1
00:00:05,089 --> 00:00:08,801
Houve uma troca de tiros
no First National Pacific este segunda.

2
00:00:08,884 --> 00:00:12,304
Os clientes pararam perto da praça
para ver o que se passava...

3
00:00:13,097 --> 00:00:14,765
Ela é uma cliente calma.

4
00:00:14,932 --> 00:00:17,768
É muito fria e distante, mas toda boa.

5
00:00:18,269 --> 00:00:21,605
Mas nem penses em tocar-lhe,
senão queimas-te.

6
00:00:21,689 --> 00:00:25,317
A polícia continua à procura
do ex-detetive do LAPD, Carl Nash,

7
00:00:25,693 --> 00:00:27,987
o alegado líder de polícias corruptos.

8
00:00:28,070 --> 00:00:31,866
Como é que uma mulher daquelas
se mete com um feioso daqueles?

9
00:00:33,075 --> 00:00:36,036
A vida é injusta.

10
00:00:36,579 --> 00:00:37,747
... num carro roubado.

11
00:00:37,830 --> 00:00:40,082
Polícia de toda a cidade de LA

12
00:00:40,166 --> 00:00:41,500
procura Nash...

13
00:00:46,088 --> 00:00:49,258
Detetive, antes de começarmos,
tenho regras.

14
00:00:49,341 --> 00:00:50,217
Regras.

15
00:00:50,593 --> 00:00:53,971
Nas últimas 48 horas,
a minha cliente respondeu a tudo.

16
00:00:54,054 --> 00:00:57,933
Cooperou totalmente com os detetives
da DRH e da Investigação Interna.

17
00:00:58,476 --> 00:01:02,813
Está aqui de vontade própria.
Não permito que abuse dela.

18
00:01:03,439 --> 00:01:04,356
Abusar?

19
00:01:04,648 --> 00:01:08,694
A Sra. Allen é a que mais quer saber
quem lhe matou o marido.

20
00:01:08,819 --> 00:01:10,112
Então, pode dizer-me

21
00:01:10,196 --> 00:01:13,699
como é que o Carl Nash sabia
que ela ia ao banco naquela manhã.

22
00:01:14,450 --> 00:01:17,453
Já repeti isto até à exaustão, não sei.

23
00:01:17,953 --> 00:01:20,581
Foi você que o traiu, ou ele traiu-a a si?

24
00:01:20,664 --> 00:01:22,458
Eu só conhecia o homem de vista.

25
00:01:23,042 --> 00:01:24,668
A ideia foi sua, ou dele?

26
00:01:26,504 --> 00:01:28,380
Que ideia?

27
00:01:28,506 --> 00:01:30,049
-Matar o marido.
-Detetive...

28
00:01:30,132 --> 00:01:32,384
Não tive nada a ver
com a morte do meu marido.

29
00:01:32,718 --> 00:01:35,095
Quando viu a caixa de depósito vazia,

30
00:01:35,679 --> 00:01:36,889
deve ter ficado chocada.

31
00:01:38,766 --> 00:01:40,351
Só fui buscar o que era meu.

32
00:01:41,811 --> 00:01:43,187
O que esperava encontrar?

33
00:01:43,813 --> 00:01:46,774
Documentos, fotos.
Não sabia o que o Tony tinha lá.

34
00:01:46,857 --> 00:01:47,775
Dinheiro?

35
00:01:49,443 --> 00:01:53,072
Está a perder tempo
com uma fantasia, detetive. Não aconteceu.

36
00:01:55,741 --> 00:01:58,369
Está aqui num sítio tão tenebroso.

37
00:01:59,620 --> 00:02:00,955
Não o afeta?

38
00:02:02,081 --> 00:02:04,333
Até gosto. Inspira-me.

39
00:02:04,708 --> 00:02:06,001
Aposto que sim.

40
00:02:07,378 --> 00:02:08,295
Combina consigo.

41
00:02:08,754 --> 00:02:11,882
Se acha isto tenebroso,
imagine uma prisão.

42
00:02:13,133 --> 00:02:14,718
Se o Nash matou o meu marido,

43
00:02:14,802 --> 00:02:16,929
merece apodrecer numa o resto da vida.

44
00:02:17,596 --> 00:02:19,098
Onde acha que está a Layla?

45
00:02:19,181 --> 00:02:21,100
-Não sei, nem me interessa.
-Interessa.

46
00:02:21,183 --> 00:02:24,186
Ela tem o seu dinheiro, não é?

47
00:02:24,270 --> 00:02:26,188
Mais historinhas, detetive.

48
00:02:35,239 --> 00:02:39,076
Ela abriu a caixa de depósito mal
descobriram o corpo do seu marido.

49
00:02:41,620 --> 00:02:43,414
Também estava no nome dela.

50
00:02:43,914 --> 00:02:45,749
Não teve de esperar pelo tribunal.

51
00:02:48,085 --> 00:02:50,087
O que acha que está na mochila?

52
00:02:52,339 --> 00:02:54,550
Aposto que não são fotos da família.

53
00:02:59,263 --> 00:03:01,181
A Layla foi mais esperta que vocês.

54
00:03:09,565 --> 00:03:10,816
Foi uma boa conversa?

55
00:03:11,191 --> 00:03:12,818
Ela pensou bem na história

56
00:03:12,902 --> 00:03:15,195
enquanto procurámos provas nos bancos.

57
00:03:15,279 --> 00:03:17,156
E as outras cinco contas do Allen?

58
00:03:17,281 --> 00:03:18,949
Congeladas. Ligámos às Finanças.

59
00:03:19,033 --> 00:03:20,910
Sabem do branqueamento.

60
00:03:20,993 --> 00:03:22,411
Ela não lhes pode tocar.

61
00:03:22,536 --> 00:03:25,039
Por falar da viúva-alegre...

62
00:03:25,122 --> 00:03:28,542
O que temos agora não chega
para o procurador. Vamos libertá-la.

63
00:03:30,085 --> 00:03:32,046
-O teu carro?
-Vamos levar este.

64
00:03:40,804 --> 00:03:43,265
Sra. Allen, sou o Martin Weiss.

65
00:03:43,349 --> 00:03:46,143
Conhecemo-nos no funeral
do Freddy Nahknikian.

66
00:03:46,226 --> 00:03:48,187
Eu sei quem você é. Ed, o que se passa?

67
00:03:48,646 --> 00:03:51,065
O Sr. Weiss tem uma proposta para ti.

68
00:04:23,514 --> 00:04:26,100
Sinto que não consigo esquecer

69
00:04:26,183 --> 00:04:28,519
Sinto que não consigo esquecer

70
00:04:28,727 --> 00:04:30,854
Sinto que não consigo esquecer

71
00:04:31,480 --> 00:04:33,565
Sinto que não consigo esquecer

72
00:04:33,816 --> 00:04:36,360
Sinto que não consigo esquecer

73
00:04:36,944 --> 00:04:38,988
Sinto que não consigo esquecer

74
00:04:39,488 --> 00:04:41,699
Sinto que não consigo esquecer

75
00:04:41,782 --> 00:04:43,075
Não consigo esquecer

76
00:04:56,380 --> 00:04:58,549
Como eu

77
00:05:05,764 --> 00:05:09,351
Já tínhamos o homem
que matou o meu filho e agora fugiu.

78
00:05:09,685 --> 00:05:11,812
Ele há de aparecer.
É uma questão de tempo.

79
00:05:12,396 --> 00:05:14,314
Eu jurei que ia olhá-lo nos olhos.

80
00:05:16,525 --> 00:05:18,068
Pode não ser possível.

81
00:05:22,489 --> 00:05:25,576
O Bosch e o Edgar vão entrar
na investigação da DRH.

82
00:05:25,659 --> 00:05:28,162
Já soube. Olhos bem abertos?

83
00:05:28,954 --> 00:05:31,749
Olhos bem abertos. É tudo, detetive.

84
00:05:39,006 --> 00:05:40,215
Bosch. Edgar.

85
00:05:40,424 --> 00:05:41,508
Onde estão todos?

86
00:05:41,592 --> 00:05:44,094
A fazer buscas. Obrigado por terem vindo.

87
00:05:45,220 --> 00:05:46,180
Cá estamos.

88
00:05:46,388 --> 00:05:47,890
Sabes que temos outro caso...

89
00:05:48,098 --> 00:05:49,266
O homicídio do Allen.

90
00:05:49,558 --> 00:05:51,435
Estão a vigiar a nossa suspeita?

91
00:05:51,518 --> 00:05:54,021
A Sra. Allen? Não, não temos recursos.

92
00:05:54,104 --> 00:05:56,023
Não paramos de receber denúncias.

93
00:05:56,106 --> 00:05:57,441
Não nos faltam pistas.

94
00:05:57,524 --> 00:05:58,901
Ela disse alguma coisa?

95
00:05:58,984 --> 00:06:00,402
Eu não falei com ela.

96
00:06:00,611 --> 00:06:02,446
Investiguem o homicídio do Allen.

97
00:06:02,529 --> 00:06:03,989
Mas a prioridade é o Nash.

98
00:06:04,073 --> 00:06:05,824
Onde acham que ele está?

99
00:06:05,908 --> 00:06:09,953
Ele deixou a refém na Angeles Forrest,
na Autoestrada 14.

100
00:06:10,037 --> 00:06:11,663
Ela telefonou duas horas depois.

101
00:06:11,747 --> 00:06:15,000
Ela disse que iam para norte,
para Lancaster e Palmdale,

102
00:06:15,084 --> 00:06:16,877
que é a nossa base agora.

103
00:06:17,211 --> 00:06:19,088
Ele é ex-polícia. Sabe o que fazer.

104
00:06:19,671 --> 00:06:21,131
Já deve ter deixado o carro.

105
00:06:21,590 --> 00:06:23,926
Achamos que sim.
Estamos à espera que apareça.

106
00:06:24,009 --> 00:06:26,428
Pode estar demasiado ferido
para trocar de carro.

107
00:06:26,512 --> 00:06:29,098
Tinha um ferimento de bala grave.
Estava a coxear.

108
00:06:29,181 --> 00:06:32,810
Pode não ter ido longe
e estar escondido aqui perto.

109
00:06:33,102 --> 00:06:34,853
Então, o que fazemos?

110
00:06:35,521 --> 00:06:38,023
Sigam as armas do tiroteio.

111
00:06:39,441 --> 00:06:41,151
Recolhemos seis armas no local.

112
00:06:41,610 --> 00:06:43,904
As armas do Nash
não tinham números de série.

113
00:06:43,987 --> 00:06:47,074
Estão a ser analisadas.
Vai demorar uns dias.

114
00:06:47,491 --> 00:06:49,660
Vão ligar-vos quando puderem avançar.

115
00:06:50,285 --> 00:06:52,454
Tudo bem. E que mais?

116
00:06:52,955 --> 00:06:56,208
O procurador está a negociar um acordo
com a O'Grady.

117
00:06:56,291 --> 00:06:58,418
Está mau com o Nash em fuga.

118
00:06:58,794 --> 00:07:00,587
Queremo-vos no interrogatório

119
00:07:00,671 --> 00:07:01,922
a representar o Allen.

120
00:07:02,422 --> 00:07:04,133
-É só avisar.
-Deem novidades.

121
00:07:05,008 --> 00:07:06,009
A sério desta vez.

122
00:07:10,097 --> 00:07:11,348
Não sabemos dele.

123
00:08:12,409 --> 00:08:13,911
Porra!

124
00:08:40,771 --> 00:08:42,397
Que merda ela não ser vigiada.

125
00:08:42,606 --> 00:08:45,651
Harry, tenho uma ideia
para vigiar a Veronica.

126
00:08:46,485 --> 00:08:49,529
Um mandado para um localizador GPS,
dar-lhe o Bentley.

127
00:08:49,613 --> 00:08:51,949
Assim, sabíamos para onde o levava.

128
00:08:52,074 --> 00:08:55,160
Boa, e um GPS no Range Rover dela também.

129
00:08:55,285 --> 00:08:56,203
Vou incluí-lo.

130
00:08:56,578 --> 00:08:59,581
Mas temos de o colocar no carro
e passar pelo portão...

131
00:08:59,665 --> 00:09:01,083
Finge que és ninja.

132
00:09:01,291 --> 00:09:02,125
Que piada...

133
00:09:03,210 --> 00:09:04,795
Arranja-se maneira de a ver.

134
00:09:04,878 --> 00:09:05,963
O advogado vai amar.

135
00:09:06,046 --> 00:09:07,089
Sim.

136
00:09:09,466 --> 00:09:11,468
Mandou-a bem à merda.

137
00:09:11,551 --> 00:09:12,636
Foi, não foi?

138
00:09:14,471 --> 00:09:15,931
Ela tem família na Arménia.

139
00:09:16,014 --> 00:09:18,141
Vamos falar com eles, ver o que sabem.

140
00:09:18,225 --> 00:09:19,351
Como é que sabe?

141
00:09:20,435 --> 00:09:22,729
O Sr. Marks pediu-me para a investigar.

142
00:09:23,397 --> 00:09:25,357
Faz isso a todas as rameiras do Tony?

143
00:09:26,400 --> 00:09:27,734
A Layla foi uma exceção.

144
00:09:32,614 --> 00:09:34,366
A sério que não vejo o interesse.

145
00:09:35,701 --> 00:09:38,161
Porque é que ela é tão especial?

146
00:09:38,954 --> 00:09:41,665
O Tony apaixonou-se. Ela era arménia.

147
00:09:43,292 --> 00:09:45,627
Queria ver se podia confiar nela.

148
00:09:46,336 --> 00:09:47,587
O que acharia agora?

149
00:09:51,675 --> 00:09:52,884
Ela surpreendeu todos.

150
00:09:58,682 --> 00:10:00,100
Pensou na nossa proposta?

151
00:10:01,393 --> 00:10:02,644
Cinquenta por cento.

152
00:10:06,481 --> 00:10:09,192
Quando vir o dinheiro,
vai querer acabar com isto.

153
00:10:09,735 --> 00:10:12,237
Posso fazer isso, interceder em seu nome.

154
00:10:14,072 --> 00:10:15,449
Com a organização.

155
00:10:16,241 --> 00:10:18,869
Ou posso fazer o contrário.

156
00:10:20,203 --> 00:10:21,371
E acaba sem nada.

157
00:10:22,164 --> 00:10:24,249
-Cinquenta por cento é...
-Só...

158
00:10:25,500 --> 00:10:26,335
...justo.

159
00:10:36,011 --> 00:10:37,137
Tudo bem.

160
00:10:44,353 --> 00:10:45,520
Obrigada por isto, pai.

161
00:10:45,687 --> 00:10:47,272
O melhor batido de LA.

162
00:10:48,190 --> 00:10:49,358
Dizes sempre isso.

163
00:10:49,483 --> 00:10:50,567
Digo?

164
00:10:50,650 --> 00:10:52,152
A melhor piza, panquecas...

165
00:10:52,235 --> 00:10:55,405
Se eu não sei, quem saberá?
Como está o batido?

166
00:10:55,781 --> 00:10:57,282
É o melhor que já bebi.

167
00:10:58,325 --> 00:10:59,368
Engraçadinha.

168
00:10:59,618 --> 00:11:01,036
A mãe não sabe o que perdeu.

169
00:11:01,119 --> 00:11:02,746
Até parece uma vegan.

170
00:11:03,205 --> 00:11:06,083
Está sempre a falar de glúten e soja.

171
00:11:07,209 --> 00:11:08,502
Isto tem glúten?

172
00:11:08,585 --> 00:11:09,628
Estamos seguros.

173
00:11:13,340 --> 00:11:16,468
Aposto que vais adorar
voltar a viver sozinho.

174
00:11:16,885 --> 00:11:18,136
Muito pelo contrário.

175
00:11:19,262 --> 00:11:21,640
Gostei muito de vos ter comigo.

176
00:11:22,015 --> 00:11:23,433
Mas têm de voltar para casa.

177
00:11:24,393 --> 00:11:27,521
Tens de estar com os teus amigos,
voltar à tua rotina.

178
00:11:27,854 --> 00:11:29,147
Ir para a escola.

179
00:11:34,236 --> 00:11:35,153
Vou ter saudades.

180
00:11:36,071 --> 00:11:36,947
Eu também.

181
00:11:40,742 --> 00:11:43,495
Sabes o que a mãe vai fazer?
Falaste com ela?

182
00:11:44,121 --> 00:11:45,038
Um pouco.

183
00:11:46,206 --> 00:11:48,667
Ela tem novas possibilidades.

184
00:11:49,084 --> 00:11:51,294
Fazer algo que pensava que estava acabado.

185
00:11:52,963 --> 00:11:56,842
Ela está sempre a falar
de grandes mudanças. Até assusta.

186
00:11:57,259 --> 00:11:59,469
Maddie, a tua mãe é muito inteligente.

187
00:12:00,429 --> 00:12:02,139
Ela e o Roger arranjam-se.

188
00:12:25,662 --> 00:12:26,830
Estamos fechados.

189
00:12:27,122 --> 00:12:30,167
Cath, é o Carl.

190
00:12:36,631 --> 00:12:37,466
Carl?

191
00:12:37,799 --> 00:12:38,633
Cath.

192
00:12:39,801 --> 00:12:41,052
Valha-me Deus!

193
00:12:54,024 --> 00:12:55,150
Está limpa.

194
00:12:56,735 --> 00:12:58,987
Tiveste sorte. Não atingiu a artéria.

195
00:12:59,863 --> 00:13:02,949
Tenho é sorte por seres veterinária
de animais grandes.

196
00:13:05,952 --> 00:13:08,997
Tens piada, Carl. Sempre tiveste.

197
00:13:09,831 --> 00:13:11,625
É o segredo do meu sucesso.

198
00:13:13,793 --> 00:13:15,003
A sério.

199
00:13:16,421 --> 00:13:18,048
-Na artéria...
-Estava lixado.

200
00:13:18,131 --> 00:13:18,965
Estavas morto.

201
00:13:22,052 --> 00:13:25,055
E ainda não estás safo.
Precisas de um hospital.

202
00:13:25,138 --> 00:13:27,766
Não sei como estão
os teus nervos e músculos.

203
00:13:27,849 --> 00:13:32,103
Vou dar-te antibióticos,
mas devia ser por via intravenosa.

204
00:13:33,772 --> 00:13:35,607
Catherine, tens perguntas?

205
00:13:38,360 --> 00:13:39,277
Não.

206
00:13:40,946 --> 00:13:42,614
Não vês as notícias?

207
00:13:44,699 --> 00:13:47,285
Não tenho televisão, como sabes.

208
00:13:49,454 --> 00:13:50,455
Tens internet.

209
00:13:51,331 --> 00:13:52,832
Não quero saber.

210
00:13:52,916 --> 00:13:54,084
Por isso vivo aqui.

211
00:14:00,382 --> 00:14:02,926
Não me digas nada, Carl. Está bem?

212
00:14:07,597 --> 00:14:11,351
Essa... Anda cá.
Essa cicatriz pequena que tens no lábio...

213
00:14:12,018 --> 00:14:13,687
Já te disse o que se passou.

214
00:14:13,770 --> 00:14:16,064
Diz-me de novo. Refresca-me a memória.

215
00:14:16,231 --> 00:14:18,817
Foi de ter levado um coice de um cavalo.

216
00:14:51,099 --> 00:14:52,392
Muito obrigada.

217
00:14:53,727 --> 00:14:55,186
-É ali.
-Obrigada.

218
00:15:32,682 --> 00:15:35,685
Eu sei que é o primeiro interrogatório

219
00:15:35,769 --> 00:15:38,146
e é só para ter uma ideia geral,

220
00:15:38,563 --> 00:15:41,566
mas tenho de perguntar onde está o Nash?

221
00:15:43,234 --> 00:15:44,235
Não sei.

222
00:15:45,320 --> 00:15:46,613
Deve fazer uma ideia.

223
00:15:47,739 --> 00:15:51,326
Ele desaparecia por vários dias
e não atendia o telemóvel.

224
00:15:51,951 --> 00:15:54,579
Dizia que ia para sítios sem rede.

225
00:15:54,996 --> 00:15:56,623
Ela não nos ia dar o Nash?

226
00:15:56,706 --> 00:15:58,750
Numa bandeja, legalmente.

227
00:15:58,833 --> 00:16:01,169
Não dissemos que sabíamos onde ele estava.

228
00:16:01,419 --> 00:16:04,130
Assinei um acordo com o procurador.
Mais perguntas?

229
00:16:04,214 --> 00:16:06,466
O Riley, o Piccinini
e o Arceneaux, mortos.

230
00:16:08,301 --> 00:16:11,096
Essa era a equipa. Ele era exigente.

231
00:16:13,723 --> 00:16:14,849
Quem matou o Allen?

232
00:16:16,059 --> 00:16:17,018
O Riley.

233
00:16:17,185 --> 00:16:19,229
-Como é que sabe?
-Eu estava lá.

234
00:16:20,522 --> 00:16:22,357
Chamei-o quando ia embora.

235
00:16:23,066 --> 00:16:24,150
Ele parou e ajudou.

236
00:16:25,235 --> 00:16:26,069
Sim.

237
00:16:28,279 --> 00:16:29,447
Volte ao George Irving.

238
00:16:30,031 --> 00:16:31,616
O Nash tinha planos para ele.

239
00:16:33,368 --> 00:16:35,453
Até descobrir que era um bufo.

240
00:16:35,704 --> 00:16:36,705
Quem é que o matou?

241
00:16:37,288 --> 00:16:39,749
Deve ter sido o Riley. Não sei ao certo.

242
00:16:40,083 --> 00:16:41,876
Sabe do suicídio do Arceneaux?

243
00:16:44,087 --> 00:16:44,921
Não se matou.

244
00:16:45,463 --> 00:16:46,506
Como sabe?

245
00:16:48,091 --> 00:16:49,092
Eu estava lá.

246
00:16:49,175 --> 00:16:50,552
Quem disparou?

247
00:16:51,219 --> 00:16:52,178
O Riley.

248
00:16:52,804 --> 00:16:54,931
Ele matou os três? Que conveniente...

249
00:16:55,765 --> 00:16:58,768
Ele era o menino do Nash.
Fazia o trabalho sujo.

250
00:17:01,062 --> 00:17:02,439
E a Veronica Allen?

251
00:17:04,482 --> 00:17:05,692
É uma cabra.

252
00:17:06,192 --> 00:17:07,318
Qual foi o papel dela?

253
00:17:09,612 --> 00:17:11,030
O Carl manipulou-a.

254
00:17:11,239 --> 00:17:12,365
Como?

255
00:17:14,159 --> 00:17:16,870
Estava a comê-la
e disse que ela estava apaixonada.

256
00:17:18,371 --> 00:17:19,664
E ela não o manipulou?

257
00:17:42,812 --> 00:17:43,688
Que cabrão!

258
00:17:43,772 --> 00:17:44,773
Quem, o Tony?

259
00:17:46,232 --> 00:17:48,193
Papéis de divórcio. Sabia disto?

260
00:17:49,569 --> 00:17:50,445
Não.

261
00:17:50,820 --> 00:17:52,655
E depois? Ia deixar-me a casa.

262
00:17:53,072 --> 00:17:54,032
Com duas hipotecas.

263
00:18:03,124 --> 00:18:03,958
Merda!

264
00:18:21,601 --> 00:18:23,353
O meu marido faleceu recentemente.

265
00:18:23,728 --> 00:18:24,771
Lamento.

266
00:18:25,522 --> 00:18:28,900
Como executora do testamento,
estou a rever as finanças.

267
00:18:29,192 --> 00:18:30,235
Claro.

268
00:18:30,485 --> 00:18:31,903
Vi o recibo na secretária.

269
00:18:33,863 --> 00:18:35,448
Em que posso ajudar?

270
00:18:36,658 --> 00:18:40,870
Há um ano, vendeu 1,1 milhões
de ações ao portador ao meu marido.

271
00:18:41,704 --> 00:18:43,957
É verdade, foi uma transação legal.

272
00:18:44,123 --> 00:18:48,044
Não duvido, mas as ações desapareceram.
Ando à procura delas.

273
00:18:48,628 --> 00:18:49,879
Lamento.

274
00:18:49,963 --> 00:18:53,591
É quase impossível recuperá-las
se foram perdidas ou roubadas.

275
00:18:54,133 --> 00:18:55,593
Eu sei, e também sei

276
00:18:55,677 --> 00:18:58,888
que são usadas
para branqueamento, evasão fiscal

277
00:18:58,972 --> 00:19:01,599
e outras transações ilegais.

278
00:19:02,642 --> 00:19:03,977
Está bem informada.

279
00:19:04,477 --> 00:19:06,145
O meu marido branqueava capitais.

280
00:19:08,523 --> 00:19:11,901
Disse-me que era produtor
de conteúdos para adultos.

281
00:19:12,068 --> 00:19:15,321
Deixe-se de tretas, Sr. Murrata.

282
00:19:15,405 --> 00:19:17,240
Você sabia de onde vinha o dinheiro.

283
00:19:17,323 --> 00:19:18,616
Ajudou o meu marido.

284
00:19:19,742 --> 00:19:21,411
Vai ser difícil prová-lo.

285
00:19:21,494 --> 00:19:24,247
O que não sabia era que parte do dinheiro

286
00:19:24,330 --> 00:19:28,501
que você e o meu marido branquearam
foi roubado do primo dele, o Marks.

287
00:19:30,086 --> 00:19:32,255
Os arménios não sabem que está envolvido

288
00:19:32,380 --> 00:19:35,049
senão, não estava aí sentado, de certeza.

289
00:19:37,176 --> 00:19:38,636
Agradeço a sua discrição.

290
00:19:39,345 --> 00:19:43,391
Mas vão descobrir se não me ajudar
a encontrar o meu dinheiro.

291
00:19:47,103 --> 00:19:50,732
O Rykov acha que o Tony Allen
roubou mais de quatro milhões.

292
00:19:51,316 --> 00:19:52,609
-E, Jer...
-Sim.

293
00:19:53,484 --> 00:19:56,404
Há uma hora, a Veronica Allen
foi a um corretor.

294
00:19:56,821 --> 00:19:58,281
-A sério?
-Agora vai embora.

295
00:19:59,032 --> 00:20:01,618
Então, ainda emitem ações ao portador?

296
00:20:01,701 --> 00:20:04,787
Não, mas ainda há algumas por aí.

297
00:20:05,163 --> 00:20:07,165
Está bem. Vale a pena ver.

298
00:20:07,248 --> 00:20:08,625
Faço isso logo de manhã.

299
00:20:09,167 --> 00:20:11,377
Temos de colocar o segundo GPS no carro.

300
00:20:11,920 --> 00:20:13,379
Vou agradar à Sra. Allen.

301
00:20:13,463 --> 00:20:16,299
Ontem foi bruto com ela
e sinto-me muito mal.

302
00:20:16,382 --> 00:20:18,509
As relações comunitárias são comigo.

303
00:20:35,652 --> 00:20:37,862
O meu advogado disse-lhe para me deixar.

304
00:20:38,112 --> 00:20:41,532
Vim pedir desculpas.
Acho que ele não se importa.

305
00:20:43,618 --> 00:20:44,494
Bebamos um copo.

306
00:20:45,411 --> 00:20:46,454
Estou de serviço.

307
00:20:47,288 --> 00:20:48,748
Entre e veja-me a beber.

308
00:21:34,794 --> 00:21:36,295
De certeza que não quer?

309
00:21:37,463 --> 00:21:38,631
Não, mas obrigado.

310
00:21:39,757 --> 00:21:41,050
Bem, estava a dizer?

311
00:21:41,259 --> 00:21:43,344
Mudámos a nossa apreciação do caso.

312
00:21:44,053 --> 00:21:47,390
A agente sobrevivente está a cooperar
e fez um depoimento.

313
00:21:47,682 --> 00:21:48,683
Fez?

314
00:21:49,308 --> 00:21:52,395
Ela diz que o Nash planeou
o homicídio do seu marido

315
00:21:52,478 --> 00:21:54,605
e que ela e os cúmplices dele o mataram.

316
00:21:56,190 --> 00:21:58,818
O Carl Nash
é o único alvo da investigação.

317
00:21:58,901 --> 00:22:01,571
Mas quero pedir desculpas
em nome do departamento

318
00:22:01,654 --> 00:22:03,614
por sugerir que estava envolvida.

319
00:22:05,992 --> 00:22:07,869
Bem, fico muito agradecida.

320
00:22:08,411 --> 00:22:11,831
E eu agradecia
que não falasse desta conversa.

321
00:22:12,331 --> 00:22:14,459
Para apanharmos o Nash, tem de depor.

322
00:22:15,710 --> 00:22:17,128
E dizer o quê, detetive?

323
00:22:18,129 --> 00:22:19,756
Depende da defesa dele.

324
00:22:20,381 --> 00:22:22,800
Deve fazer um acordo
para evitar a pena de morte

325
00:22:22,884 --> 00:22:25,094
e acusar o máximo de pessoas
que conseguir.

326
00:22:26,512 --> 00:22:27,764
Tem de o apanhar antes.

327
00:22:28,973 --> 00:22:30,058
E apanhamos.

328
00:22:30,933 --> 00:22:32,602
Ele ficou ferido com gravidade.

329
00:22:32,685 --> 00:22:35,188
Deve estar escondido algures, muito fraco.

330
00:22:35,646 --> 00:22:37,815
Vamos apanhá-lo e ele vai falar.

331
00:22:39,692 --> 00:22:41,319
Esperemos que sim.

332
00:22:41,986 --> 00:22:43,196
É o que queremos.

333
00:22:45,406 --> 00:22:49,285
Bem, tenha uma boa noite. Eu saio sozinho.

334
00:23:03,633 --> 00:23:05,635
-Está a tramar alguma.
-Claro que está.

335
00:23:06,219 --> 00:23:08,805
Os homens só pedem desculpa
quando querem algo.

336
00:23:13,810 --> 00:23:15,144
Vamos jantar.

337
00:23:17,605 --> 00:23:19,107
Eu sei o que quer.

338
00:23:19,649 --> 00:23:20,817
Pode censurar-me?

339
00:23:20,942 --> 00:23:23,611
Não, no seu lugar, também me quereria.

340
00:23:24,987 --> 00:23:26,489
Volto já.

341
00:23:32,161 --> 00:23:34,789
A pesca exige muita força no tronco.

342
00:23:34,872 --> 00:23:36,541
Com cabrões pesados como o atum,

343
00:23:36,624 --> 00:23:40,044
tens de usar os dois braços,
e apertar e puxar.

344
00:23:40,128 --> 00:23:44,757
Não é fazer aquela treta
de ficar sentadinha no teu lugar.

345
00:23:45,967 --> 00:23:47,552
O Velho e o Mar.

346
00:23:48,761 --> 00:23:49,846
Sou eu.

347
00:23:52,014 --> 00:23:53,558
Quando foi a tua última vez?

348
00:23:53,724 --> 00:23:54,892
Em Outer Banks?

349
00:23:55,852 --> 00:23:57,728
Há uns dez anos, talvez.

350
00:23:59,105 --> 00:24:01,607
Merda! O meu irmão ainda era vivo.

351
00:24:10,908 --> 00:24:13,578
Sabes porque é que adoro o mar?

352
00:24:14,579 --> 00:24:17,623
O mar não quer saber de ti.

353
00:24:19,625 --> 00:24:22,587
Eu percebo. Ele engole-nos.

354
00:24:23,212 --> 00:24:26,048
Ele é grande e tu pequena. Aguenta-te.

355
00:24:33,931 --> 00:24:34,932
Como te sentes?

356
00:24:35,808 --> 00:24:36,726
Melhor.

357
00:24:36,934 --> 00:24:38,853
Os antibióticos estão a fazer efeito.

358
00:24:43,232 --> 00:24:45,234
Não queres saber o meu lado da história?

359
00:24:45,818 --> 00:24:47,069
Como fiquei assim?

360
00:24:47,778 --> 00:24:48,905
Ias dizer a verdade?

361
00:24:49,780 --> 00:24:51,908
Até podia, mas tinha de te matar.

362
00:24:53,242 --> 00:24:54,493
Espero estejas a brincar.

363
00:24:54,994 --> 00:24:56,162
Claro que sim.

364
00:25:01,250 --> 00:25:04,462
Já disse, não quero saber.

365
00:25:06,505 --> 00:25:07,465
Está bem.

366
00:25:08,341 --> 00:25:10,635
Colocámos localizadores nos dois carros.

367
00:25:10,718 --> 00:25:11,761
Pode ser útil.

368
00:25:12,136 --> 00:25:14,597
E o Nash? A DRH faz alguma ideia?

369
00:25:14,680 --> 00:25:17,141
Ele desapareceu do mapa, está escondido.

370
00:25:18,226 --> 00:25:19,852
E o que lhe pediram para fazer?

371
00:25:20,478 --> 00:25:21,520
Estamos à espera

372
00:25:21,604 --> 00:25:24,690
que façam a análise
das armas do local do crime.

373
00:25:25,900 --> 00:25:27,318
Estão a seguir as armas?

374
00:25:28,319 --> 00:25:30,112
-Isso é uma merda.
-Sim.

375
00:25:31,572 --> 00:25:32,531
Chateou-os.

376
00:25:34,200 --> 00:25:38,162
Talvez. Acho que o Conniff
sabe da nossa investigação paralela.

377
00:25:39,455 --> 00:25:42,750
Deve achar que assustámos o Nash
e somos os culpados disto.

378
00:25:43,000 --> 00:25:44,252
Já pensei nisso.

379
00:25:44,961 --> 00:25:46,629
Eu também.

380
00:25:48,422 --> 00:25:50,258
Estivemos tão perto de o apanhar.

381
00:25:52,760 --> 00:25:54,887
Que aconteceu? O Nash fugiu porquê?

382
00:25:55,388 --> 00:25:59,600
Acho que sabia que estivemos
em casa dele e que vimos as fotos.

383
00:26:06,440 --> 00:26:08,567
Então, há novidades?

384
00:26:09,026 --> 00:26:11,112
Não quero estragar esta noite.

385
00:26:20,788 --> 00:26:21,664
Que delícia.

386
00:26:22,540 --> 00:26:23,416
Então?

387
00:26:26,669 --> 00:26:30,548
Através da família dela em Erevan,
falámos com uma tia de Toronto.

388
00:26:30,756 --> 00:26:32,383
Sabem onde está essa cabra?

389
00:26:32,550 --> 00:26:36,220
Ela não sabe, mas há uns meses
a Layla falou-lhe do casamento.

390
00:26:37,346 --> 00:26:39,640
Casamento. Nós ainda éramos casados.

391
00:26:40,099 --> 00:26:42,560
Nem teve tomates para me pedir o divórcio.

392
00:26:42,643 --> 00:26:44,729
Casamento. Que se lixem os casamentos.

393
00:26:46,147 --> 00:26:47,398
Eles tinham uma data?

394
00:26:48,274 --> 00:26:50,067
Ainda estavam a planear.

395
00:26:51,360 --> 00:26:55,156
E com um gângster arménio
com o dobro da idade dela. Sortuda...

396
00:26:56,115 --> 00:26:58,367
Ela queria um casamento tradicional.

397
00:27:00,077 --> 00:27:01,412
Então, queriam uma igreja.

398
00:27:01,495 --> 00:27:03,539
Quantas igrejas arménias há em LA?

399
00:27:05,041 --> 00:27:06,375
A Rainha dos Mártires.

400
00:27:07,835 --> 00:27:10,629
O Tony nunca foi a uma missa na vida.

401
00:27:11,213 --> 00:27:15,134
Parece que a Layla era muito apegada
a esta igreja.

402
00:27:15,634 --> 00:27:20,222
Disse à tia que o padre
a fazia sentir como se fosse da família.

403
00:27:20,306 --> 00:27:22,516
Fazia-a sentir-se bem-vinda e em casa.

404
00:27:29,398 --> 00:27:30,316
Detetives.

405
00:27:30,941 --> 00:27:31,942
Agente Griffin.

406
00:27:32,526 --> 00:27:33,736
Tem a palavra.

407
00:27:34,779 --> 00:27:38,407
O Luke Rykov deu-lhes informações
sobre o caso do Allen.

408
00:27:38,908 --> 00:27:40,284
Devem ter sido úteis.

409
00:27:40,910 --> 00:27:42,036
Ainda não sabemos.

410
00:27:42,119 --> 00:27:44,622
Esperemos que o LAPD retribua o favor.

411
00:27:45,081 --> 00:27:45,956
Como?

412
00:27:46,332 --> 00:27:48,834
A morte do Joey Marks é uma oportunidade.

413
00:27:49,460 --> 00:27:52,338
Temos uma hipótese legítima
de voltar a inserir o Rykov

414
00:27:52,421 --> 00:27:53,839
na organização do Marks.

415
00:27:54,423 --> 00:27:57,259
Vocês os três sabem que o Rykov
é agente do FBI.

416
00:27:58,469 --> 00:27:59,428
Mais alguém sabe?

417
00:28:00,513 --> 00:28:01,555
Acho que não.

418
00:28:02,014 --> 00:28:03,557
Não digam a ninguém.

419
00:28:04,183 --> 00:28:06,769
Não pode haver registos
do estado e identidade dele,

420
00:28:06,852 --> 00:28:10,022
nem conversas.
Temos de manter o mito dele.

421
00:28:10,106 --> 00:28:11,816
Tudo bem. Está feito.

422
00:28:11,899 --> 00:28:12,942
Obrigado.

423
00:28:13,651 --> 00:28:15,111
-Vamos trabalhar.
-Está bem.

424
00:28:15,194 --> 00:28:16,237
Antes de ir...

425
00:28:16,946 --> 00:28:18,948
-O Martin Weiss.
-O que tem?

426
00:28:19,031 --> 00:28:22,368
Procurámos a matrícula de um carro
estacionado na casa da Veronica.

427
00:28:22,451 --> 00:28:23,536
O carro é do Weiss.

428
00:28:24,495 --> 00:28:25,830
Quero saber o papel dele

429
00:28:25,913 --> 00:28:27,665
no esquema geral da investigação.

430
00:28:29,208 --> 00:28:30,835
Esta metido até aos cabelos,

431
00:28:31,544 --> 00:28:33,963
mas podem ir atrás dele à vontade.

432
00:28:35,339 --> 00:28:36,340
Tenham um bom dia.

433
00:28:41,470 --> 00:28:43,431
A Veronica Allen e o Weiss?

434
00:28:44,014 --> 00:28:45,433
Ela vai dar-lhe dinheiro?

435
00:28:46,475 --> 00:28:47,726
Pode não ter escolha.

436
00:28:48,269 --> 00:28:49,687
Tem de o encontrar primeiro.

437
00:28:56,068 --> 00:28:57,528
Os subchefes sabem?

438
00:28:57,611 --> 00:28:59,029
Souberam há uma hora.

439
00:28:59,822 --> 00:29:03,451
Vai haver uma conferência de imprensa
para anunciar a demissão dele.

440
00:29:04,201 --> 00:29:05,244
Queremos que vá.

441
00:29:06,370 --> 00:29:07,580
Prefiro não ir.

442
00:29:08,205 --> 00:29:10,499
Vão pensar que vou lá gabar-me
depois de tudo.

443
00:29:10,583 --> 00:29:12,918
Quero que haja algo positivo no negativo.

444
00:29:13,002 --> 00:29:15,129
Quero anunciar um chefe transitório.

445
00:29:16,964 --> 00:29:20,676
E o subchefe Lopez?
Ele tem subido nas fileiras.

446
00:29:20,759 --> 00:29:22,803
E podíamos ter um chefe hispânico.

447
00:29:23,345 --> 00:29:25,014
Seria histórico em LA.

448
00:29:25,556 --> 00:29:29,477
Sou um presidente latino,
não posso nomear um chefe latino.

449
00:29:30,853 --> 00:29:31,687
Então, quem?

450
00:29:32,480 --> 00:29:33,564
Você.

451
00:29:40,946 --> 00:29:42,907
Quer nomear-me, Sr. Presidente?

452
00:29:43,449 --> 00:29:46,410
Não vai dar. Ainda apoio o seu opositor.

453
00:29:47,161 --> 00:29:48,245
Apoie quem quiser.

454
00:29:48,871 --> 00:29:51,207
Isto até dá boa imagem ao presidente,

455
00:29:51,290 --> 00:29:52,750
não liga a cores políticas.

456
00:30:02,676 --> 00:30:03,719
Duas condições.

457
00:30:04,220 --> 00:30:05,262
Diga quais.

458
00:30:05,346 --> 00:30:07,556
A DRH pode investigar como quiser

459
00:30:07,640 --> 00:30:10,017
a morte do meu filho e a corrupção.

460
00:30:10,100 --> 00:30:11,977
Ninguém pode interferir.

461
00:30:12,061 --> 00:30:13,437
Vai seguir naturalmente.

462
00:30:14,063 --> 00:30:16,440
Haverá transparência total, prometo.

463
00:30:17,233 --> 00:30:18,651
E a outra condição?

464
00:30:19,944 --> 00:30:22,071
Não me candidato ao cargo permanente.

465
00:30:22,154 --> 00:30:23,572
E têm de anunciar isso hoje.

466
00:30:24,907 --> 00:30:28,577
Pensávamos que queria candidatar-se.

467
00:30:28,869 --> 00:30:29,912
Não quero.

468
00:30:30,621 --> 00:30:34,208
Tem hipóteses excelentes
com o comissariado.

469
00:30:34,291 --> 00:30:36,168
É muito respeitado neste momento.

470
00:30:36,544 --> 00:30:39,463
Não quero lucrar com a morte do meu filho.

471
00:30:41,882 --> 00:30:44,343
Desculpe, não era isso que queria dizer.

472
00:30:47,263 --> 00:30:48,138
Claro que não.

473
00:30:49,056 --> 00:30:50,057
Temos acordo.

474
00:31:04,154 --> 00:31:05,406
A Veronica vai ao centro?

475
00:31:06,824 --> 00:31:07,992
Está parada na 101.

476
00:31:08,867 --> 00:31:10,035
Cortaram uma faixa.

477
00:31:13,455 --> 00:31:16,750
Temos um caso que pode envolver
ações ou certificados.

478
00:31:17,293 --> 00:31:18,711
Algo fácil de transportar

479
00:31:18,794 --> 00:31:21,338
sem dar nas vistas, nem levantar dúvidas.

480
00:31:21,422 --> 00:31:22,715
Como ações ao portador.

481
00:31:23,882 --> 00:31:26,677
Não temos disso aqui. Estão a desaparecer.

482
00:31:27,052 --> 00:31:28,637
Já não há interessados.

483
00:31:28,721 --> 00:31:32,933
São para guardar dinheiro, sem lucro,
e os nossos clientes querem lucro.

484
00:31:33,017 --> 00:31:34,226
Quem é que as tem?

485
00:31:34,393 --> 00:31:36,687
Posso dar-lhes alguns nomes.

486
00:31:37,146 --> 00:31:39,273
As ações ao portador são mal vistas.

487
00:31:39,356 --> 00:31:41,734
Tráfico de droga,
branqueamento, evasão fiscal.

488
00:31:41,859 --> 00:31:44,403
Exato. Não é isso que queremos.

489
00:31:44,486 --> 00:31:46,238
Não queremos essa gente aqui.

490
00:31:46,322 --> 00:31:47,531
Se é que me entendem.

491
00:31:47,615 --> 00:31:52,620
Mas o último tipo que apareceu aqui
com essas ações era padre, por isso...

492
00:31:54,330 --> 00:31:56,665
A dizer que doaram 250 000 à igreja.

493
00:31:56,749 --> 00:31:58,584
-Quando foi isso?
-Há duas semanas.

494
00:31:58,667 --> 00:31:59,835
Para onde o mandou?

495
00:31:59,918 --> 00:32:01,754
À Thurman-Bradley em Wilshire.

496
00:32:01,837 --> 00:32:04,632
Não são muito picuinhas como nós.

497
00:32:04,798 --> 00:32:05,883
Sabe o nome dele?

498
00:32:06,050 --> 00:32:07,426
Lamento, não me lembro.

499
00:32:08,636 --> 00:32:09,803
E da igreja?

500
00:32:11,347 --> 00:32:12,723
Não chegou a dizer.

501
00:32:33,786 --> 00:32:38,040
A santa com o seu nome.
Deu consolo ao Senhor na Via Sacra.

502
00:32:38,123 --> 00:32:40,709
Não, o meu nome vem da banda desenhada.

503
00:32:41,126 --> 00:32:42,711
É mais parecida com a Betty.

504
00:32:44,838 --> 00:32:46,465
Esta igreja é linda.

505
00:32:46,840 --> 00:32:48,425
Estamos aqui há muito tempo.

506
00:32:48,842 --> 00:32:51,095
O bairro mudou, mas nós perdurámos.

507
00:32:51,720 --> 00:32:52,680
Há quanto tempo?

508
00:32:53,180 --> 00:32:56,225
Celebrámos 60 anos o ano passado.

509
00:32:56,600 --> 00:32:59,228
A primeira igreja católica arménia
da Califórnia.

510
00:32:59,311 --> 00:33:00,270
Mazel tov.

511
00:33:02,314 --> 00:33:03,482
O que acha?

512
00:33:03,732 --> 00:33:04,900
É perfeita.

513
00:33:05,776 --> 00:33:09,029
Vamos ver a nossa agenda.
Maio e junho enchem depressa.

514
00:33:10,155 --> 00:33:11,198
Sra. Sarkisian.

515
00:33:18,330 --> 00:33:21,417
Desculpe, Sra. Allen,
mas porque escolheu a nossa igreja?

516
00:33:22,334 --> 00:33:24,712
Não parece arménia e o seu apelido...

517
00:33:25,045 --> 00:33:27,881
O meu falecido marido mudou-o
pelo negócio. Era Avakian.

518
00:33:29,258 --> 00:33:32,177
Ele queria que a nossa filha
tivesse um casamento arménio.

519
00:33:33,429 --> 00:33:35,514
Venha ao meu escritório ver datas.

520
00:33:35,597 --> 00:33:39,017
Ótimo. Vejo que está a angariar fundos.

521
00:33:39,101 --> 00:33:39,935
Sim.

522
00:33:40,602 --> 00:33:42,521
E sei que é costume

523
00:33:42,604 --> 00:33:44,690
fazer um donativo na altura do casamento.

524
00:33:44,773 --> 00:33:46,400
Sim, mas não é obrigatório.

525
00:33:46,900 --> 00:33:48,610
Posso fazer em nome do meu marido.

526
00:33:48,819 --> 00:33:50,779
Seria muito generoso, Sra. Allen.

527
00:33:50,863 --> 00:33:52,406
É um prazer, padre.

528
00:33:52,489 --> 00:33:53,490
Por favor.

529
00:33:54,616 --> 00:33:55,826
Padre Tabakian.

530
00:33:56,410 --> 00:33:59,455
A Layla deu-lhe as ações
por a ter escondido ou ajudado.

531
00:34:00,038 --> 00:34:03,167
Vamos à Thurman-Bradley primeiro
e depois falamos com o padre.

532
00:34:03,250 --> 00:34:04,752
A Veronica já saiu da 101?

533
00:34:08,756 --> 00:34:11,884
Está na Boyle Heights, Pleasant Avenue,
na Rainha dos Mártires.

534
00:34:11,967 --> 00:34:13,677
Boa! Dois coelhos numa cajadada.

535
00:34:24,938 --> 00:34:26,648
Ainda há um domingo em junho.

536
00:34:26,732 --> 00:34:28,525
Mudei de ideias, padre.

537
00:34:30,360 --> 00:34:31,653
Não quer o casamento?

538
00:34:32,279 --> 00:34:35,282
Nem quero fazer um donativo.

539
00:34:36,241 --> 00:34:38,827
Não entendo. Posso perguntar porquê?

540
00:34:40,329 --> 00:34:43,081
Quero falar de um donativo
que já foi feito.

541
00:34:43,749 --> 00:34:44,833
Desculpe?

542
00:34:45,000 --> 00:34:50,005
Há dez dias, levantou ações ao portador
no valor de 400 000 dólares.

543
00:34:50,088 --> 00:34:52,466
Foi a Lilit Saroyan que lhas deu.

544
00:34:52,549 --> 00:34:53,801
A amante do meu marido.

545
00:34:54,468 --> 00:34:56,970
Amante? Está enganada.

546
00:34:57,054 --> 00:34:58,430
Essas ações são minhas.

547
00:34:59,556 --> 00:35:02,059
Sra. Allen, eu conheço a Lilit Saroyan

548
00:35:02,142 --> 00:35:04,394
e não acredito no que está a dizer.

549
00:35:05,020 --> 00:35:06,980
Ela falou de um casamento, não foi?

550
00:35:07,064 --> 00:35:07,940
Sim.

551
00:35:08,023 --> 00:35:10,025
-Disse que ela e o noivo...
-É ela?

552
00:35:13,529 --> 00:35:15,989
Sim, é a Layla, mas quem é este?

553
00:35:16,323 --> 00:35:18,617
O dito noivo, o meu marido.

554
00:35:19,451 --> 00:35:22,871
Eram amantes e as ações que ela lhe deu?

555
00:35:22,955 --> 00:35:24,540
Ela roubou-mas.

556
00:35:27,251 --> 00:35:31,547
Não quer ficar com uma prenda
tão manchada, pois não, padre?

557
00:35:32,297 --> 00:35:34,591
Que veio de uma relação adúltera?

558
00:35:36,009 --> 00:35:37,469
Não sei o que dizer.

559
00:35:38,178 --> 00:35:39,137
Onde está a Layla?

560
00:35:41,849 --> 00:35:44,852
Onde está ela e onde está o meu dinheiro?

561
00:35:46,103 --> 00:35:48,647
A Layla foi embora. Saiu do país.

562
00:35:48,772 --> 00:35:49,690
Aonde foi?

563
00:35:50,148 --> 00:35:52,860
Não sei. Não deu mais notícias.

564
00:35:52,943 --> 00:35:53,777
Mentiroso.

565
00:35:54,778 --> 00:35:55,904
Pode acreditar em mim.

566
00:35:56,572 --> 00:35:57,656
E as minhas ações?

567
00:35:58,490 --> 00:36:00,200
Lamento, mas já as levantei.

568
00:36:00,284 --> 00:36:03,120
O donativo que ela fez à igreja
está no banco.

569
00:36:03,203 --> 00:36:05,455
Passe-me um cheque com esse valor.

570
00:36:06,206 --> 00:36:08,000
Não vou fazer isso sem provas

571
00:36:08,083 --> 00:36:10,210
-de que as ações são suas.
-Estão aqui.

572
00:36:10,502 --> 00:36:13,755
Ouça, Sra. Allen.
Lamento os seus problemas,

573
00:36:13,839 --> 00:36:15,173
mas isso não prova nada.

574
00:36:17,342 --> 00:36:18,677
Quero o meu dinheiro.

575
00:36:20,596 --> 00:36:22,097
Vou ter de pedir que saia.

576
00:36:22,180 --> 00:36:23,640
Não saio sem o meu dinheiro.

577
00:36:24,182 --> 00:36:26,226
-Vou chamar a polícia.
-Não, não vai.

578
00:36:28,353 --> 00:36:29,438
Ainda está aqui.

579
00:36:31,106 --> 00:36:32,941
Podem estar a negociar um acordo.

580
00:36:47,664 --> 00:36:49,750
Vejo-a a convencê-lo a devolver as ações

581
00:36:49,833 --> 00:36:52,252
e a dizer onde está a Layla. Ela é boa.

582
00:36:52,377 --> 00:36:54,588
-Ele é padre.
-É um homem, não é?

583
00:37:12,356 --> 00:37:13,482
O que aconteceu?

584
00:37:15,817 --> 00:37:16,860
Ele atacou-me.

585
00:37:18,862 --> 00:37:20,113
O Padre Tabakian?

586
00:37:20,530 --> 00:37:22,783
Ele... está no escritório.

587
00:37:24,743 --> 00:37:26,161
Tive de me defender.

588
00:37:26,954 --> 00:37:28,372
-Jerry.
-Eu fico com ela.

589
00:37:30,082 --> 00:37:31,500
Quero o meu advogado.

590
00:37:31,583 --> 00:37:32,834
Aposto que quer.

591
00:37:59,236 --> 00:38:02,739
William 6-21. Desimpedir
a zona de 1327, Pleasant Avenue.

592
00:38:02,823 --> 00:38:05,951
Peço duas unidades,
um supervisor com urgência

593
00:38:06,034 --> 00:38:11,581
e uma ambulância para um homem branco
de 50 anos. Inconsciente e não respira.

594
00:38:23,260 --> 00:38:25,220
-Ela vai para Hollywood.
-E Hollenbeck?

595
00:38:25,303 --> 00:38:27,889
Não, o nosso caso
é em Hollywood, entendido?

596
00:38:43,613 --> 00:38:45,490
Disse para não me passar chamadas.

597
00:38:45,574 --> 00:38:47,701
Eu sei, mas é a sua esposa.

598
00:38:49,036 --> 00:38:50,120
Passe a chamada.

599
00:38:58,003 --> 00:38:59,337
Estou feliz por ti.

600
00:39:00,839 --> 00:39:04,342
Querias tanto isto, e há tanto tempo.

601
00:39:08,180 --> 00:39:10,015
Ter conseguido nestas circunstâncias

602
00:39:13,101 --> 00:39:15,020
é mais azedo que doce.

603
00:39:17,314 --> 00:39:18,774
Eu percebo.

604
00:39:20,609 --> 00:39:22,360
Vou vingar o nosso filho.

605
00:39:23,987 --> 00:39:26,615
Com toda a força e autoridade
deste departamento.

606
00:39:26,698 --> 00:39:27,783
O que for preciso.

607
00:39:30,577 --> 00:39:32,204
Se te der paz.

608
00:39:33,914 --> 00:39:34,998
E a ti, não?

609
00:39:40,378 --> 00:39:42,881
Quero dar-te o tempo que precisares.

610
00:39:45,175 --> 00:39:46,134
Irv...

611
00:39:52,808 --> 00:39:54,309
Contratei um advogado.

612
00:39:57,896 --> 00:39:59,189
Devias fazer o mesmo.

613
00:40:05,195 --> 00:40:07,405
Têm penas a sair da boca.

614
00:40:07,489 --> 00:40:08,490
Tenente?

615
00:40:08,573 --> 00:40:12,035
Os gatos que comeram o canário.
Não fiquem convencidos.

616
00:40:12,494 --> 00:40:13,912
Ela encontrou-se com o padre

617
00:40:13,995 --> 00:40:16,039
e saiu de lá com as mãos ensanguentadas.

618
00:40:16,123 --> 00:40:18,250
Foi apanhada com a boca na botija.

619
00:40:18,333 --> 00:40:21,336
Demos de caras com ela
e o padre estava morto lá dentro.

620
00:40:21,586 --> 00:40:23,255
A arma é dela.

621
00:40:23,338 --> 00:40:26,341
É óbvio que ela deixou lá a tesoura.

622
00:40:26,466 --> 00:40:27,592
Talvez para vocês.

623
00:40:27,676 --> 00:40:29,803
E ela tem quatro milhões de motivos.

624
00:40:29,886 --> 00:40:32,514
Já vi casos mais convincentes
não darem em nada.

625
00:40:32,597 --> 00:40:34,057
Lembram-se do O.J. Simpson?

626
00:40:34,141 --> 00:40:35,642
A culpa foi do júri.

627
00:40:35,725 --> 00:40:38,228
-Exato.
-Queriam vingar-se do Rodney King.

628
00:40:38,520 --> 00:40:39,521
Exatamente.

629
00:40:39,813 --> 00:40:42,858
Este caso vai ser uma mina de ouro
para um advogado esperto.

630
00:40:42,941 --> 00:40:45,902
Entrevistas, livro,
contratos de televisão...

631
00:40:46,528 --> 00:40:48,071
Não vamos perder.

632
00:40:48,363 --> 00:40:50,323
Calma, tenente. Nós conseguimos.

633
00:40:50,949 --> 00:40:55,036
São as palavras de um condenado.
Quero que cumpra o que diz.

634
00:41:05,714 --> 00:41:06,715
Vemo-nos depois?

635
00:41:08,717 --> 00:41:09,718
Vou tentar.

636
00:41:10,802 --> 00:41:13,513
Bem, tenho muito trabalho para fazer.

637
00:41:13,597 --> 00:41:16,975
CROSS CARE ANIMAL CLINIC
VETERINÁRIA AMBULANTE

638
00:41:17,058 --> 00:41:18,268
Sabes que mais?

639
00:41:20,770 --> 00:41:23,356
Acho que é melhor ficares longe uns dias.

640
00:41:23,440 --> 00:41:24,858
Até as coisas acalmarem.

641
00:41:27,319 --> 00:41:28,486
Parece-me inteligente.

642
00:41:29,487 --> 00:41:32,324
Quando estiver mais forte,
fazemos uma viagem de carro.

643
00:41:32,991 --> 00:41:34,034
Atravessamos o país.

644
00:41:36,077 --> 00:41:37,245
Vamos a Outer Banks?

645
00:41:38,622 --> 00:41:39,623
Porque não?

646
00:41:42,250 --> 00:41:43,293
Está bem.

647
00:41:58,391 --> 00:42:00,268
E se ouvir helicópteros e sirenes?

648
00:42:01,728 --> 00:42:03,021
Não vejas as notícias.

649
00:42:27,629 --> 00:42:28,755
O meu advogado?

650
00:42:28,838 --> 00:42:30,131
Já lhe liguei três vezes.

651
00:42:30,215 --> 00:42:33,093
Ele não atende, nem responde às mensagens.

652
00:42:33,468 --> 00:42:35,887
Nem devia estar aqui. Foi autodefesa.

653
00:42:35,971 --> 00:42:37,389
Não venha já com histórias.

654
00:42:37,472 --> 00:42:39,724
Vai ter muito tempo
para pensar nos detalhes.

655
00:42:42,435 --> 00:42:45,397
E agora?
Quando é a minha audiência da fiança?

656
00:42:45,480 --> 00:42:48,149
Vai ser levada para a prisão feminina
em Van Nuys.

657
00:42:48,233 --> 00:42:51,236
Vai ter um telefone para tentar
ligar ao seu advogado.

658
00:42:51,319 --> 00:42:54,572
Se quiser que eu ligue
para outro advogado, dê-me um nome.

659
00:42:56,157 --> 00:42:58,493
Que tal o Martin Weiss? Pode ser?

660
00:42:59,160 --> 00:43:01,329
É tão arrogante, detetive.

661
00:43:02,080 --> 00:43:03,373
Tão confiante.

662
00:43:04,833 --> 00:43:06,543
Quero tirar-lhe essa cara.

663
00:43:06,626 --> 00:43:08,336
Então, não quer o Weiss.

664
00:43:09,337 --> 00:43:12,340
Vou avisar o Williams
que vai para Van Nuys.

665
00:43:12,841 --> 00:43:14,050
Boa noite, Sra. Allen.

666
00:43:28,356 --> 00:43:29,482
O que se passa?

667
00:43:29,566 --> 00:43:31,609
O Tenzer saiu. O Irving é o novo chefe.

668
00:43:32,360 --> 00:43:33,611
Não acredito.

669
00:43:33,820 --> 00:43:35,363
Que forma de chegar a chefe...

670
00:43:35,947 --> 00:43:38,283
Vai herdar um grande monte de merda.

671
00:43:40,327 --> 00:43:41,619
Bosch, linha um.

672
00:43:49,210 --> 00:43:51,671
-Bosch.
-Ando a ver se te apanho.

673
00:43:52,047 --> 00:43:54,716
-Quem fala?
-Fartei-me de ligar.

674
00:43:54,883 --> 00:43:56,426
Senhora, como se chama?

675
00:43:57,093 --> 00:43:58,428
Annette McKay.

676
00:44:00,555 --> 00:44:02,682
A mulher que fala com a Keisha Russell.

677
00:44:02,766 --> 00:44:06,770
Não me devolves as chamadas.
Deixei-te uma mensagem há meses.

678
00:44:07,062 --> 00:44:08,438
Estive fora uns tempos.

679
00:44:10,023 --> 00:44:12,150
Eu conheço-a? A sua voz é familiar.

680
00:44:13,318 --> 00:44:15,987
Dantes chamavas-me tia Nettie.

681
00:44:16,071 --> 00:44:17,155
Tia Nettie.

682
00:44:17,989 --> 00:44:19,657
Lembras-te de mim?

683
00:44:22,869 --> 00:44:23,870
Harry?

684
00:44:27,207 --> 00:44:28,208
Harry?

685
00:44:28,416 --> 00:44:29,542
Tia Nettie.

686
00:44:30,919 --> 00:44:34,422
Posso ligar amanhã? Hoje já é tarde.

687
00:44:35,799 --> 00:44:38,593
Vem visitar-me, Harry.
Não me resta muito tempo.

688
00:44:40,845 --> 00:44:42,097
Porquê?

689
00:44:43,515 --> 00:44:47,352
Estou a morrer, Harry. Tenho de te ver.

690
00:44:48,561 --> 00:44:50,480
Vou visitá-la mal possa. Prometo.

691
00:44:51,689 --> 00:44:53,400
Não esperes muito.

692
00:44:54,776 --> 00:44:55,902
Não.

693
00:44:56,820 --> 00:44:59,072
Eu sei quem matou a tua mãe.

694
00:46:28,661 --> 00:46:30,663
Legendas: Marta Araújo

695
00:46:30,747 --> 00:46:32,749
Supervisor Criativo Mariana Vieira
ver.

