1
00:00:05,089 --> 00:00:08,801
Сегодня у входа в банк "Пасифик"
звучали выстрелы.

2
00:00:08,884 --> 00:00:13,013
Посетители торговых рядов "Силмар"
могли наблюдать...

3
00:00:13,097 --> 00:00:14,807
Вот так самообладание.

4
00:00:14,932 --> 00:00:18,185
Снежная королева. Красивая и ледяная.

5
00:00:18,269 --> 00:00:21,605
Тронешь ее - заморозит.

6
00:00:21,647 --> 00:00:24,567
Продолжается операция по поимке
бывшего детектива Карла Нэша,

7
00:00:25,693 --> 00:00:27,987
предполагаемого лидера
группы оборотней в погонах...

8
00:00:28,070 --> 00:00:31,866
Такая красотка - а спуталась
с таким придурком, как он.

9
00:00:33,075 --> 00:00:36,036
Это деньги, детка.

10
00:00:46,088 --> 00:00:49,300
Детектив, для начала объясню правила.

11
00:00:49,341 --> 00:00:50,634
Правила.

12
00:00:50,676 --> 00:00:53,971
За последние 48 часов моя клиентка
ответила на все заданные ей вопросы.

13
00:00:54,054 --> 00:00:58,392
Она изъявила желание
сотрудничать с полицией.

14
00:00:58,476 --> 00:01:03,105
Она здесь добровольно,
и я не позволю вам ее запугивать.

15
00:01:03,564 --> 00:01:04,607
Запугивать?

16
00:01:04,648 --> 00:01:08,694
Миссис Аллен больше, чем кто-либо другой,
хочет знать, кто убил ее мужа.

17
00:01:08,861 --> 00:01:10,154
Возможно, она скажет мне,

18
00:01:10,196 --> 00:01:13,699
как Карл Нэш узнал,
что она сегодня будет в банке?

19
00:01:14,492 --> 00:01:17,495
Я уже вам сто раз говорила, что не знаю.

20
00:01:18,204 --> 00:01:20,498
Это вы его кинули или он - вас?

21
00:01:20,581 --> 00:01:22,500
У нас было не более
чем шапочное знакомство.

22
00:01:23,042 --> 00:01:24,668
Это вы придумали или он?

23
00:01:26,504 --> 00:01:28,380
Что именно "придумали я или он"?

24
00:01:28,506 --> 00:01:30,049
- Убить вашего мужа.
- Детектив...

25
00:01:30,132 --> 00:01:32,384
Я не имею отношения к смерти мужа.

26
00:01:32,510 --> 00:01:35,638
Когда вы заглянули в сейфовую ячейку,

27
00:01:35,679 --> 00:01:36,889
вы, очевидно, испытали шок.

28
00:01:38,766 --> 00:01:40,351
Я пришла за своим законным имуществом.

29
00:01:41,811 --> 00:01:43,395
Что вы ожидали там найти?

30
00:01:43,813 --> 00:01:46,774
Документы, бумаги, фотографии.
Я не знала, что Тони там держал.

31
00:01:46,857 --> 00:01:48,067
Деньги?

32
00:01:49,443 --> 00:01:53,447
Детектив, вы зациклились,
выдумывая то, чего не было.

33
00:01:55,741 --> 00:01:58,369
В каком мрачном месте вы работаете.

34
00:01:59,870 --> 00:02:00,955
У вас не бывает депрессии?

35
00:02:02,081 --> 00:02:04,333
Мне тут нравится. Вдохновляет.

36
00:02:04,708 --> 00:02:06,001
Не сомневаюсь.

37
00:02:07,378 --> 00:02:08,379
Это место вам подходит.

38
00:02:08,754 --> 00:02:11,882
Если здесь для вас мрачно,
представьте, каково в тюрьме.

39
00:02:13,300 --> 00:02:14,718
Если Карл Нэш убил моего мужа,

40
00:02:14,760 --> 00:02:16,887
то он должен гнить в ней до конца жизни.

41
00:02:17,596 --> 00:02:18,889
Как вы думаете, где Лейла?

42
00:02:19,265 --> 00:02:21,100
- Не знаю. Мне плевать.
- Нет, не плевать.

43
00:02:21,183 --> 00:02:24,186
У нее деньги, так? Ваши деньги.

44
00:02:24,228 --> 00:02:26,146
Снова вы выдумываете, детектив.

45
00:02:35,322 --> 00:02:38,868
Она забрала все из ячейки в день,
когда нашли тело вашего мужа.

46
00:02:41,662 --> 00:02:43,414
Ячейка была также и на ее имя.

47
00:02:44,206 --> 00:02:45,791
Ей не нужно было ждать наследства.

48
00:02:48,085 --> 00:02:50,129
Как думаете, что в этом рюкзаке?

49
00:02:52,339 --> 00:02:54,550
Уверен, что не семейные фото Алленов.

50
00:02:59,263 --> 00:03:01,223
Лейла перехитрила вас с Нэшем.

51
00:03:09,648 --> 00:03:10,900
Мило поболтали?

52
00:03:11,191 --> 00:03:12,818
У нее было два дня, чтобы все продумать,

53
00:03:12,902 --> 00:03:15,154
пока мы с Эдгаром копошились в банке.

54
00:03:15,279 --> 00:03:17,156
Что с теми пятью счетами Аллена?

55
00:03:17,281 --> 00:03:18,949
Заморожены. Мы сообщили в налоговую,

56
00:03:19,033 --> 00:03:20,910
что на этих счетах - отмытые деньги.

57
00:03:20,951 --> 00:03:22,411
Она их взять не сможет.

58
00:03:22,536 --> 00:03:25,039
А что есть на нашу веселую вдову?

59
00:03:25,122 --> 00:03:28,584
Того, что есть, мало для обвинения.
Так что пока отпускаем ее.

60
00:03:30,085 --> 00:03:32,046
- Где ваша машина?
- Поедем на этой.

61
00:03:40,846 --> 00:03:43,307
Миссис Аллен, я Мартин Вайс.

62
00:03:43,349 --> 00:03:46,143
Мы пару лет назад встречались
на похоронах Фредди Нахникяна.

63
00:03:46,185 --> 00:03:48,312
Я вас помню. Эд, в чем дело?

64
00:03:48,646 --> 00:03:51,065
У м-ра Вайса к вам предложение.

65
00:04:49,123 --> 00:04:52,292
БОСХ

66
00:05:05,764 --> 00:05:09,351
Мы почти взяли убийцу моего сына,
а теперь он сбежал.

67
00:05:09,768 --> 00:05:11,729
Он объявится рано или поздно.

68
00:05:12,396 --> 00:05:14,314
Я поклялся посмотреть ему в глаза.

69
00:05:16,608 --> 00:05:17,901
Это может не получиться.

70
00:05:22,489 --> 00:05:25,576
Вы с Эдгаром теперь участвуете
в комплексном расследовании.

71
00:05:25,659 --> 00:05:28,162
Я так и подумал. Слушать и смотреть?

72
00:05:28,954 --> 00:05:31,749
Слушать и смотреть. Свободен, детектив.

73
00:05:39,006 --> 00:05:40,215
Босх, Эдгар.

74
00:05:40,424 --> 00:05:41,508
А где все?

75
00:05:41,592 --> 00:05:44,094
На поисковой операции.
Спасибо, что заскочили.

76
00:05:44,720 --> 00:05:46,180
Мы теперь с вами.

77
00:05:46,472 --> 00:05:47,806
У нас есть и другое дело.

78
00:05:48,098 --> 00:05:49,266
Убийство Тони Аллена.

79
00:05:49,641 --> 00:05:51,435
Следили за подозреваемой после допроса?

80
00:05:51,643 --> 00:05:54,271
Миссис Аллен? У нас людей не хватает.

81
00:05:54,313 --> 00:05:56,023
Постоянно идут новые зацепки.

82
00:05:56,106 --> 00:05:57,441
Проверяем все отсюда до Тусона.

83
00:05:57,524 --> 00:05:58,901
Она что-то сообщила?

84
00:05:58,942 --> 00:06:00,319
Я с ней не разговаривал.

85
00:06:00,652 --> 00:06:02,488
Продолжайте дело Аллена.

86
00:06:02,571 --> 00:06:03,947
Но Нэш сейчас в приоритете.

87
00:06:04,073 --> 00:06:05,783
Как думаете, где он сейчас?

88
00:06:05,908 --> 00:06:09,953
Он высадил заложницу
у Анджелесского леса на шоссе 14.

89
00:06:10,037 --> 00:06:11,955
Она смогла позвонить
только через пару часов.

90
00:06:12,039 --> 00:06:15,292
Сказала, что он поехал на север
в сторону Ланкастера и Палмдейла.

91
00:06:15,375 --> 00:06:16,919
Из этого мы и исходим.

92
00:06:17,211 --> 00:06:19,088
Он бывший коп - знает ходы и выходы.

93
00:06:19,797 --> 00:06:21,548
Он наверняка уже бросил машину.

94
00:06:21,632 --> 00:06:23,926
Мы тоже так решили. Ждем, пока ее найдут.

95
00:06:23,967 --> 00:06:26,470
Возможно, он не сможет
поменять машину из-за ранения.

96
00:06:26,512 --> 00:06:29,056
Я его серьезно ранил - он ногу волочил.

97
00:06:29,348 --> 00:06:32,810
Может, он далеко и не уехал,
а затаился где-то поблизости.

98
00:06:33,185 --> 00:06:34,770
Ладно, так что нам делать?

99
00:06:35,521 --> 00:06:38,023
Проверить пушки из перестрелки.

100
00:06:39,441 --> 00:06:41,151
Мы нашли там шесть штук.

101
00:06:41,610 --> 00:06:43,904
На пушках людей Нэша нет серийных номеров.

102
00:06:44,113 --> 00:06:45,656
Отдел баллистики их изучает.

103
00:06:45,739 --> 00:06:47,407
Займет пару дней.

104
00:06:47,491 --> 00:06:49,576
Они вам позвонят, когда будут готовы.

105
00:06:50,285 --> 00:06:52,538
Не вопрос. Что еще?

106
00:06:52,955 --> 00:06:56,208
Прокурор пытается договориться с О'Грэди.

107
00:06:56,291 --> 00:06:58,836
Срочные обстоятельства -
бегство Нэша.

108
00:06:58,877 --> 00:07:00,546
Кто-то из вас мог бы помочь на допросе,

109
00:07:00,629 --> 00:07:01,839
выяснить что-то о деле Аллена.

110
00:07:02,422 --> 00:07:04,007
- Сообщите тогда.
- Держите нас в курсе.

111
00:07:05,008 --> 00:07:06,009
На этот раз по-честному.

112
00:07:10,097 --> 00:07:11,348
Он может быть где угодно.

113
00:08:12,409 --> 00:08:13,911
Черт побери!

114
00:08:40,771 --> 00:08:42,397
Плохо, что за ней не смотрят.

115
00:08:42,606 --> 00:08:45,651
Я придумал, как проследить за Вероникой.

116
00:08:46,485 --> 00:08:49,529
Оформи ордер на GPS-трекер
и отдай ей "Бентли".

117
00:08:49,613 --> 00:08:51,615
Хотя бы узнаем, куда она поедет на нем.

118
00:08:52,074 --> 00:08:55,160
Хорошая мысль. На "Рендж-ровер"
тоже нужно поставить трекер.

119
00:08:55,285 --> 00:08:56,620
Включу его в ордер.

120
00:08:56,703 --> 00:08:59,581
Но придется постараться,
чтобы пробраться мимо ворот.

121
00:08:59,623 --> 00:09:00,832
Надевай костюм ниндзя.

122
00:09:01,291 --> 00:09:02,334
Смешно.

123
00:09:03,210 --> 00:09:04,795
Найдем предлог, чтобы к ней заехать.

124
00:09:04,920 --> 00:09:06,088
Ее адвокат будет счастлив.

125
00:09:06,129 --> 00:09:07,256
Да.

126
00:09:09,466 --> 00:09:11,468
Это настоящий плевок в лицо.

127
00:09:11,551 --> 00:09:12,636
Вот и я о том.

128
00:09:14,638 --> 00:09:15,973
У нее родные в Армении.

129
00:09:16,014 --> 00:09:18,141
Может, у них спросить, знают ли они что.

130
00:09:18,183 --> 00:09:19,309
Откуда вам это известно?

131
00:09:20,560 --> 00:09:22,396
М-р Маркс попросил навести о ней справки.

132
00:09:23,480 --> 00:09:25,148
Вы обо всех девках Тони наводили справки?

133
00:09:26,400 --> 00:09:27,734
Лейла была исключением.

134
00:09:32,739 --> 00:09:34,157
Хоть убейте, не понимаю.

135
00:09:35,742 --> 00:09:38,161
Что в ней такого особенного? Серая мышь.

136
00:09:38,954 --> 00:09:41,665
Тони ее любил. Она армянка.

137
00:09:43,292 --> 00:09:45,544
М-р Маркс хотел убедиться,
что с ней все ясно.

138
00:09:46,336 --> 00:09:47,671
И что он думает теперь?

139
00:09:51,675 --> 00:09:52,884
Она нас удивила.

140
00:09:58,682 --> 00:10:00,225
Вы подумали над нашим предложением?

141
00:10:01,393 --> 00:10:02,853
Пятьдесят процентов.

142
00:10:06,481 --> 00:10:09,192
Когда деньги найдут,
вы захотите, чтобы все закончилось.

143
00:10:09,735 --> 00:10:12,237
Я могу помочь, ходатайствовать за вас.

144
00:10:14,197 --> 00:10:15,699
Перед организацией.

145
00:10:16,241 --> 00:10:18,869
Или я могу все сделать по-другому.

146
00:10:20,203 --> 00:10:21,371
Вам не достанется ничего.

147
00:10:22,164 --> 00:10:26,209
- 50% - это...
- По-честному.

148
00:10:36,011 --> 00:10:37,387
Справедливо.

149
00:10:44,353 --> 00:10:45,520
Спасибо, что привел меня сюда.

150
00:10:45,687 --> 00:10:47,272
Лучшие молочные коктейли в городе.

151
00:10:48,190 --> 00:10:49,358
Ты всегда так говоришь.

152
00:10:49,608 --> 00:10:50,692
Правда?

153
00:10:50,734 --> 00:10:52,110
"Лучшая пицца, лучшие блинчики..."

154
00:10:52,235 --> 00:10:55,405
Кому же знать, как не мне?
Вкусный коктейль?

155
00:10:55,781 --> 00:10:57,282
Лучший из всех, что я когда-либо пила.

156
00:10:58,325 --> 00:10:59,368
Острячка.

157
00:10:59,785 --> 00:11:00,952
Твоя мама не знает, что теряет.

158
00:11:01,036 --> 00:11:02,746
Она, кажется, заделалась вегетарианкой.

159
00:11:03,205 --> 00:11:06,083
Постоянно болтает о глютене и сое.

160
00:11:07,209 --> 00:11:08,502
Это же не безглютеновое?

161
00:11:08,585 --> 00:11:09,628
Думаю, это нам не грозит.

162
00:11:13,340 --> 00:11:16,468
Ты, наверное, будешь рад,
когда мы освободим дом?

163
00:11:16,885 --> 00:11:18,136
Наоборот.

164
00:11:19,262 --> 00:11:21,348
Мне приятно, что вы у меня живете.

165
00:11:22,349 --> 00:11:23,892
Но вам пора домой.

166
00:11:24,393 --> 00:11:27,771
Встретишься с друзьями,
вернешься к привычной жизни,

167
00:11:27,813 --> 00:11:29,272
подготовишься к школе.

168
00:11:34,319 --> 00:11:35,362
Я буду по тебе скучать.

169
00:11:36,113 --> 00:11:37,531
Я тоже.

170
00:11:40,784 --> 00:11:43,453
Ты знаешь, чем мама займется?
Ты с ней разговаривал?

171
00:11:44,121 --> 00:11:45,330
Немного.

172
00:11:46,248 --> 00:11:49,126
Ей открылись некоторые возможности.

173
00:11:49,167 --> 00:11:51,294
Те, которые она, казалось, давно потеряла.

174
00:11:52,963 --> 00:11:56,842
Она все говорит о больших переменах.
Меня это как-то пугает.

175
00:11:57,259 --> 00:11:59,469
Мэдди, твоя мать - умная женщина.

176
00:12:00,512 --> 00:12:02,055
Они с Реджи что-нибудь придумают.

177
00:12:25,662 --> 00:12:26,830
Да, мы закрыты.

178
00:12:27,122 --> 00:12:30,167
Кэт, это Карл.

179
00:12:36,756 --> 00:12:37,841
Карл?

180
00:12:37,924 --> 00:12:39,050
Кэт.

181
00:12:39,801 --> 00:12:41,136
Господи!

182
00:12:54,024 --> 00:12:55,150
Прошла навылет.

183
00:12:56,735 --> 00:12:58,987
Тебе повезло,
что не зацепила бедренную артерию.

184
00:12:59,863 --> 00:13:02,949
Мне повезло,
что ты ветеринар по крупному скоту.

185
00:13:05,952 --> 00:13:08,997
Забавный ты, Карл. Всегда таким был.

186
00:13:09,831 --> 00:13:11,625
В этом секрет моего успеха.

187
00:13:13,793 --> 00:13:15,212
Я серьезно.

188
00:13:16,505 --> 00:13:18,131
- Если б зацепило артерию...
- Я бы попал.

189
00:13:18,215 --> 00:13:19,216
Ты бы умер.

190
00:13:22,052 --> 00:13:25,055
И все еще можешь. Тебе нужно в больницу.

191
00:13:25,096 --> 00:13:27,891
У тебя сильные повреждения мышц и нервов.

192
00:13:27,933 --> 00:13:32,062
Я дам тебе антибиотики,
но ты должен лежать под капельницей.

193
00:13:33,772 --> 00:13:35,565
Кэтрин, ты ни о чем не хочешь спросить?

194
00:13:38,360 --> 00:13:39,402
Нет.

195
00:13:40,946 --> 00:13:42,614
Ты не смотришь новости?

196
00:13:44,699 --> 00:13:47,285
У меня нет телевизора, ты это знаешь.

197
00:13:49,454 --> 00:13:50,664
Есть интернет.

198
00:13:51,331 --> 00:13:52,832
Я ничего не хочу знать о мире.

199
00:13:52,916 --> 00:13:54,084
Поэтому я сюда и переехала.

200
00:14:00,382 --> 00:14:02,926
Я хочу оставаться в неведении, ладно?

201
00:14:07,597 --> 00:14:11,351
Этот шрамик у тебя на губе...

202
00:14:12,060 --> 00:14:13,562
Я тебе о нем уже рассказывала.

203
00:14:13,770 --> 00:14:16,064
Расскажи еще раз, я забыл.

204
00:14:16,231 --> 00:14:18,608
Меня лошадь лягнула.

205
00:14:51,099 --> 00:14:52,392
Спасибо большое.

206
00:14:53,727 --> 00:14:55,186
- Туда.
- Спасибо.

207
00:15:32,682 --> 00:15:35,685
Что ж, это только первый допрос,

208
00:15:35,769 --> 00:15:38,480
чтобы обозначить общую ситуацию,

209
00:15:38,521 --> 00:15:41,691
но давайте сразу к главному. Где Нэш?

210
00:15:43,234 --> 00:15:44,653
Я не знаю.

211
00:15:45,320 --> 00:15:46,780
Что-то должны знать.

212
00:15:47,739 --> 00:15:51,326
Он часто пропадал на несколько дней.
Трубку не брал.

213
00:15:51,951 --> 00:15:54,537
Потом говорил, что был вне зоны доступа.

214
00:15:55,163 --> 00:15:56,539
Вы сказали, она может сдать Нэша.

215
00:15:56,706 --> 00:15:58,750
Да, дать показания в суде.

216
00:15:58,833 --> 00:16:01,378
Мы не говорили,
что она знает, где он сейчас.

217
00:16:01,419 --> 00:16:04,005
Прокурор подписал соглашение.
Еще есть вопросы?

218
00:16:04,214 --> 00:16:06,341
Райли, Пиччинини, Арсено. Все мертвы.

219
00:16:08,301 --> 00:16:11,304
Это его люди. Их было немного.

220
00:16:13,765 --> 00:16:15,058
Кто убил Тони Аллена?

221
00:16:16,142 --> 00:16:17,185
Райли.

222
00:16:17,227 --> 00:16:19,187
- Откуда вы знаете?
- Я там была.

223
00:16:20,522 --> 00:16:22,357
Я притворилась, что машина сломалась.

224
00:16:23,108 --> 00:16:24,234
Он остановился, чтобы помочь.

225
00:16:25,360 --> 00:16:26,486
Точно.

226
00:16:28,363 --> 00:16:29,572
Вернемся к Джорджу Ирвингу.

227
00:16:30,031 --> 00:16:31,616
У Нэша были на него планы.

228
00:16:33,368 --> 00:16:35,453
Пока мы не поняли, что он подсадной.

229
00:16:35,704 --> 00:16:36,705
Кто его застрелил?

230
00:16:37,288 --> 00:16:39,749
Наверное, Райли. Я не уверена.

231
00:16:40,166 --> 00:16:42,043
Что вы знаете о самоубийстве Арсено?

232
00:16:44,212 --> 00:16:45,296
Это не самоубийство.

233
00:16:45,463 --> 00:16:46,506
Откуда вы знаете?

234
00:16:48,091 --> 00:16:49,259
Я там была.

235
00:16:49,342 --> 00:16:50,552
Кто стрелял?

236
00:16:51,344 --> 00:16:52,429
Райли.

237
00:16:52,804 --> 00:16:54,931
Все три убийства? Как удобно.

238
00:16:55,765 --> 00:16:58,768
Он всегда делал для Нэша грязную работу.

239
00:17:01,062 --> 00:17:02,439
Что насчет Вероники Аллен?

240
00:17:04,482 --> 00:17:05,817
Эта сучка.

241
00:17:06,192 --> 00:17:07,318
Каким образом она замешана?

242
00:17:09,612 --> 00:17:11,030
Карл ее обрабатывал.

243
00:17:11,239 --> 00:17:12,365
Как?

244
00:17:14,159 --> 00:17:16,870
Он с ней спал. Говорил, что она влюбилась.

245
00:17:18,455 --> 00:17:19,789
Вы уверены, что она не обманывала?

246
00:17:42,812 --> 00:17:43,855
Вот сволочь.

247
00:17:43,938 --> 00:17:45,106
Кто? Тони?

248
00:17:46,232 --> 00:17:48,193
Бумаги на развод. Вы знали?

249
00:17:49,569 --> 00:17:50,695
Нет.

250
00:17:50,820 --> 00:17:52,989
Какой щедрый, хотел оставить мне дом.

251
00:17:53,072 --> 00:17:54,115
С двумя закладными.

252
00:18:03,333 --> 00:18:05,376
Черт.

253
00:18:21,601 --> 00:18:23,353
Мой муж недавно скончался.

254
00:18:23,728 --> 00:18:24,771
Мои соболезнования.

255
00:18:25,688 --> 00:18:28,900
Как распорядитель имущества,
я занимаюсь его финансами.

256
00:18:29,192 --> 00:18:30,235
Конечно.

257
00:18:30,485 --> 00:18:31,861
Я нашла эту квитанцию в его столе.

258
00:18:33,947 --> 00:18:35,365
Чем я могу вам помочь?

259
00:18:36,658 --> 00:18:40,870
Год назад вы продали ему
неименные облигации на сумму 1,1 млн.

260
00:18:41,704 --> 00:18:43,957
Да, все по закону.

261
00:18:44,123 --> 00:18:48,044
Не сомневаюсь.
Облигации пропали, я пытаюсь их найти.

262
00:18:48,628 --> 00:18:49,879
Мне жаль это слышать.

263
00:18:49,963 --> 00:18:53,383
Неименные облигации
невозможно восстановить в случае утраты.

264
00:18:54,133 --> 00:18:55,593
Я это знаю. И еще я знаю,

265
00:18:55,677 --> 00:18:58,888
что неименные облигации используют
для отмывания денег, ухода от налогов

266
00:18:58,972 --> 00:19:01,599
и прочих незаконных операций.

267
00:19:02,809 --> 00:19:04,102
Вы весьма информированы.

268
00:19:04,644 --> 00:19:06,062
Мой муж отмывал деньги.

269
00:19:08,523 --> 00:19:11,901
Он сказал мне,
что снимает фильмы для взрослых.

270
00:19:12,068 --> 00:19:15,363
Бросьте. Давайте без обиняков.

271
00:19:15,405 --> 00:19:17,240
Вы знали, откуда у моего мужа деньги.

272
00:19:17,323 --> 00:19:18,616
Вы помогали ему их отмывать.

273
00:19:19,742 --> 00:19:21,452
Это будет очень сложно доказать.

274
00:19:21,619 --> 00:19:24,247
Но вы не знали, что часть денег,

275
00:19:24,289 --> 00:19:28,459
которые вы с ним отмывали,
мой муж украл у кузена, Джоуи Маркса.

276
00:19:30,086 --> 00:19:32,255
Конечно, армяне не знают,
что вы к этому причастны,

277
00:19:32,380 --> 00:19:35,091
иначе нас бы здесь не было. Вас - точно.

278
00:19:37,176 --> 00:19:38,595
Благодарю за конфиденциальность.

279
00:19:39,345 --> 00:19:43,391
Но они узнают, если вы мне не поможете
найти мои чертовы деньги.

280
00:19:47,103 --> 00:19:50,732
Рыков прикинул, что Аллен
должен был нагрести около 4 млн.

281
00:19:51,316 --> 00:19:52,609
- И еще, Джер...
- Да.

282
00:19:53,484 --> 00:19:56,404
Час назад Вероника Аллен
была у торговца облигациями.

283
00:19:56,821 --> 00:19:58,281
- Правда?
- Сейчас едет домой.

284
00:19:59,032 --> 00:20:01,618
Так неименные облигации все еще выпускают?

285
00:20:01,701 --> 00:20:04,787
Нет. Но остатки еще в обращении.

286
00:20:05,163 --> 00:20:07,206
Что ж, это стоит проверить.

287
00:20:07,290 --> 00:20:08,458
Займемся прямо с утра.

288
00:20:09,167 --> 00:20:11,377
Нужно поставить трекер на вторую машину.

289
00:20:11,920 --> 00:20:13,296
Поехали поболтаем с миссис Аллен.

290
00:20:13,379 --> 00:20:16,299
Я вчера был нелюбезен с ней,
и мне теперь стыдно.

291
00:20:16,549 --> 00:20:18,593
Общение с населением - я всегда за.

292
00:20:35,652 --> 00:20:37,862
Детектив, мой адвокат велел вам
не подходить ко мне.

293
00:20:38,112 --> 00:20:41,532
Я приехал извиниться.
Решил, что ваш адвокат не будет против.

294
00:20:43,618 --> 00:20:44,786
Тогда заходите, выпьем.

295
00:20:45,411 --> 00:20:46,704
Я на службе.

296
00:20:47,288 --> 00:20:48,581
Заходите, а выпью я.

297
00:21:34,794 --> 00:21:36,295
Точно не соблазнитесь?

298
00:21:37,463 --> 00:21:38,631
Нет. Но спасибо.

299
00:21:39,757 --> 00:21:41,050
Так что вы там говорили?

300
00:21:41,300 --> 00:21:43,344
Мы изменили нашу оценку этого дела.

301
00:21:44,053 --> 00:21:47,390
Выживший офицер дает показания.

302
00:21:47,682 --> 00:21:48,683
Правда?

303
00:21:49,308 --> 00:21:52,395
Она заявила, что Нэш спланировал
убийство вашего мужа,

304
00:21:52,437 --> 00:21:54,564
а исполнили его она и сообщники.

305
00:21:56,315 --> 00:21:58,818
Следствие теперь
сосредоточено на Карле Нэше.

306
00:21:58,901 --> 00:22:01,571
Но я от лица департамента
хотел принести извинения за то,

307
00:22:01,612 --> 00:22:03,656
что мы считали вас причастной.

308
00:22:05,992 --> 00:22:07,994
Не представляете, как я благодарна.

309
00:22:08,411 --> 00:22:11,831
А я буду благодарен,
если вы сохраните этот разговор в тайне.

310
00:22:12,331 --> 00:22:14,459
Когда мы возьмем Нэша,
понадобятся ваши показания.

311
00:22:15,710 --> 00:22:17,170
Показания насчет чего?

312
00:22:18,129 --> 00:22:19,756
Смотря как он будет защищаться.

313
00:22:20,381 --> 00:22:22,800
Наверняка попытается
отмазаться от смертного приговора,

314
00:22:22,884 --> 00:22:25,053
оговорив всех, кого только сможет.

315
00:22:26,512 --> 00:22:27,764
Но сначала нужно его поймать.

316
00:22:28,973 --> 00:22:30,141
Поймаем.

317
00:22:30,933 --> 00:22:32,602
Он был серьезно ранен в перестрелке.

318
00:22:32,643 --> 00:22:35,146
Вероятно, он где-то прячется и очень слаб.

319
00:22:35,772 --> 00:22:37,648
Мы его накроем, и он заговорит.

320
00:22:39,692 --> 00:22:41,444
Надеюсь, так и будет.

321
00:22:41,986 --> 00:22:43,362
Мы на это рассчитываем.

322
00:22:45,406 --> 00:22:49,285
Хорошего вечера. Не нужно провожать.

323
00:23:03,633 --> 00:23:05,551
- Он что-то задумал.
- Не сомневаюсь.

324
00:23:06,302 --> 00:23:08,554
Мужчины извиняются,
только когда чего-то хотят.

325
00:23:13,810 --> 00:23:15,144
Давай поужинаем.

326
00:23:17,605 --> 00:23:19,232
И я знаю, чего хочешь ты.

327
00:23:19,649 --> 00:23:20,817
Разве меня можно за это винить?

328
00:23:20,942 --> 00:23:23,611
Нет. На твоем месте я бы тоже меня хотела.

329
00:23:24,987 --> 00:23:26,489
Я быстро.

330
00:23:32,161 --> 00:23:34,789
Нужны сильные руки и торс,
чтобы управиться с удилищем.

331
00:23:34,872 --> 00:23:36,499
Тунец - тяжелая скотина,

332
00:23:36,582 --> 00:23:40,044
нужно работать обеими руками,
подсекать и тащить.

333
00:23:40,128 --> 00:23:44,757
Это тебе не посиделки с удочкой у озерца.

334
00:23:45,967 --> 00:23:47,260
Старик и море.

335
00:23:48,761 --> 00:23:49,846
Да, это обо мне.

336
00:23:52,014 --> 00:23:53,558
Когда ты был там последний раз?

337
00:23:53,724 --> 00:23:55,101
На Внешних отмелях?

338
00:23:55,852 --> 00:23:57,937
Лет десять назад.

339
00:23:59,105 --> 00:24:01,607
Ох, мой брат тогда еще был жив.

340
00:24:10,908 --> 00:24:14,036
Знаешь, за что я люблю океан?

341
00:24:14,579 --> 00:24:17,707
За то, что ему на тебя наплевать.

342
00:24:19,625 --> 00:24:22,587
Понимаю. Он тебя проглотит в секунду.

343
00:24:23,212 --> 00:24:26,048
Он огромный, а ты - кроха. Смирись.

344
00:24:34,098 --> 00:24:35,308
Как ты себя чувствуешь?

345
00:24:35,808 --> 00:24:38,853
Лучше. Наверное, антибиотики действуют.

346
00:24:43,232 --> 00:24:45,735
Уверена, что не хочешь
узнать мою версию истории?

347
00:24:45,818 --> 00:24:47,069
Как я это заработал?

348
00:24:47,778 --> 00:24:48,905
А ты разве скажешь правду?

349
00:24:49,780 --> 00:24:51,908
Я бы мог, но тогда придется тебя убить.

350
00:24:53,242 --> 00:24:54,368
Надеюсь, это шутка.

351
00:24:54,994 --> 00:24:56,162
Конечно.

352
00:25:01,250 --> 00:25:04,462
Как я уже сказала: предпочитаю неведение.

353
00:25:06,505 --> 00:25:07,590
Ладно.

354
00:25:08,341 --> 00:25:10,635
Мы установили трекеры на обе ее машины.

355
00:25:10,718 --> 00:25:11,761
Может, что-то узнаем.

356
00:25:12,136 --> 00:25:14,597
А Нэш? Есть зацепки?

357
00:25:14,680 --> 00:25:17,141
Он залег на дно где-то.

358
00:25:18,226 --> 00:25:19,560
А вам какое задание дали?

359
00:25:20,561 --> 00:25:21,604
Ожидаем,

360
00:25:21,687 --> 00:25:24,565
пока баллистики закончат
с пушками с места происшествия.

361
00:25:25,900 --> 00:25:27,318
- Проверка оружия?
- Да.

362
00:25:28,319 --> 00:25:30,112
- Дурацкая работа.
- Ага.

363
00:25:31,614 --> 00:25:32,949
У них на тебя зуб.

364
00:25:34,200 --> 00:25:38,162
Думаю, Конниф подозревает,
что мы ведем свое расследование.

365
00:25:39,455 --> 00:25:42,625
Может, винит нас за то,
что спугнули Нэша и заварили кашу.

366
00:25:43,000 --> 00:25:44,377
Такое мне в голову приходило.

367
00:25:44,961 --> 00:25:46,629
И мне.

368
00:25:48,422 --> 00:25:50,383
Мы же почти его прижали.

369
00:25:52,885 --> 00:25:55,304
Как думаешь, что случилось?
Почему Нэш сбежал?

370
00:25:55,388 --> 00:25:59,767
Он как-то узнал, что мы там были
и видели фотографии.

371
00:26:06,440 --> 00:26:08,567
Что-нибудь уже слышно?

372
00:26:09,026 --> 00:26:11,320
Я не хотел портить чудесный вечер.

373
00:26:20,788 --> 00:26:22,999
Очень вкусно. Что?

374
00:26:26,669 --> 00:26:30,548
Через родных в Ереване
мы вышли на тетю в Торонто.

375
00:26:30,756 --> 00:26:32,383
Они знают, где эта сучонка?

376
00:26:32,675 --> 00:26:36,304
Она не знает, но Лейла звонила ей
пару месяцев назад и говорила о свадьбе.

377
00:26:37,346 --> 00:26:40,016
"О свадьбе". Мы еще были женаты.

378
00:26:40,099 --> 00:26:42,560
Он боялся даже
вручить мне бумаги о разводе.

379
00:26:42,643 --> 00:26:47,189
"Свадьба". И что, дату назначили?

380
00:26:48,274 --> 00:26:50,067
Только планировали.

381
00:26:51,360 --> 00:26:55,448
Милый армянский гангстер
вдвое ее старше. Счастливица.

382
00:26:56,115 --> 00:26:58,367
Тетя говорила
о традиционной армянской свадьбе.

383
00:27:00,119 --> 00:27:01,412
Значит, в церкви.

384
00:27:01,495 --> 00:27:03,372
Сколько в Лос-Анджелесе армянский церквей?

385
00:27:05,041 --> 00:27:06,375
Церковь Пресвятой Богородицы.

386
00:27:07,835 --> 00:27:10,629
Тони в жизни не бывал в церкви.

387
00:27:11,213 --> 00:27:15,551
Лейла, видимо, любила эту церковь.

388
00:27:15,634 --> 00:27:20,306
Все уши тете прожужжала о том,
как священник чуть ли не заменил ей отца.

389
00:27:20,389 --> 00:27:22,433
Она себя там чувствовала как дома.

390
00:27:29,398 --> 00:27:30,608
Детективы.

391
00:27:30,941 --> 00:27:31,942
Агент Гриффин.

392
00:27:32,526 --> 00:27:33,736
Вам слово.

393
00:27:34,779 --> 00:27:38,407
Люк Рыков сообщил вам
кое-что по делу Аллена.

394
00:27:38,908 --> 00:27:40,284
Полагаю, это пригодилось.

395
00:27:40,910 --> 00:27:42,036
Пока непонятно.

396
00:27:42,078 --> 00:27:44,372
Мы надеемся, что полиция
отплатит нам услугой за услугу.

397
00:27:45,081 --> 00:27:46,248
Как же?

398
00:27:46,332 --> 00:27:49,418
Смерть Джоуи Маркса дает нам шанс.

399
00:27:49,460 --> 00:27:52,546
Мы можем вернуть Рыкова

400
00:27:52,588 --> 00:27:54,382
в организацию Маркса.

401
00:27:54,423 --> 00:27:57,259
Вы трое знаете, что Рыков - агент ФБР.

402
00:27:58,469 --> 00:27:59,470
Кто-то еще знает?

403
00:28:00,513 --> 00:28:01,555
Не думаю.

404
00:28:02,014 --> 00:28:04,100
Пускай так и остается.

405
00:28:04,183 --> 00:28:06,769
О его настоящей личности
не должно быть никаких записей.

406
00:28:06,852 --> 00:28:10,022
Нам нужно сохранить его легенду.

407
00:28:10,106 --> 00:28:11,816
Будет сделано.

408
00:28:11,899 --> 00:28:12,942
Спасибо.

409
00:28:13,651 --> 00:28:15,111
- Не буду вас задерживать.
- Ладно.

410
00:28:15,194 --> 00:28:16,779
Еще кое-что.

411
00:28:16,946 --> 00:28:18,948
- Мартин Вайс.
- Что насчет него?

412
00:28:19,073 --> 00:28:22,451
Мы пробили номер машины,
которую вчера видели у дома Алленов.

413
00:28:22,493 --> 00:28:24,245
Она принадлежит Вайсу.

414
00:28:24,495 --> 00:28:25,830
Я бы хотел знать,

415
00:28:25,913 --> 00:28:27,957
какое у него место в вашем расследовании.

416
00:28:29,208 --> 00:28:31,168
Он по уши в дерьме.

417
00:28:31,544 --> 00:28:34,088
Ну а в вашем деле... Копайте.

418
00:28:35,339 --> 00:28:36,340
Хорошего дня.

419
00:28:41,470 --> 00:28:43,639
Вероника Аллен и Вайс?

420
00:28:44,014 --> 00:28:45,433
Думаете, они хотят поделить деньги?

421
00:28:46,475 --> 00:28:47,893
Возможно, у нее нет выбора.

422
00:28:48,352 --> 00:28:49,687
Сначала ей нужно их найти.

423
00:28:56,068 --> 00:28:57,528
Заместители шефа знают?

424
00:28:57,611 --> 00:28:59,155
Час назад узнали.

425
00:28:59,822 --> 00:29:03,451
Об отставке будет объявлено
сегодня на пресс-конференции.

426
00:29:04,201 --> 00:29:05,494
Мы бы хотели, чтобы вы пришли.

427
00:29:06,454 --> 00:29:08,122
Я бы предпочел не ходить.

428
00:29:08,164 --> 00:29:10,416
Все решат, что я пришел позлорадствовать.

429
00:29:10,583 --> 00:29:13,085
Я хочу уравновесить плохое и хорошее.

430
00:29:13,169 --> 00:29:15,296
Будет объявлен ВРИО шефа.

431
00:29:16,964 --> 00:29:20,676
Может, замшефа Лопес?
У него хороший послужной список.

432
00:29:20,759 --> 00:29:22,928
И давно пора
назначить шефом латиноамериканца.

433
00:29:23,345 --> 00:29:25,014
Для города это будет исторический момент.

434
00:29:25,556 --> 00:29:29,477
Я мэр-латиноамериканец.
Я не могу назначить латиноамериканца.

435
00:29:31,020 --> 00:29:32,062
Тогда кого?

436
00:29:32,563 --> 00:29:33,647
Вас.

437
00:29:41,155 --> 00:29:43,365
Хотите меня завербовать?

438
00:29:43,407 --> 00:29:46,368
Не получится.
Я все еще за вашего соперника.

439
00:29:47,244 --> 00:29:48,787
Как вам будет угодно.

440
00:29:48,871 --> 00:29:51,207
Это даже на пользу мэру.

441
00:29:51,248 --> 00:29:52,917
Покажет, что он выше кулуарных интриг.

442
00:30:02,718 --> 00:30:04,178
Два условия.

443
00:30:04,220 --> 00:30:05,262
Говорите.

444
00:30:05,346 --> 00:30:07,723
Дайте убойному отделу
полную свободу в расследовании

445
00:30:07,765 --> 00:30:10,059
смерти моего сына
и дела об оборотнях в погонах.

446
00:30:10,100 --> 00:30:11,977
Без вашего или чьего угодно вмешательства.

447
00:30:12,061 --> 00:30:13,604
Пусть все идет как идет.

448
00:30:14,063 --> 00:30:16,190
Полная открытость, даю слово.

449
00:30:17,441 --> 00:30:18,901
А второе условие?

450
00:30:19,944 --> 00:30:22,071
Я не буду кандидатом
на постоянную должность.

451
00:30:22,238 --> 00:30:23,489
И вы объявите об этом сегодня же.

452
00:30:24,907 --> 00:30:28,577
А мы думали,
что вам интересна эта должность.

453
00:30:28,869 --> 00:30:30,037
Не интересна.

454
00:30:30,621 --> 00:30:34,250
У вас очень большие шансы ее получить.

455
00:30:34,291 --> 00:30:36,126
Вас сейчас высоко ценят.

456
00:30:36,544 --> 00:30:39,463
Я не буду пользоваться смертью моего сына.

457
00:30:41,882 --> 00:30:44,343
Простите, я не это хотела сказать.

458
00:30:47,263 --> 00:30:48,389
Конечно.

459
00:30:49,265 --> 00:30:50,391
Мы согласны.

460
00:31:04,154 --> 00:31:05,614
Вероника едет в центр?

461
00:31:06,824 --> 00:31:07,950
Стоит в пробке на 101-ой.

462
00:31:08,867 --> 00:31:10,035
Одна полоса перекрыта.

463
00:31:13,455 --> 00:31:17,001
Мы расследуем дело,
связанное с облигациями,

464
00:31:17,293 --> 00:31:18,752
которые можно купить и продать,

465
00:31:18,794 --> 00:31:21,463
не привлекая лишнего внимания.

466
00:31:21,505 --> 00:31:23,215
Неименные облигации.

467
00:31:23,882 --> 00:31:26,969
Мы ими не занимаемся.
Они уходят в прошлое.

468
00:31:27,052 --> 00:31:28,637
Они уже давно не приносят прибыли.

469
00:31:28,721 --> 00:31:32,850
В них можно вложиться, но не заработать.
Наши клиенты хотят зарабатывать.

470
00:31:32,975 --> 00:31:34,476
А кто ими занимается?

471
00:31:34,602 --> 00:31:37,062
Я могу дать вам пару имен.

472
00:31:37,146 --> 00:31:39,273
У неименных облигаций нехорошая репутация.

473
00:31:39,440 --> 00:31:41,734
Наркотики, отмывание денег,
уход от налогов.

474
00:31:41,859 --> 00:31:44,403
Именно. Нам все это не нужно.

475
00:31:44,486 --> 00:31:46,196
Мы не хотим общаться
с подобными личностями,

476
00:31:46,280 --> 00:31:47,448
если вы меня понимаете.

477
00:31:47,531 --> 00:31:52,620
Хотя в последний раз
такие облигации приносил священник...

478
00:31:54,330 --> 00:31:56,832
Сказал, что его церкви кто-то пожертвовал.

479
00:31:56,915 --> 00:31:58,542
- Когда это было?
- Пару недель назад.

480
00:31:58,626 --> 00:31:59,752
Куда вы его направили?

481
00:31:59,835 --> 00:32:01,754
"Инвестиции Турмана и Брэдли" на Уилшир.

482
00:32:01,837 --> 00:32:04,632
Они не так придирчивы к клиентам.

483
00:32:04,840 --> 00:32:05,883
Вы не помните его имя?

484
00:32:06,050 --> 00:32:07,343
Нет, извините.

485
00:32:08,802 --> 00:32:10,054
Из какой он был церкви?

486
00:32:11,388 --> 00:32:12,723
Он, кажется, не говорил.

487
00:32:33,786 --> 00:32:38,040
Ваша тезка. Она помогла
Господу нашему на его Крестном пути.

488
00:32:38,123 --> 00:32:40,709
Боюсь, меня назвали
в честь героини комиксов.

489
00:32:41,126 --> 00:32:42,461
Вы больше похожи на Бетти.

490
00:32:44,838 --> 00:32:46,465
Какая красивая церковь.

491
00:32:46,840 --> 00:32:48,425
Мы здесь уже давно.

492
00:32:48,842 --> 00:32:51,053
Все в округе поменялось,
но церковь выстояла.

493
00:32:51,720 --> 00:32:52,971
Сколько ей лет?

494
00:32:53,180 --> 00:32:56,225
В прошлом году исполнилось 60.

495
00:32:56,600 --> 00:32:59,061
Первая армяно-католическая
церковь Калифорнии.

496
00:33:02,314 --> 00:33:03,649
Вам нравится?

497
00:33:03,732 --> 00:33:04,900
Здесь просто чудесно.

498
00:33:05,776 --> 00:33:09,029
Мы проверим календарь.
Май и июнь быстро занимают.

499
00:33:10,155 --> 00:33:11,198
Миссис Саркисян.

500
00:33:18,330 --> 00:33:21,583
Извините, миссис Аллен,
но почему вы выбрали нас?

501
00:33:22,334 --> 00:33:24,712
Вы не похожи на армянку. И фамилия...

502
00:33:25,087 --> 00:33:27,881
Мой покойный муж ее изменил.
Его фамилия - Авакян.

503
00:33:29,258 --> 00:33:32,177
Он хотел, чтобы наша дочь
венчалась в армянской церкви.

504
00:33:33,429 --> 00:33:35,556
Пройдемте в кабинет, выберем дату.

505
00:33:35,597 --> 00:33:39,059
Чудесно. Вижу, у вас идет сбор средств.

506
00:33:39,101 --> 00:33:40,144
Да.

507
00:33:40,644 --> 00:33:42,563
Как я понимаю,

508
00:33:42,604 --> 00:33:44,565
перед свадьбой принято
делать пожертвования.

509
00:33:44,690 --> 00:33:46,400
Это традиция, но не требование.

510
00:33:46,942 --> 00:33:48,610
Я бы пожертвовала от имени мужа.

511
00:33:48,819 --> 00:33:50,779
Очень великодушно с вашей стороны.

512
00:33:50,863 --> 00:33:52,197
Я буду рада помочь, отче.

513
00:33:52,489 --> 00:33:53,490
Прошу.

514
00:33:54,616 --> 00:33:55,826
Отец Табакян.

515
00:33:56,410 --> 00:33:59,455
Облигации - благодарность Лейлы
за укрытие или за что-то еще.

516
00:34:00,038 --> 00:34:03,083
Сходим к "Турману и Брэдли",
а потом навестим преподобного.

517
00:34:03,250 --> 00:34:04,793
Вероника выехала из пробки?

518
00:34:08,756 --> 00:34:11,967
Бойл-Хайтс, Плезант-авеню,
церковь Богородицы.

519
00:34:12,009 --> 00:34:13,635
Отлично. Двух зайцев одним выстрелом.

520
00:34:24,938 --> 00:34:26,648
Свободно одно воскресенье июня.

521
00:34:26,732 --> 00:34:28,150
Я передумала, отец.

522
00:34:30,360 --> 00:34:31,653
Вы не хотите заказывать венчание?

523
00:34:32,279 --> 00:34:35,282
И делать пожертвование - тоже.

524
00:34:36,241 --> 00:34:38,827
Не понимаю. Могу я узнать почему?

525
00:34:40,329 --> 00:34:43,081
Я бы хотела спросить вас
об одном прошлом пожертвовании.

526
00:34:43,832 --> 00:34:44,958
Что, простите?

527
00:34:45,000 --> 00:34:50,005
Десять дней назад вы обналичили
облигации на сумму 400 тысяч долларов.

528
00:34:50,088 --> 00:34:52,466
Вы получили их от Лилит Сароян,

529
00:34:52,549 --> 00:34:53,842
любовницы моего мужа.

530
00:34:54,510 --> 00:34:57,012
"Любовницы"? Здесь какая-то ошибка.

531
00:34:57,054 --> 00:34:58,430
Эти облигации принадлежат мне.

532
00:34:59,556 --> 00:35:02,059
Миссис Аллен, я знаю Лилит Сароян

533
00:35:02,142 --> 00:35:04,144
и не верю, что ваши слова - правда.

534
00:35:05,062 --> 00:35:07,022
Она приходила к вам обсудить свадьбу, так?

535
00:35:07,064 --> 00:35:08,106
Да.

536
00:35:08,190 --> 00:35:09,942
- Она сказала, ее жених...
- Это ваша Лилит?

537
00:35:13,529 --> 00:35:16,031
Это Лейла, а это кто?

538
00:35:16,323 --> 00:35:18,700
Так называемый жених. Мой муж.

539
00:35:19,451 --> 00:35:22,955
Они были любовниками.
А ее пожертвование - облигации -

540
00:35:23,038 --> 00:35:24,540
она украла у меня.

541
00:35:27,251 --> 00:35:31,547
Вам же не нужно такое
замаранное пожертвование, отче?

542
00:35:32,297 --> 00:35:34,591
Деньги, полученные во грехе?

543
00:35:36,009 --> 00:35:37,469
Я не знаю, что и сказать.

544
00:35:38,178 --> 00:35:39,429
Где Лейла?

545
00:35:41,849 --> 00:35:44,852
Где она и где мои деньги?

546
00:35:46,103 --> 00:35:48,647
Лейла уехала из страны.

547
00:35:48,772 --> 00:35:49,982
Куда?

548
00:35:50,148 --> 00:35:52,860
Не знаю. Я ничего о ней не слышал.

549
00:35:52,943 --> 00:35:54,403
Лжете.

550
00:35:54,778 --> 00:35:55,946
Я прошу вас поверить.

551
00:35:56,572 --> 00:35:57,865
А мои облигации?

552
00:35:58,490 --> 00:36:00,409
Извините, я их обналичил.

553
00:36:00,450 --> 00:36:03,245
Ее пожертвование находится в банке.

554
00:36:03,287 --> 00:36:05,539
Тогда выпишите мне чек на эту сумму.

555
00:36:06,248 --> 00:36:08,041
Извините, но нужны доказательства,

556
00:36:08,083 --> 00:36:10,335
- что это ваши облигации.
- Вот вам доказательство!

557
00:36:10,502 --> 00:36:13,755
Миссис Аллен, я сочувствую вашему горю,

558
00:36:13,839 --> 00:36:15,257
но это не доказательство.

559
00:36:17,342 --> 00:36:18,677
Мне нужны мои деньги.

560
00:36:20,596 --> 00:36:22,097
Я должен попросить вас уйти.

561
00:36:22,180 --> 00:36:23,599
Я не уйду без моих денег!

562
00:36:24,182 --> 00:36:26,226
- Тогда я вызову полицию.
- Ничего подобного!

563
00:36:28,353 --> 00:36:29,563
Она еще здесь.

564
00:36:31,106 --> 00:36:32,816
Может, они договариваются.

565
00:36:47,831 --> 00:36:49,750
Она его убеждает отдать облигации

566
00:36:49,791 --> 00:36:52,085
и сказать ей, где Лейла.
Она умеет убеждать.

567
00:36:52,377 --> 00:36:54,588
- Он священник.
- Но все же мужчина.

568
00:37:12,356 --> 00:37:13,482
Что случилось?

569
00:37:15,817 --> 00:37:16,860
Он на меня напал.

570
00:37:18,862 --> 00:37:20,113
Где отец Табакян?

571
00:37:20,530 --> 00:37:22,783
Он... Он в кабинете.

572
00:37:24,743 --> 00:37:26,411
Мне пришлось защищаться.

573
00:37:26,954 --> 00:37:28,372
- Джерри.
- Я ей займусь.

574
00:37:30,082 --> 00:37:31,500
Мне нужен адвокат.

575
00:37:31,583 --> 00:37:32,834
Не сомневаюсь.

576
00:37:59,236 --> 00:38:02,739
6-Вильям-21, у меня код 6
на Плезант-авеню 1327.

577
00:38:02,823 --> 00:38:05,951
Прошу две смены и следователя, код 2.

578
00:38:06,034 --> 00:38:11,581
Также прошу реанимацию.
Белый мужчина 50 лет, не дышит.

579
00:38:23,260 --> 00:38:25,095
- Отвезите ее в Голливуд.
- Не в Голленбек?

580
00:38:25,303 --> 00:38:27,889
В Голливуд. Это наше дело. Поняли?

581
00:38:43,697 --> 00:38:45,407
Ида, я же просил меня не беспокоить.

582
00:38:45,574 --> 00:38:47,409
Да, сэр, но это ваша жена.

583
00:38:49,036 --> 00:38:50,412
Переведи звонок.

584
00:38:58,045 --> 00:38:59,337
Я за тебя рада.

585
00:39:00,839 --> 00:39:04,342
Ты так долго и усердно этого добивался.

586
00:39:08,305 --> 00:39:10,140
В нынешних обстоятельствах

587
00:39:13,101 --> 00:39:15,020
это очень горькая победа.

588
00:39:17,314 --> 00:39:18,774
Я понимаю.

589
00:39:20,650 --> 00:39:22,277
За смерть нашего сына ответят.

590
00:39:24,112 --> 00:39:26,531
Теперь у департамента
есть все полномочия и свобода.

591
00:39:26,615 --> 00:39:28,241
Чего бы это мне ни стоило.

592
00:39:30,577 --> 00:39:32,454
Если тебя это успокоит.

593
00:39:33,914 --> 00:39:35,457
Но не тебя?

594
00:39:40,378 --> 00:39:42,881
Я дам тебе столько времени, сколько нужно.

595
00:39:45,175 --> 00:39:46,635
Ирв.

596
00:39:52,808 --> 00:39:54,309
Я наняла адвоката.

597
00:39:57,896 --> 00:39:59,189
Тебе тоже стоило бы.

598
00:40:05,195 --> 00:40:07,447
Прямо вижу,
как у вас перья изо рта торчат.

599
00:40:07,489 --> 00:40:08,490
Лейтенант?

600
00:40:08,573 --> 00:40:12,035
Коты, что поймали птичку. Не зазнавайтесь.

601
00:40:12,494 --> 00:40:13,912
Она встречается со священником

602
00:40:13,995 --> 00:40:16,039
и выходит с кровью на руках.

603
00:40:16,123 --> 00:40:18,125
Отсюда и выражение "поймали за руку".

604
00:40:18,333 --> 00:40:21,336
Натыкается на нас. Священнику кранты.

605
00:40:21,711 --> 00:40:23,255
Ее отпечатки - на орудии убийства.

606
00:40:23,338 --> 00:40:26,341
Судя по положению ножниц,
их точно подложила она.

607
00:40:26,466 --> 00:40:27,592
Это вам так кажется.

608
00:40:27,676 --> 00:40:29,636
И у нее есть жирный мотив на 4 миллиона.

609
00:40:29,845 --> 00:40:32,681
Я видела, как разваливались дела
и с более убедительной базой.

610
00:40:32,764 --> 00:40:34,015
Помните О. Джея Симпсона?

611
00:40:34,099 --> 00:40:35,642
Это присяжные виноваты.

612
00:40:35,684 --> 00:40:38,186
- Я об этом и говорю.
- Обратка за Родни Кинга.

613
00:40:38,520 --> 00:40:39,521
Именно.

614
00:40:39,771 --> 00:40:42,858
Это дело - золотая жила
для какого-нибудь хваткого адвоката.

615
00:40:42,899 --> 00:40:45,861
Интервью, книги, ТВ...

616
00:40:46,695 --> 00:40:48,071
Нельзя этого допустить.

617
00:40:48,405 --> 00:40:50,323
Спокойно, лейтенант. Все под контролем.

618
00:40:50,949 --> 00:40:55,036
Знаменитые последние слова.
Я на тебя рассчитываю, Босх.

619
00:41:05,714 --> 00:41:06,715
Еще увидимся?

620
00:41:08,717 --> 00:41:09,718
Я постараюсь.

621
00:41:10,886 --> 00:41:13,263
У меня много работы, нужно наверстать.

622
00:41:17,058 --> 00:41:19,311
Знаешь что?

623
00:41:20,896 --> 00:41:23,273
Может, тебе лучше
держать дистанцию несколько дней.

624
00:41:23,398 --> 00:41:24,691
Пока все не уляжется.

625
00:41:27,319 --> 00:41:28,528
Хорошая мысль.

626
00:41:29,487 --> 00:41:34,034
Когда я поправлюсь, отправимся в поездку.

627
00:41:36,077 --> 00:41:37,245
На Внешние отмели?

628
00:41:38,622 --> 00:41:39,623
Почему нет?

629
00:41:42,250 --> 00:41:43,460
Конечно.

630
00:41:58,391 --> 00:42:00,268
А если я услышу вертолеты и сирены?

631
00:42:01,728 --> 00:42:03,230
Не слушай новости.

632
00:42:27,629 --> 00:42:28,797
Где мой адвокат?

633
00:42:28,838 --> 00:42:30,131
Я звонил ему три раза.

634
00:42:30,173 --> 00:42:32,634
Он не берет трубку
и не отвечает на сообщения.

635
00:42:33,468 --> 00:42:35,845
Я вообще не должна быть здесь.
Это была самозащита.

636
00:42:35,971 --> 00:42:37,389
Приберегите свою историю.

637
00:42:37,472 --> 00:42:39,849
У вас будет много времени,
чтобы продумать детали.

638
00:42:42,435 --> 00:42:45,397
Что будет дальше?
Когда слушание о выпуске под залог?

639
00:42:45,480 --> 00:42:48,149
Вас переведут в женскую тюрьму в Ван-Найс.

640
00:42:48,233 --> 00:42:51,319
Там есть телефон,
попробуйте дозвониться до адвоката.

641
00:42:51,403 --> 00:42:54,572
Если хотите другого представителя,
назовите его - и я ему позвоню.

642
00:42:56,157 --> 00:42:58,493
Может, Мартин Вайс?

643
00:42:59,160 --> 00:43:01,329
Как вы самодовольны, детектив.

644
00:43:02,080 --> 00:43:03,665
Какая самоуверенность.

645
00:43:04,833 --> 00:43:06,626
Я еще посмотрю, как вы сникнете.

646
00:43:06,793 --> 00:43:08,336
Видимо, Вайса звать не будем.

647
00:43:09,337 --> 00:43:12,173
Я оставлю Вильямсу сообщение,
что вас переводят в Ван-Найс.

648
00:43:12,841 --> 00:43:14,050
Спокойной ночи, миссис Аллен.

649
00:43:28,356 --> 00:43:29,482
Что происходит?

650
00:43:29,566 --> 00:43:31,735
Тензера сняли. Ирвинг за него.

651
00:43:32,360 --> 00:43:33,611
Ничего себе.

652
00:43:33,820 --> 00:43:35,363
Тяжелый путь наверх.

653
00:43:35,947 --> 00:43:37,991
Он наследует полное ведро дерьма.

654
00:43:40,327 --> 00:43:41,619
Босх, первая линия.

655
00:43:49,210 --> 00:43:51,671
- Босх.
- Я пыталась тебе дозвониться.

656
00:43:52,047 --> 00:43:54,716
- Кто это?
- Я звонила и звонила.

657
00:43:54,883 --> 00:43:56,426
Мэм, как ваше имя?

658
00:43:57,093 --> 00:43:58,428
Аннет Маккей.

659
00:44:00,722 --> 00:44:02,682
Это вы говорили с Кишей Рассел.

660
00:44:02,724 --> 00:44:06,728
А ты все не перезванивал.
Я оставила сообщение давным-давно.

661
00:44:07,062 --> 00:44:08,438
Я уезжал.

662
00:44:10,023 --> 00:44:12,067
Я вас знаю? Голос знакомый.

663
00:44:13,318 --> 00:44:17,155
Ты звал меня тетя Нетти.

664
00:44:17,989 --> 00:44:20,408
Помнишь меня?

665
00:44:22,869 --> 00:44:23,870
Гарри?

666
00:44:27,207 --> 00:44:28,208
Гарри?

667
00:44:28,416 --> 00:44:29,542
Тетя Нетти.

668
00:44:30,919 --> 00:44:34,422
Могу я перезвонить завтра? Уже поздно.

669
00:44:35,799 --> 00:44:38,593
Навести меня, Гарри. Мне недолго осталось.

670
00:44:40,845 --> 00:44:42,097
Почему?

671
00:44:43,515 --> 00:44:47,352
Я умираю, Гарри. Я должна тебя увидеть.

672
00:44:48,561 --> 00:44:50,397
Приду, как только смогу. Обещаю.

673
00:44:51,689 --> 00:44:53,400
Не задерживайся.

674
00:44:54,776 --> 00:44:55,902
Ладно.

675
00:44:56,820 --> 00:44:59,072
Я знаю, кто убил твою мать.
ещаю.

