
00:16:55,765 --> 00:16:58,768
Era el chico de Nash.
Hacía el trabajo sucio.

247
00:17:01,062 --> 00:17:02,439
¿Qué hay de Veronica Allen?

248
00:17:04,482 --> 00:17:05,817
Esa perra.

249
00:17:06,192 --> 00:17:07,318
¿Dónde encaja?

250
00:17:09,612 --> 00:17:11,030
Carl la manipulaba.

251
00:17:11,239 --> 00:17:12,365
¿En qué sentido?

252
00:17:14,159 --> 00:17:16,870
Se acostaba con ella.
Decía que ella estaba enamorada.

253
00:17:18,455 --> 00:17:19,789
¿Y ella no lo manipulaba?

254
00:17:42,812 --> 00:17:43,855
Maldito.

255
00:17:43,938 --> 00:17:45,106
¿Quién? ¿Tony?

256
00:17:46,232 --> 00:17:48,193
Papeles de divorcio. ¿Lo sabías?

257
00:17:49,569 --> 00:17:50,695
No.

258
00:17:50,820 --> 00:17:52,989
Qué gran cosa, iba a dejarme la casa.

259
00:17:53,072 --> 00:17:54,115
Con dos hipotecas.

260
00:18:03,333 --> 00:18:05,376
Maldición.

261
00:18:21,601 --> 00:18:23,353
Mi esposo murió hace poco.

262
00:18:23,728 --> 00:18:24,771
Mis condolencias.

263
00:18:25,688 --> 00:18:28,900
Como albacea de sus bienes,
estoy autorizada a reunir sus finanzas.

264
00:18:29,192 --> 00:18:30,235
Por supuesto.

265
00:18:30,485 --> 00:18:31,861
Encontré el recibo en su escritorio.

266
00:18:33,947 --> 00:18:35,365
¿Cómo puedo ayudarla, Sra. Allen?

267
00:18:36,658 --> 00:18:40,870
Hace un año, usted le vendió a mi esposo
bonos al portador por $1,1 millones.

268
00:18:41,704 --> 00:18:43,957
Es correcto. Es una operación legal.

269
00:18:44,123 --> 00:18:48,044
Seguro que sí. Los bonos no están.
Estoy tratando de localizarlos.

270
00:18:48,628 --> 00:18:49,879
Lamento oírlo.

271
00:18:49,963 --> 00:18:53,383
Es casi imposible recuperar esos bonos
si se perdieron o se los robaron.

272
00:18:54,133 --> 00:18:55,593
Lo sé. También sé

273
00:18:55,677 --> 00:18:58,888
que esos bonos se usan
para lavado de dinero, evasión impositiva

274
00:18:58,972 --> 00:19:01,599
y otras operaciones comerciales ilícitas.

275
00:19:02,809 --> 00:19:04,102
Está bien informada.

276
00:19:04,644 --> 00:19:06,062
Mi esposo lavaba dinero.

277
00:19:08,523 --> 00:19:11,901
Me dijo que era productor
de entretenimiento para adultos.

278
00:19:12,068 --> 00:19:15,363
Por favor.
Basta de tonterías, Sr. Marrata.

279
00:19:15,405 --> 00:19:17,240
Usted sabía cuál era
su fuente de ingresos.

280
00:19:17,323 --> 00:19:18,616
Le ayudó a lavar ese dinero.

281
00:19:19,742 --> 00:19:21,452
Eso sería muy difícil de probar.

282
00:19:21,619 --> 00:19:24,247
Lo que usted no sabía era
que parte del dinero

283
00:19:24,289 --> 00:19:28,459
que ambos lavaron, Tony se lo había
robado a su primo, Joey Marks.

284
00:19:30,086 --> 00:19:32,255
Los armenios no saben
que usted estaba involucrado,

285
00:19:32,380 --> 00:19:35,091
o no estaríamos aquí sentados.
Bueno, usted no estaría.

286
00:19:37,176 --> 00:19:38,595
Aprecio su discreción.

287
00:19:39,345 --> 00:19:43,391
Pero lo sabrán, si no me ayuda
a encontrar mi maldito dinero.

288
00:19:47,103 --> 00:19:50,732
Rykov estimó que Tony Allen lavó
más de cuatro millones de dólares.

289
00:19:51,316 --> 00:19:52,609
-También, Jer...
-Sí.

290
00:19:53,484 --> 00:19:56,404
Hace una hora, Veronica Allen
fue a ver a un operador de bonos.

291
00:19:56,821 --> 00:19:58,281
-¿En serio?
-Ahora regresa a su casa.

292
00:19:59,032 --> 00:20:01,618
¿Todavía emiten esos bonos al portador?

293
00:20:01,701 --> 00:20:04,787
No. Pero aún hay algunos dando vueltas.

294
00:20:05,163 --> 00:20:07,206
Está bien. Vale la pena investigarlo.

295
00:20:07,290 --> 00:20:08,458
A primera hora.

296
00:20:09,167 --> 00:20:11,377
Tenemos que colocar el rastreador
en el otro auto.

297
00:20:11,920 --> 00:20:13,296
Hagamos las paces con la Sra. Allen.

298
00:20:13,379 --> 00:20:16,299
Fui muy duro con ella ayer
y me siento muy mal al respecto.

299
00:20:16,549 --> 00:20:18,593
Relaciones comunitarias,
coincido totalmente.

300
00:20:35,652 --> 00:20:37,862
Detective, mi abogado le dijo
que se alejara de mí.

301
00:20:38,112 --> 00:20:41,532
Vine a disculparme.
No creo que le moleste a su abogado.

302
00:20:43,618 --> 00:20:44,786
Entonces pase
y tomamos un trago.

303
00:20:45,411 --> 00:20:46,704
Estoy en servicio.

304
00:20:47,288 --> 00:20:48,581
Pase y yo tomo un trago.

305
00:21:34,794 --> 00:21:36,295
¿Seguro no puedo tentarlo?

306
00:21:37,463 --> 00:21:38,631
No, pero le agradezco.

307
00:21:39,757 --> 00:21:41,050
¿Qué estaba diciendo?

308
00:21:41,300 --> 00:21:43,344
Cambiamos la evaluación del caso.

309
00:21:44,053 --> 00:21:47,390
La oficial sobreviviente está cooperando.
Hizo una declaración.

310
00:21:47,682 --> 00:21:48,683
¿En serio?

311
00:21:49,308 --> 00:21:52,395
Según ella, Nash planeó
el asesinato de su marido,

312
00:21:52,437 --> 00:21:54,564
y ella y sus cómplices
lo llevaron a cabo.

313
00:21:56,315 --> 00:21:58,818
Ahora Carl Nash es
el único centro de la investigación.

314
00:21:58,901 --> 00:22:01,571
Quise venir a disculparme
en nombre del departamento

315
00:22:01,612 --> 00:22:03,656
por sugerir que estaba
implicada en algún modo.

316
00:22:05,992 --> 00:22:07,994
No sabe cuánto se lo agradezco.

317
00:22:08,411 --> 00:22:11,831
Y yo apreciaría
si no mencionara esta conversación.

318
00:22:12,331 --> 00:22:14,459
Cuando atrapemos a Nash,
tendrá que testificar.

319
00:22:15,710 --> 00:22:17,170
¿Testificar qué, Detective?

320
00:22:18,129 --> 00:22:19,756
Eso dependerá de la defensa de él.

321
00:22:20,381 --> 00:22:22,800
Seguro intenta llegar a un acuerdo
para no ser ejecutado,

322
00:22:22,884 --> 00:22:25,053
e implicará a todos los que pueda.

323
00:22:26,512 --> 00:22:27,764
Primero tienen que atraparlo.

324
00:22:28,973 --> 00:22:30,141
Lo haremos.

325
00:22:30,933 --> 00:22:32,602
En el tiroteo fue herido de gravedad.

326
00:22:32,643 --> 00:22:35,146
Seguramente está escondido,
débil como un gatito.

327
00:22:35,772 --> 00:22:37,648
Lo encontraremos y empezará a hablar.

328
00:22:39,692 --> 00:22:41,444
Esperemos que eso suceda.

329
00:22:41,986 --> 00:22:43,362
Contamos con eso.

330
00:22:45,406 --> 00:22:49,285
Que tenga una buena noche.
Conozco la salida.

331
00:23:03,633 --> 00:23:05,551
-Está tramando algo.
-Por supuesto.

332
00:23:06,302 --> 00:23:08,554
Los hombres solo se disculpan
cuando quieren algo.

333
00:23:13,810 --> 00:23:15,144
Te invito a cenar.

334
00:23:17,605 --> 00:23:19,232
Sé lo que quieres.

335
00:23:19,649 --> 00:23:20,817
¿Puedes culparme?

336
00:23:20,942 --> 00:23:23,611
No. En tu lugar,
también querría estar conmigo.

337
00:23:24,987 --> 00:23:26,489
Regreso enseguida.

338
00:23:32,161 --> 00:23:34,789
Tienes que tener mucha
fuerza de brazos para pescar.

339
00:23:34,872 --> 00:23:36,499
Con el maldito atún, grande y pesado,

340
00:23:36,582 --> 00:23:40,044
debes poner un brazo sobre otro,
agarrar y tirar, agarrar y tirar.

341
00:23:40,128 --> 00:23:44,757
Nada de caña de pescar,
relajarse y lanzar.

342
00:23:45,967 --> 00:23:47,260
El viejo y el mar.

343
00:23:48,761 --> 00:23:49,846
Ese soy yo.

344
00:23:52,014 --> 00:23:53,558
¿Cuándo fue la última vez que fuiste?

345
00:23:53,724 --> 00:23:55,101
¿A Outer Banks?

346
00:23:55,852 --> 00:23:57,937
Hace diez años, tal vez.

347
00:23:59,105 --> 00:24:01,607
Mierda. Mi hermano todavía vivía.

348
00:24:10,908 --> 00:24:14,036
¿Sabes qué me gusta del océano?

349
00:24:14,579 --> 00:24:17,707
Me encanta que no le importas para nada.

350
00:24:19,625 --> 00:24:22,587
Te entiendo. Te traga.

351
00:24:23,212 --> 00:24:26,048
Es inmenso. Eres pequeño. Afróntalo.

352
00:24:34,098 --> 00:24:35,308
¿Cómo te sientes?

353
00:24:35,808 --> 00:24:38,853
Mejor. Los antibióticos están
empezando a hacer efecto.

354
00:24:43,232 --> 00:24:45,735
¿Seguro no quieres conocer
mi versión de la historia?

355
00:24:45,818 --> 00:24:47,069
¿Cómo me hirieron?

356
00:24:47,778 --> 00:24:48,905
¿Me dirías la verdad?

357
00:24:49,780 --> 00:24:51,908
Podría decirte la verdad,
pero tendría que matarte.

358
00:24:53,242 --> 00:24:54,368
Espero que haya
sido un chiste.

359
00:24:54,994 --> 00:24:56,162
Por supuesto.

360
00:25:01,250 --> 00:25:04,462
Como te dije, no me cuentes nada.

361
00:25:06,505 --> 00:25:07,590
Está bien.

362
00:25:08,341 --> 00:25:10,635
Pusimos dispositivos de rastreo
en ambos vehículos.

363
00:25:10,718 --> 00:25:11,761
Puede dar algún resultado.

364
00:25:12,136 --> 00:25:14,597
¿Y Nash? ¿Homicidios tiene alguna idea?

365
00:25:14,680 --> 00:25:17,141
Está fuera de alcance,
se escondió en alguna parte.

366
00:25:18,226 --> 00:25:19,560
¿Qué te ordenaron?

367
00:25:20,561 --> 00:25:21,604
Estamos en suspenso,

368
00:25:21,687 --> 00:25:24,565
esperando que balística
termine de procesar las armas.

369
00:25:25,900 --> 00:25:27,318
-¿Investigar las armas?
-Sí.

370
00:25:28,319 --> 00:25:30,112
-Es un trabajo de mierda.
-Sí.

371
00:25:31,614 --> 00:25:32,949
Están molestos contigo.

372
00:25:34,200 --> 00:25:38,162
Tal vez. Creo que Conniff sospecha
que llevamos una investigación paralela.

373
00:25:39,455 --> 00:25:42,625
Tal vez nos culpa por haber asustado
a Nash y disparar todo esto.

374
00:25:43,000 --> 00:25:44,377
Lo he pensado.

375
00:25:44,961 --> 00:25:46,629
Sí, yo también.

376
00:25:48,422 --> 00:25:50,383
Estuvimos tan cerca de atraparlo.

377
00:25:52,885 --> 00:25:55,304
¿Qué crees que pasó?
¿Por qué se asustó Nash?

378
00:25:55,388 --> 00:25:59,767
Creo que sabía que habíamos estado
en su casa, que habíamos visto esas fotos.

379
00:26:06,440 --> 00:26:08,567
¿Tienes alguna novedad?

380
00:26:09,026 --> 00:26:11,320
No quería arruinar una hermosa velada.

381
00:26:20,788 --> 00:26:22,999
Delicioso. ¿Qué?

382
00:26:26,669 --> 00:26:30,548
A través de su familia en Yerevan,
encontramos a una tía en Toronto.

383
00:26:30,756 --> 00:26:32,383
¿Sabe dónde está esa perra?

384
00:26:32,675 --> 00:26:36,304
No lo sabe, pero Layla sí le contó
de la boda hace algunos meses.

385
00:26:37,346 --> 00:26:40,016
"La boda". Todavía estábamos casados.

386
00:26:40,099 --> 00:26:42,560
No tuvo el coraje
para darme los papeles de divorcio.

387
00:26:42,643 --> 00:26:47,189
"La boda". Maldita boda.
¿Habían fijado fecha?

388
00:26:48,274 --> 00:26:50,067
Recién la estaban planeando.

389
00:26:51,360 --> 00:26:55,448
Con un gánster armenio
que le doblaba la edad. Qué afortunada.

390
00:26:56,115 --> 00:26:58,367
La tía mencionó
una boda armenia tradicional.

391
00:27:00,119 --> 00:27:01,412
Lo que implica una iglesia.

392
00:27:01,495 --> 00:27:03,372
¿Sabes cuántas iglesias
armenias hay en LA?

393
00:27:05,041 --> 00:27:06,375
Nuestra Señora de los Mártires.

394
00:27:07,835 --> 00:27:10,629
Tony jamás pisó una iglesia
en toda su vida.

395
00:27:11,213 --> 00:27:15,551
Aparentemente, Layla estaba muy vinculada
a esta iglesia en particular.

396
00:27:15,634 --> 00:27:20,306
Siempre le contaba a la tía cómo
el sacerdote la hacía sentir como familia.

397
00:27:20,389 --> 00:27:22,433
La hacía sentir bienvenida, como en casa.

398
00:27:29,398 --> 00:27:30,608
Detectives.

399
00:27:30,941 --> 00:27:31,942
Agente Griffin.

400
00:27:32,526 --> 00:27:33,736
La pista es suya.

401
00:27:34,779 --> 00:27:38,407
Luke Rykov nos dio información
del caso Allen que llevan ustedes.

402
00:27:38,908 --> 00:27:40,284
Creo que resultó útil.

403
00:27:40,910 --> 00:27:42,036
No se sabe.

404
00:27:42,078 --> 00:27:44,372
Esperamos que la policía
nos devuelva el favor.

405
00:27:45,081 --> 00:27:46,248
¿Cómo?

406
00:27:46,332 --> 00:27:49,418
La muerte de Joey Marks
nos brinda una oportunidad.

407
00:27:49,460 --> 00:27:52,546
Tenemos una oportunidad legítima
de reinsertar a Rykov

408
00:27:52,588 --> 00:27:54,382
en la organización de Marks.

409
00:27:54,423 --> 00:27:57,259
Ustedes tres saben
que Rykov es agente del FBI.

410
00:27:58,469 --> 00:27:59,470
¿Alguien más?

411
00:28:00,513 --> 00:28:01,555
Creo que no.

412
00:28:02,014 --> 00:28:04,100
Necesitamos que lo mantengan así.

413
00:28:04,183 --> 00:28:06,769
No puede haber registro
de su verdadero estado o identidad,

414
00:28:06,852 --> 00:28:10,022
ninguna conversación.
Debemos mantener su leyenda.

415
00:28:10,106 --> 00:28:11,816
Considérelo un hecho.

416
00:28:11,899 --> 00:28:12,942
Gracias.

417
00:28:13,651 --> 00:28:15,111
-La dejo continuar su trabajo.
-Bien.

418
00:28:15,194 --> 00:28:16,779
Antes de que se vaya.

419
00:28:16,946 --> 00:28:18,948
-Martin Weiss.
-¿Qué ocurre con él?

420
00:28:19,073 --> 00:28:22,451
Investigamos la matrícula del auto
estacionado en la casa de los Allen.

421
00:28:22,493 --> 00:28:24,245
Pertenece a Weiss.

422
00:28:24,495 --> 00:28:25,830
Quisiera saber cuál es su posición

423
00:28:25,913 --> 00:28:27,957
en el contexto más amplio
de su investigación.

424
00:28:29,208 --> 00:28:31,168
Está en problemas.

425
00:28:31,544 --> 00:28:34,088
Pero ¿para su caso? Juego limpio.

426
00:28:35,339 --> 00:28:36,340
Que tenga un buen día.

427
00:28:41,470 --> 00:28:43,639
¿Veronica Allen y Weiss?

428
00:28:44,014 --> 00:28:45,433
¿Cree que repartirán el dinero?

429
00:28:46,475 --> 00:28:47,893
Puede ser su única opción.

430
00:28:48,352 --> 00:28:49,687
Primero tiene que encontrarlo.

431
00:28:56,068 --> 00:28:57,528
¿Los subjefes lo saben?

432
00:28:57,611 --> 00:28:59,155
Hace una hora.

433
00:28:59,822 --> 00:29:03,451
Tendremos una conferencia de prensa hoy
para anunciar su renuncia.

434
00:29:04,201 --> 00:29:05,494
Nos gustaría contar con usted.

435
00:29:06,454 --> 00:29:08,122
Prefiero no estar.

436
00:29:08,164 --> 00:29:10,416
Creerán que me regodeo.
Todos saben nuestra historia.

437
00:29:10,583 --> 00:29:13,085
Quiero equilibrar lo negativo
con algo positivo.

438
00:29:13,169 --> 00:29:15,296
Anunciaré a un jefe interino
al mismo tiempo.

439
00:29:16,964 --> 00:29:20,676
¿Qué opina del subjefe López?
Viene escalando posiciones.

440
00:29:20,759 --> 00:29:22,928
Y es hora de que haya
un jefe de policía hispano.

441
00:29:23,345 --> 00:29:25,014
Sería un momento histórico para LA.

442
00:29:25,556 --> 00:29:29,477
Soy un alcalde latino.
No puedo designar a un jefe latino.

443
00:29:31,020 --> 00:29:32,062
Entonces ¿quién?

444
00:29:32,563 --> 00:29:33,647
Usted.

445
00:29:41,155 --> 00:29:43,365
¿Quiere nombrarme a mí, Sr. Alcalde?

446
00:29:43,407 --> 00:29:46,368
No funcionará.
Aún estoy apoyando a su oponente.

447
00:29:47,244 --> 00:29:48,787
Apoye a quien quiera.

448
00:29:48,871 --> 00:29:51,207
De hecho, eso hará quedar bien al alcalde,

449
00:29:51,248 --> 00:29:52,917
por encima de la batalla partidista.

450
00:30:02,718 --> 00:30:04,178
Tengo dos condiciones.

451
00:30:04,220 --> 00:30:05,262
Adelante.

452
00:30:05,346 --> 00:30:07,723
Que Homicidios tenga libertad
para investigar

453
00:30:07,765 --> 00:30:10,059
la muerte de mi hijo
y la corrupción departamental.

454
00:30:10,100 --> 00:30:11,977
No quiero que usted ni nadie interfiera.

455
00:30:12,061 --> 00:30:13,604
Que pase lo que tenga que pasar.

456
00:30:14,063 --> 00:30:16,190
Transparencia total, tiene mi palabra.

457
00:30:17,441 --> 00:30:18,901
¿Cuál es la otra condición?

458
00:30:19,944 --> 00:30:22,071
No seré candidato
por el cargo permanente.

459
00:30:22,238 --> 00:30:23,489
Y lo dejará en claro hoy.

460
00:30:24,907 --> 00:30:28,577
Creímos que le gustaría ser tenido
en cuenta. Lanzarse como candidato.

461
00:30:28,869 --> 00:30:30,037
No me interesa.

462
00:30:30,621 --> 00:30:34,250
Tiene una gran oportunidad
con la Comisión de la policía.

463
00:30:34,291 --> 00:30:36,126
Tiene muy buena reputación
en este momento.

464
00:30:36,544 --> 00:30:39,463
No voy a sacar provecho
con la tragedia de la muerte de mi hijo.

465
00:30:41,882 --> 00:30:44,343
Disculpe. Eso no es lo que quise decir.

466
00:30:47,263 --> 00:30:48,389
Por supuesto que no.

467
00:30:49,265 --> 00:30:50,391
De acuerdo.

468
00:31:04,154 --> 00:31:05,614
¿Veronica fue al centro?

469
00:31:06,824 --> 00:31:07,950
Aún está atascada en la 101.

470
00:31:08,867 --> 00:31:10,035
Señal de alerta.

471
00:31:13,455 --> 00:31:17,001
Tenemos un caso que podría involucrar
bonos o certificados de algún tipo.

472
00:31:17,293 --> 00:31:18,752
Algo que pueda moverse

473
00:31:18,794 --> 00:31:21,463
sin llamar mucho la atención
ni generar muchas preguntas.

474
00:31:21,505 --> 00:31:23,215
Como los bonos al portador.

475
00:31:23,882 --> 00:31:26,969
Nosotros no los manejamos aquí.
Están desapareciendo.

476
00:31:27,052 --> 00:31:28,637
Hace mucho que no generan más intereses.

477
00:31:28,721 --> 00:31:32,850
Es como conservar dinero, no ganar más.
Nuestros clientes quieren ganancias.

478
00:31:32,975 --> 00:31:34,476
¿Quién maneja esos bonos?

479
00:31:34,602 --> 00:31:37,062
Creo que puedo darles un par de nombres.

480
00:31:37,146 --> 00:31:39,273
Los bonos al portador tienen
una cierta reputación.

481
00:31:39,440 --> 00:31:41,734
Tráfico de droga,
lavado de dinero, evasión impositiva.

482
00:31:41,859 --> 00:31:44,403
Exacto. Nosotros no queremos
que nos asocien con eso.

483
00:31:44,486 --> 00:31:46,196
No queremos esa clase de gente aquí,

484
00:31:46,280 --> 00:31:47,448
me comprende.

485
00:31:47,531 --> 00:31:52,620
Por otro lado, la última persona que trajo
bonos al portador aquí fue un sacerdote...

486
00:31:54,330 --> 00:31:56,832
Alguien donó un cuarto de millón
en bonos a su iglesia.

487
00:31:56,915 --> 00:31:58,542
-¿Cuándo fue eso?
-Hace un par de semanas.

488
00:31:58,626 --> 00:31:59,752
¿Adónde los envió?

489
00:31:59,835 --> 00:32:01,754
Inversiones Thurman-Bradley en Wilshire.

490
00:32:01,837 --> 00:32:04,632
No son tan exigentes
con la gente que dejan entrar.

491
00:32:04,840 --> 00:32:05,883
¿Recuerda algún nombre?

492
00:32:06,050 --> 00:32:07,343
Lo siento. No lo recuerdo.

493
00:32:08,802 --> 00:32:10,054
¿Y la iglesia?

494
00:32:11,388 --> 00:32:12,723
Creo que no me lo dijo.

495
00:32:33,786 --> 00:32:38,040
Su tocaya alivió el sufrimiento
de Nuestro Señor en la Vía Dolorosa.

496
00:32:38,123 --> 00:32:40,709
Temo que me pusieron Veronica
por la revista de historietas.

497
00:32:41,126 --> 00:32:42,461
Para mí tiene cara más de Betty.

498
00:32:44,838 --> 00:32:46,465
Es una iglesia hermosa.

499
00:32:46,840 --> 00:32:48,425
Hace mucho que estamos aquí.

500
00:32:48,842 --> 00:32:51,053
El vecindario cambió,
pero seguimos aquí.

501
00:32:51,720 --> 00:32:52,971
¿Hace cuánto?

502
00:32:53,180 --> 00:32:56,225
Celebramos nuestro aniversario 60
el año pasado.

503
00:32:56,600 --> 00:32:59,061
La primera iglesia católica
armenia en California.

504
00:33:02,314 --> 00:33:03,649
¿Qué le parece?

505
00:33:03,732 --> 00:33:04,900
Es perfecta.

506
00:33:05,776 --> 00:33:09,029
Miremos el calendario.
Mayo y junio se ocupan primero.

507
00:33:10,155 --> 00:33:11,198
Sra. Sarkisian.

508
00:33:18,330 --> 00:33:21,583
Disculpe, Sra. Allen,
¿por qué eligió nuestra iglesia?

509
00:33:22,334 --> 00:33:24,712
No parece armenia. Y su nombre...

510
00:33:25,087 --> 00:33:27,881
Mi difunto esposo me lo cambió
por temas comerciales. Avakian.

511
00:33:29,258 --> 00:33:32,177
Su deseo era que nuestra hija tenga
una boda tradicional armenia.

512
00:33:33,429 --> 00:33:35,556
Venga a mi oficina.
Buscaremos una fecha.

513
00:33:35,597 --> 00:33:39,059
Claro. Noté que están recaudando fondos.

514
00:33:39,101 --> 00:33:40,144
Sí.

515
00:33:40,644 --> 00:33:42,563
Y entiendo que se acostumbra

516
00:33:42,604 --> 00:33:44,565
hacer una donación al momento de la boda.

517
00:33:44,690 --> 00:33:46,400
Es costumbre, pero no requisito.

518
00:33:46,942 --> 00:33:48,610
Tal vez en nombre de mi esposo.

519
00:33:48,819 --> 00:33:50,779
Es muy generoso de su parte, Sra. Allen.

520
00:33:50,863 --> 00:33:52,197
Será un placer, Padre.

521
00:33:52,489 --> 00:33:53,490
Adelante.

522
00:33:54,616 --> 00:33:55,826
El Padre Tabakian.

523
00:33:56,410 --> 00:33:59,455
Layla le dio esos bonos
para que los esconda o para ayudarla.

524
00:34:00,038 --> 00:34:03,083
Vamos primero a Thurman-Bradley
y después a lo del Padre T.

525
00:34:03,250 --> 00:34:04,793
¿Veronica ya salió de la 101?

526
00:34:08,756 --> 00:34:11,967
Boyle Heights, Avenida Pleasant,
Señora de los Mártires.

527
00:34:12,009 --> 00:34:13,635
Perfecto. Dos pájaros de un tiro.

528
00:34:24,938 --> 00:34:26,648
Aún queda un domingo en junio.

529
00:34:26,732 --> 00:34:28,150
Cambié de parecer, Padre.

530
00:34:30,360 --> 00:34:31,653
¿No quiere reservar la fecha?

531
00:34:32,279 --> 00:34:35,282
Y tampoco quiero hacer una donación.

532
00:34:36,241 --> 00:34:38,827
No la entiendo. ¿Puedo preguntar por qué?

533
00:34:40,329 --> 00:34:43,081
Quisiera hablar
de una donación que ya hicieron.

534
00:34:43,832 --> 00:34:44,958
¿Disculpe?

535
00:34:45,000 --> 00:34:50,005
Hace diez días usted cobró
bonos al portador por $400.000.

536
00:34:50,088 --> 00:34:52,466
Usted recibió esos bonos
de Lilliat Saroyan,

537
00:34:52,549 --> 00:34:53,842
la amante de mi esposo.

538
00:34:54,510 --> 00:34:57,012
¿"Amante"? Usted está equivocada.

539
00:34:57,054 --> 00:34:58,430
Esos bonos me pertenecían.

540
00:34:59,556 --> 00:35:02,059
Sra. Allen. Conozco a Lilliat Saroyan,

541
00:35:02,142 --> 00:35:04,144
y no puedo creer
que lo que dice sea verdad.

542
00:35:05,062 --> 00:35:07,022
Ella vino a pedirle fecha
para una boda, ¿no?

543
00:35:07,064 --> 00:35:08,106
Así es.

544
00:35:08,190 --> 00:35:09,942
-Dijo que ella y su prometido...
-¿Esta es su Lilliat?

545
00:35:13,529 --> 00:35:16,031
Layla, sí. Pero ¿quién es él?

546
00:35:16,323 --> 00:35:18,700
Su supuesto prometido, mi esposo.

547
00:35:19,451 --> 00:35:22,955
Eran amantes.
¿Y el regalo que le dio, los bonos?

548
00:35:23,038 --> 00:35:24,540
Me los robó.

549
00:35:27,251 --> 00:35:31,547
¿No querrá ser el destinatario
de un regalo tan sucio, o sí, Padre?

550
00:35:32,297 --> 00:35:34,591
Proveniente de un adulterio.

551
00:35:36,009 --> 00:35:37,469
No sé qué decir.

552
00:35:38,178 --> 00:35:39,429
¿Dónde está Layla?

553
00:35:41,849 --> 00:35:44,852
¿Dónde está ella y dónde está mi dinero?

554
00:35:46,103 --> 00:35:48,647
Layla se fue. Abandonó el país.

555
00:35:48,772 --> 00:35:49,982
¿Hacia dónde?

556
00:35:50,148 --> 00:35:52,860
No lo sé. No sé nada de ella.

557
00:35:52,943 --> 00:35:54,403
Mentiroso.

558
00:35:54,778 --> 00:35:55,946
Por favor créame.

559
00:35:56,572 --> 00:35:57,865
¿Y mis bonos?

560
00:35:58,490 --> 00:36:00,409
Lo siento. Cobré los bonos.

561
00:36:00,450 --> 00:36:03,245
La donación que hizo está en el banco.

562
00:36:03,287 --> 00:36:05,539
Entonces me hará un cheque por ese monto.

563
00:36:06,248 --> 00:36:08,041
Lo siento. No puedo hacer eso sin prueba

564
00:36:08,083 --> 00:36:10,335
-de que los bonos eran suyos.
-¡Esta es su prueba!

565
00:36:10,502 --> 00:36:13,755
Sra. Allen, mire,
lamento sus problemas,

566
00:36:13,839 --> 00:36:15,257
pero eso no es una prueba.

567
00:36:17,342 --> 00:36:18,677
Quiero mi dinero.

568
00:36:20,596 --> 00:36:22,097
Voy a tener que pedirle que se vaya.

569
00:36:22,180 --> 00:36:23,599
No sin mi maldito dinero.

570
00:36:24,182 --> 00:36:26,226
-Voy a llamar a la policía.
-No lo hará.

571
00:36:28,353 --> 00:36:29,563
Aún está aquí.

572
00:36:31,106 --> 00:36:32,816
Tal vez están negociando un acuerdo.

573
00:36:47,831 --> 00:36:49,750
Imagino su estrategia
para que le dé los bonos

574
00:36:49,791 --> 00:36:52,085
y le diga dónde está Layla.
Ella tiene ventaja.

575
00:36:52,377 --> 00:36:54,588
-Es un sacerdote.
-Pero es hombre, ¿no?

576
00:37:12,356 --> 00:37:13,482
¿Qué ocurrió?

577
00:37:15,817 --> 00:37:16,860
Me atacó.

578
00:37:18,862 --> 00:37:20,113
¿Dónde está el Padre Tabakian?

579
00:37:20,530 --> 00:37:22,783
Está en su oficina.

580
00:37:24,743 --> 00:37:26,411
Tuve que defenderme.

581
00:37:26,954 --> 00:37:28,372
-Jerry.
-Yo me encargo.

582
00:37:30,082 --> 00:37:31,500
Quiero hablar con mi abogado.

583
00:37:31,583 --> 00:37:32,834
Seguro que sí.

584
00:37:59,236 --> 00:38:02,739
6-William-21, tengo un código 6
en 1327 la Avenida Pleasant.

585
00:38:02,823 --> 00:38:05,951
Necesito dos unidades
y un supervisor, código 2.

586
00:38:06,034 --> 00:38:11,581
Una ambulancia para un hombre blanco,
50 años, inconsciente y no respira.

587
00:38:23,260 --> 00:38:25,095
-Llévenla a Hollywood.
-¿No Hollenbeck?

588
00:38:25,303 --> 00:38:27,889
No, Hollywood, nuestro caso. ¿Entendido?

589
00:38:43,697 --> 00:38:45,407
Ida, dije que no me pases llamadas.

590
00:38:45,574 --> 00:38:47,409
Lo sé, señor, pero es su esposa.

591
00:38:49,036 --> 00:38:50,412
Comunícame.

592
00:38:58,045 --> 00:38:59,337
Me alegro por ti.

593
00:39:00,839 --> 00:39:04,342
Sé cuánto querías esto
y hace cuánto lo querías.

594
00:39:08,305 --> 00:39:10,140
Bajo estas circunstancias,

595
00:39:13,101 --> 00:39:15,020
sabe más a cenizas que a victoria.

596
00:39:17,314 --> 00:39:18,774
Lo sé.

597
00:39:20,650 --> 00:39:22,277
Voy a averiguar
qué pasó con nuestro hijo.

598
00:39:24,112 --> 00:39:26,531
Con toda la fuerza
y autoridad de este departamento.

599
00:39:26,615 --> 00:39:28,241
Sin importar el costo.

600
00:39:30,577 --> 00:39:32,454
Si te da paz.

601
00:39:33,914 --> 00:39:35,457
¿A ti no?

602
00:39:40,378 --> 00:39:42,881
Voy a darte todo el tiempo que necesites.

603
00:39:45,175 --> 00:39:46,635
Irv.

604
00:39:52,808 --> 00:39:54,309
Contraté a un abogado.

605
00:39:57,896 --> 00:39:59,189
Deberías hacer lo mismo.

606
00:40:05,195 --> 00:40:07,447
Puedo ver las plumas
que se asoman de sus bocas.

607
00:40:07,489 --> 00:40:08,490
¿Teniente?

608
00:40:08,573 --> 00:40:12,035
Los gatos que atraparon al canario.
No sean arrogantes.

609
00:40:12,494 --> 00:40:13,912
Ella se reúne con el sacerdote,

610
00:40:13,995 --> 00:40:16,039
sale de la reunión
con sangre en las manos.

611
00:40:16,123 --> 00:40:18,125
Por eso la expresión
"con las manos en la masa".

612
00:40:18,333 --> 00:40:21,336
Nos cruzamos.
Entramos, el sacerdote está muerto.

613
00:40:21,711 --> 00:40:23,255
Sus huellas están en el arma homicida.

614
00:40:23,338 --> 00:40:26,341
Es evidente que ella le clavó la tijera
por la posición.

615
00:40:26,466 --> 00:40:27,592
Para ustedes, tal vez.

616
00:40:27,676 --> 00:40:29,636
Y tiene un móvil
de $4 millones de dólares.

617
00:40:29,845 --> 00:40:32,681
He visto fracasar casos con evidencia
más convincente que esa.

618
00:40:32,764 --> 00:40:34,015
¿Recuerdan a O.J. Simpson?

619
00:40:34,099 --> 00:40:35,642
El jurado tuvo la culpa en ese.

620
00:40:35,684 --> 00:40:38,186
-Ese en mi punto.
-Una retribución por Rodney King.

621
00:40:38,520 --> 00:40:39,521
Exacto.

622
00:40:39,771 --> 00:40:42,858
Este caso será una mina de oro
para un abogado astuto.

623
00:40:42,899 --> 00:40:45,861
Entrevistas, libro,
contratos televisivos...

624
00:40:46,695 --> 00:40:48,071
No vamos a perderlo.

625
00:40:48,405 --> 00:40:50,323
Respire, Teniente. Lo tenemos.

626
00:40:50,949 --> 00:40:55,036
Del dicho al hecho hay un largo trecho.
Te tomo la palabra, Bosch.

627
00:41:05,714 --> 00:41:06,715
¿Te veo después?

628
00:41:08,717 --> 00:41:09,718
Lo intentaré.

629
00:41:10,886 --> 00:41:13,263
Tengo mucho trabajo que hacer, así que...

630
00:41:17,058 --> 00:41:19,311
¿Sabes qué?

631
00:41:20,896 --> 00:41:23,273
Creo que tal vez es mejor
que nos alejemos por unos días.

632
00:41:23,398 --> 00:41:24,691
Hasta que las cosas se calmen.

633
00:41:27,319 --> 00:41:28,528
Me parece bien.

634
00:41:29,487 --> 00:41:34,034
Cuando esté mejor, haremos un viaje.
Por todo el país.

635
00:41:36,077 --> 00:41:37,245
¿Outer Banks?

636
00:41:38,622 --> 00:41:39,623
¿Por qué no?

637
00:41:42,250 --> 00:41:43,460
Seguro.

638
00:41:58,391 --> 00:42:00,268
¿Y si oigo helicópteros y sirenas?

639
00:42:01,728 --> 00:42:03,230
No mires las noticias.

640
00:42:27,629 --> 00:42:28,797
¿Dónde está mi abogado?

641
00:42:28,838 --> 00:42:30,131
Lo llamé tres veces.

642
00:42:30,173 --> 00:42:32,634
No responde mis llamadas
ni mis mensajes.

643
00:42:33,468 --> 00:42:35,845
Ni siquiera debería estar aquí.
Fue defensa propia.

644
00:42:35,971 --> 00:42:37,389
Ahórrese su historia, Sra. Allen.

645
00:42:37,472 --> 00:42:39,849
Va a tener mucho tiempo
para trabajar en los detalles.

646
00:42:42,435 --> 00:42:45,397
¿Qué sigue ahora?
¿Cuánto tendré la audiencia de la fianza?

647
00:42:45,480 --> 00:42:48,149
Será llevada
a la cárcel de mujeres en Van Nuys.

648
00:42:48,233 --> 00:42:51,319
Tendrá acceso a un teléfono.
Podrá intentar contactar a su abogado.

649
00:42:51,403 --> 00:42:54,572
Si quiere que llame a alguien más
para representarla, deme un nombre.

650
00:42:56,157 --> 00:42:58,493
¿Y Martin Weiss? ¿Él lo haría?

651
00:42:59,160 --> 00:43:01,329
Es tan engreído, Detective.

652
00:43:02,080 --> 00:43:03,665
Tan seguro.

653
00:43:04,833 --> 00:43:06,626
No puedo esperar para borrarle esa mirada.

654
00:43:06,793 --> 00:43:08,336
Tomaré eso como un no respecto a Weiss.

655
00:43:09,337 --> 00:43:12,173
Le dejaré un mensaje a Williams,
diré que la llevan a Van Nuys.

656
00:43:12,841 --> 00:43:14,050
Buenas noches, Sra. Allen.

657
00:43:28,356 --> 00:43:29,482
¿Qué ocurre?

658
00:43:29,566 --> 00:43:31,735
Sale Tenzer. Entra Irving.

659
00:43:32,360 --> 00:43:33,611
Caramba.

660
00:43:33,820 --> 00:43:35,363
Qué manera difícil de ser jefe.

661
00:43:35,947 --> 00:43:37,991
Heredará una cacerola humeante
llena de mierda.

662
00:43:40,327 --> 00:43:41,619
Bosch, línea uno.

663
00:43:49,210 --> 00:43:51,671
-Bosch.
-Estuve tratando de localizarte.

664
00:43:52,047 --> 00:43:54,716
-¿Quién habla?
-Llamé una y otra vez.

665
00:43:54,883 --> 00:43:56,426
Señora, dígame su nombre.

666
00:43:57,093 --> 00:43:58,428
Annette McKay.

667
00:44:00,722 --> 00:44:02,682
Claro. Estaba en contacto
con Keisha Russell.

668
00:44:02,724 --> 00:44:06,728
No devolviste mis llamadas.
Dejé un mensaje hace meses.

669
00:44:07,062 --> 00:44:08,438
Estuve ausente por un tiempo.

670
00:44:10,023 --> 00:44:12,067
¿La conozco? ¿Su voz me parece familiar?

671
00:44:13,318 --> 00:44:17,155
La tía Nettie, así me llamabas.
La tía Nettie.

672
00:44:17,989 --> 00:44:20,408
¿Me recuerdas?

673
00:44:22,869 --> 00:44:23,870
¿Harry?

674
00:44:27,207 --> 00:44:28,208
¿Harry?

675
00:44:28,416 --> 00:44:29,542
Tía Nettie.

676
00:44:30,919 --> 00:44:34,422
¿Puedo llamarte mañana?
Es un poco tarde.

677
00:44:35,799 --> 00:44:38,593
Ven a verme pronto, Harry.
No me queda mucho tiempo.

678
00:44:40,845 --> 00:44:42,097
¿Por qué?

679
00:44:43,515 --> 00:44:47,352
Me estoy muriendo, Harry.
Necesito verte.

680
00:44:48,561 --> 00:44:50,397
Iré tan pronto como pueda, lo prometo.

681
00:44:51,689 --> 00:44:53,400
No te demores mucho.

682
00:44:54,776 --> 00:44:55,902
No lo haré.

683
00:44:56,820 --> 00:44:59,072
Sé quién mató a tu madre.
o prometo.

