1
00:00:05,089 --> 00:00:08,801
Houve um tiroteio em frente ao banco
First National Pacific na segunda cedo.

2
00:00:08,884 --> 00:00:13,013
No centro comercial Sylmar,
clientes tiveram que se esconder...

3
00:00:13,097 --> 00:00:14,807
Ela é dura e fria.

4
00:00:14,932 --> 00:00:18,185
Como gelo seco. Fria e quente.

5
00:00:18,269 --> 00:00:21,605
Não toque. Você vai se queimar.

6
00:00:21,647 --> 00:00:24,567
A polícia continua na busca
do ex-detetive de polícia Carl Nash,

7
00:00:25,693 --> 00:00:27,987
suspeito de liderar
um bando de ex-policiais corruptos.

8
00:00:28,070 --> 00:00:31,866
Uma gata como ela envolvida
com um ogro desses.

9
00:00:33,075 --> 00:00:36,036
Grana, meu caro. Grana.

10
00:00:46,088 --> 00:00:49,300
Detetive, antes de começarmos,
algumas regras básicas.

11
00:00:49,341 --> 00:00:50,634
Regras básicas.

12
00:00:50,676 --> 00:00:53,971
Nas últimas 48 horas,
minha cliente respondeu todas as questões.

13
00:00:54,054 --> 00:00:58,392
Ela cooperou totalmente com vocês
e com a divisão de homicídios.

14
00:00:58,476 --> 00:01:03,105
Ela está aqui por vontade própria.
Não permitirei que abuse dela.

15
00:01:03,564 --> 00:01:04,607
Abusar?

16
00:01:04,648 --> 00:01:08,694
A Sra. Allen, mais do que ninguém,
quer saber quem matou seu marido.

17
00:01:08,861 --> 00:01:10,154
Talvez ela possa me dizer

18
00:01:10,196 --> 00:01:13,699
como Carl Nash sabia que
ela estaria naquele banco de manhã.

19
00:01:14,492 --> 00:01:17,495
Já disse um milhão de vezes: não sei.

20
00:01:18,204 --> 00:01:20,498
Você deu o golpe nele, ou ele em você?

21
00:01:20,581 --> 00:01:22,500
Eu o conhecia de cumprimentar na portaria.

22
00:01:23,042 --> 00:01:24,668
Foi sua ideia ou dele?

23
00:01:26,504 --> 00:01:28,380
A que ideia você se refere?

24
00:01:28,506 --> 00:01:30,049
-Matar o seu marido.
-Detetive...

25
00:01:30,132 --> 00:01:32,384
Não tive nada a ver
com a morte do meu marido.

26
00:01:32,510 --> 00:01:35,638
Quando você viu aquela caixa vazia
no cofre do banco,

27
00:01:35,679 --> 00:01:36,889
deve ter sido uma surpresa.

28
00:01:38,766 --> 00:01:40,351
Fui pegar o que era meu, legalmente.

29
00:01:41,811 --> 00:01:43,395
O que esperava encontrar?

30
00:01:43,813 --> 00:01:46,774
Documentos, papéis, fotos.
Não tinha ideia do que Tony mantinha lá.

31
00:01:46,857 --> 00:01:48,067
Dinheiro?

32
00:01:49,443 --> 00:01:53,447
Você está ocupado inventando uma fantasia,
detetive. Isso nunca aconteceu.

33
00:01:55,741 --> 00:01:58,369
Que ambiente cruel de trabalho.

34
00:01:59,870 --> 00:02:00,955
Nunca fica deprimido por isso?

35
00:02:02,081 --> 00:02:04,333
Eu até que gosto. Me inspira.

36
00:02:04,708 --> 00:02:06,001
Aposto que sim.

37
00:02:07,378 --> 00:02:08,379
Combina com você.

38
00:02:08,754 --> 00:02:11,882
Se você acha isto cruel,
imagine como é a prisão.

39
00:02:13,300 --> 00:02:14,718
Se Carl Nash matou meu marido,

40
00:02:14,760 --> 00:02:16,887
ele merece apodrecer em uma
pelo resto de sua vida.

41
00:02:17,596 --> 00:02:18,889
Onde você acha que Layla está?

42
00:02:19,265 --> 00:02:21,100
-Não sei. Não me interessa.
-É claro que sim.

43
00:02:21,183 --> 00:02:24,186
Ela está com o dinheiro, certo?
O seu dinheiro.

44
00:02:24,228 --> 00:02:26,146
Você e suas histórias, detetive.

45
00:02:35,322 --> 00:02:38,868
Ela foi àquele cofre no dia seguinte
à descoberta do corpo do seu marido.

46
00:02:41,662 --> 00:02:43,414
O cofre estava no nome dela também.

47
00:02:44,206 --> 00:02:45,791
Ela não teve de esperar pelo inventário.

48
00:02:48,085 --> 00:02:50,129
O que acha que há naquela mochila?

49
00:02:52,339 --> 00:02:54,550
Aposto que não são fotos da família Allen.

50
00:02:59,263 --> 00:03:01,223
Layla foi mais esperta
que você e Nash juntos.

51
00:03:09,648 --> 00:03:10,900
Teve um bom papo?

52
00:03:11,191 --> 00:03:12,818
Ela teve dois dias para bolar sua história

53
00:03:12,902 --> 00:03:15,154
enquanto eu e Edgar fomos
atrás dos vídeos do banco.

54
00:03:15,279 --> 00:03:17,156
Onde estamos
nas outras cinco contas do Allen?

55
00:03:17,281 --> 00:03:18,949
Congeladas. Ligamos para a Receita,

56
00:03:19,033 --> 00:03:20,910
dissemos que havia
dinheiro lavado nas contas.

57
00:03:20,951 --> 00:03:22,411
Ela não conseguirá tocá-las.

58
00:03:22,536 --> 00:03:25,039
Falando na viúva alegre...

59
00:03:25,122 --> 00:03:28,584
Não posso fazer a denúncia
com o que temos. Por ora, ela está livre.

60
00:03:30,085 --> 00:03:32,046
-Onde está seu carro?
-Vamos pegar este aqui.

61
00:03:40,846 --> 00:03:43,307
Sra. Allen, sou Martin Weiss.

62
00:03:43,349 --> 00:03:46,143
Encontramo-nos há duas semanas
no funeral de Freddy Nahknikian.

63
00:03:46,185 --> 00:03:48,312
Sim, sei quem você é. Ed, o que é isto?

64
00:03:48,646 --> 00:03:51,065
O Sr. Weiss tem uma proposta para você.

65
00:04:23,430 --> 00:04:25,933
Tenho um sentimento
que não consigo esquecer

66
00:04:26,016 --> 00:04:28,686
Tenho um sentimento
que não consigo esquecer

67
00:04:28,727 --> 00:04:31,313
Tenho um sentimento
que não consigo esquecer

68
00:04:31,355 --> 00:04:33,899
Tenho um sentimento
que não consigo esquecer

69
00:04:33,983 --> 00:04:36,652
Tenho um sentimento
que não consigo esquecer

70
00:04:36,694 --> 00:04:39,363
Tenho um sentimento
que não consigo esquecer

71
00:04:39,405 --> 00:04:41,699
Tenho um sentimento
que não consigo esquecer

72
00:04:41,782 --> 00:04:44,410
Não consigo esquecer

73
00:04:56,296 --> 00:04:57,881
Como eu

74
00:05:05,764 --> 00:05:09,351
A gente estava vigiando o homem
que matou meu filho, e agora ele se foi.

75
00:05:09,768 --> 00:05:11,729
Ele aparecerá. É questão de tempo.

76
00:05:12,396 --> 00:05:14,314
Eu jurava que o olharia nos olhos.

77
00:05:16,608 --> 00:05:17,901
Pode ser que não funcione assim.

78
00:05:22,489 --> 00:05:25,576
Você e Edgar farão parte
da investigação de homicídios.

79
00:05:25,659 --> 00:05:28,162
Entendi. Acesso total?

80
00:05:28,954 --> 00:05:31,749
Acesso total. Isso é tudo, detetive.

81
00:05:39,006 --> 00:05:40,215
Bosch. Edgar.

82
00:05:40,424 --> 00:05:41,508
Onde estão todos?

83
00:05:41,592 --> 00:05:44,094
Todo mundo nas ruas.
Obrigado por ter vindo.

84
00:05:44,720 --> 00:05:46,180
Estamos aqui.

85
00:05:46,472 --> 00:05:47,806
Temos um outro caso, você sabe.

86
00:05:48,098 --> 00:05:49,266
O assassinato de Tony Allen.

87
00:05:49,641 --> 00:05:51,435
Vigiaram a suspeita
depois de interrogá-la?

88
00:05:51,643 --> 00:05:54,271
A Sra. Allen?
Não, não temos pessoal pra isso.

89
00:05:54,313 --> 00:05:56,023
Está chovendo denúncias.

90
00:05:56,106 --> 00:05:57,441
Temos pistas daqui até Tucson.

91
00:05:57,524 --> 00:05:58,901
Ela entregou alguma coisa?

92
00:05:58,942 --> 00:06:00,319
Não falei com ela.

93
00:06:00,652 --> 00:06:02,488
Queremos que continuem no caso de Allen.

94
00:06:02,571 --> 00:06:03,947
Mas Nash é agora nossa prioridade.

95
00:06:04,073 --> 00:06:05,783
Onde vocês imaginam que ele esteja?

96
00:06:05,908 --> 00:06:09,953
Ele largou a refém na entrada
da Angeles Forest, na rodovia 14.

97
00:06:10,037 --> 00:06:11,955
Levou duas horas
para ela chegar a um telefone.

98
00:06:12,039 --> 00:06:15,292
Ela disse que ele foi ao norte na 14,
na direção de Lancaster e Palmdale,

99
00:06:15,375 --> 00:06:16,919
que é nosso ponto de partida agora.

100
00:06:17,211 --> 00:06:19,088
Ex-policial, sabe dos procedimentos.

101
00:06:19,797 --> 00:06:21,548
Já deve ter deixado o carro, certo?

102
00:06:21,632 --> 00:06:23,926
É o que pensamos também.
Estamos esperando aparecer.

103
00:06:23,967 --> 00:06:26,470
Ele pode estar ferido demais
pra trocar de carro.

104
00:06:26,512 --> 00:06:29,056
Foi um ferimento sério.
Ele estava arrastando a perna.

105
00:06:29,348 --> 00:06:32,810
Talvez ele não tenha ido longe.
Talvez tenha parado num lugar mais perto.

106
00:06:33,185 --> 00:06:34,770
Certo, o que podemos fazer?

107
00:06:35,521 --> 00:06:38,023
Investiguem as armas do tiroteio.

108
00:06:39,441 --> 00:06:41,151
Pegamos seis armas na cena.

109
00:06:41,610 --> 00:06:43,904
Os homens do Nash não tinha
números de série nas armas.

110
00:06:44,113 --> 00:06:45,656
O pessoal da balística está examinando.

111
00:06:45,739 --> 00:06:47,407
Levará um dois dias.

112
00:06:47,491 --> 00:06:49,576
Eles vão ligar
quando o laudo estiver pronto.

113
00:06:50,285 --> 00:06:52,538
Certo, sem problema. O que mais?

114
00:06:52,955 --> 00:06:56,208
A promotoria está negociando
um acordo com O'Grady. Estão forçando.

115
00:06:56,291 --> 00:06:58,836
Estão agindo rápido,
com Nash desaparecido.

116
00:06:58,877 --> 00:07:00,546
Um de vocês poderia ir no interrogatório,

117
00:07:00,629 --> 00:07:01,839
perguntar sobre o Allen.

118
00:07:02,422 --> 00:07:04,007
-É só avisar.
-Mantenham-nos informados.

119
00:07:05,008 --> 00:07:06,009
De verdade, desta vez.

120
00:07:10,097 --> 00:07:11,348
Ele pode estar em qualquer lugar.

121
00:08:12,409 --> 00:08:13,911
Maldição.

122
00:08:40,771 --> 00:08:42,397
Pena que não a estão vigiando.

123
00:08:42,606 --> 00:08:45,651
Harry, tenho uma ideia
para vigiar a Veronica.

124
00:08:46,485 --> 00:08:49,529
Peça um mandado para rastrear o GPS
e libere o Bentley.

125
00:08:49,613 --> 00:08:51,615
Saberemos onde ela está
quando dirigir o carro.

126
00:08:52,074 --> 00:08:55,160
Boa ideia. Precisaremos de um rastreador
para o Range Rover também.

127
00:08:55,285 --> 00:08:56,620
Vou incluir.

128
00:08:56,703 --> 00:08:59,581
Mas aí temos que colocar no carro dela,
passar pelo portão...

129
00:08:59,623 --> 00:09:00,832
Colocar nossa roupa de ninja.

130
00:09:01,291 --> 00:09:02,334
Engraçado.

131
00:09:03,210 --> 00:09:04,795
Acharemos uma desculpa para vê-la.

132
00:09:04,920 --> 00:09:06,088
O advogado dela vai ficar feliz.

133
00:09:06,129 --> 00:09:07,256
Sim.

134
00:09:09,466 --> 00:09:11,468
Isso é que é um "foda-se".

135
00:09:11,551 --> 00:09:12,636
Não é?

136
00:09:14,638 --> 00:09:15,973
Ela tem família na Armênia.

137
00:09:16,014 --> 00:09:18,141
Podemos contatá-los, saber se sabem dela.

138
00:09:18,183 --> 00:09:19,309
Como sabe disso?

139
00:09:20,560 --> 00:09:22,396
Marks me fez checar os antecedentes dela.

140
00:09:23,480 --> 00:09:25,148
Ele pedia isso pra todas as putas do Tony?

141
00:09:26,400 --> 00:09:27,734
Layla era uma exceção.

142
00:09:32,739 --> 00:09:34,157
Não entendo o porquê.

143
00:09:35,742 --> 00:09:38,161
O que tinha de tão especial nela?
Parece uma ratinha.

144
00:09:38,954 --> 00:09:41,665
Tony estava apaixonado por ela.
Ela era armênia.

145
00:09:43,292 --> 00:09:45,544
O sr. Marks precisava saber
se ela era honesta.

146
00:09:46,336 --> 00:09:47,671
O que ele pensaria agora?

147
00:09:51,675 --> 00:09:52,884
Ela surpreendeu a todos.

148
00:09:58,682 --> 00:10:00,225
Você considerou nossa proposta?

149
00:10:01,393 --> 00:10:02,853
Cinquenta por cento.

150
00:10:06,481 --> 00:10:09,192
Assim que recuperar o dinheiro,
vai querer tudo terminado.

151
00:10:09,735 --> 00:10:12,237
Posso fazer isso acontecer,
interceder em seu benefício.

152
00:10:14,197 --> 00:10:15,699
Com a organização.

153
00:10:16,241 --> 00:10:18,869
Ou posso fazer o inverso.

154
00:10:20,203 --> 00:10:21,371
Você acabará sem nada.

155
00:10:22,164 --> 00:10:26,209
-Cinquenta por cento. Isto é...
-Justo.

156
00:10:36,011 --> 00:10:37,387
Tudo bem.

157
00:10:44,353 --> 00:10:45,520
Obrigada por me trazer aqui, pai.

158
00:10:45,687 --> 00:10:47,272
Melhor milk-shake de chocolate da cidade.

159
00:10:48,190 --> 00:10:49,358
Você sempre diz isso.

160
00:10:49,608 --> 00:10:50,692
Sério?

161
00:10:50,734 --> 00:10:52,110
"Melhor pizza, melhor panqueca..."

162
00:10:52,235 --> 00:10:55,405
Se eu não sei, quem sabe?
Como está o milk-shake?

163
00:10:55,781 --> 00:10:57,282
É o melhor que eu já tomei.

164
00:10:58,325 --> 00:10:59,368
Engraçadinha.

165
00:10:59,785 --> 00:11:00,952
Sua mãe está perdendo.

166
00:11:01,036 --> 00:11:02,746
Eu juro, acho que ela vai virar vegana.

167
00:11:03,205 --> 00:11:06,083
Sempre falando sobre glúten, soja.

168
00:11:07,209 --> 00:11:08,502
Isso aqui tem glúten, não tem?

169
00:11:08,585 --> 00:11:09,628
Estamos seguros.

170
00:11:13,340 --> 00:11:16,468
Aposto que ficará feliz
em ter a casa só pra você de novo.

171
00:11:16,885 --> 00:11:18,136
É bem o oposto.

172
00:11:19,262 --> 00:11:21,348
Tem sido muito bom pra mim
ter vocês por perto.

173
00:11:22,349 --> 00:11:23,892
Mas é hora de você ir para casa,

174
00:11:24,393 --> 00:11:27,771
ver suas amigas, voltar para sua rotina,

175
00:11:27,813 --> 00:11:29,272
se preparar para a escola.

176
00:11:34,319 --> 00:11:35,362
Vou sentir sua falta.

177
00:11:36,113 --> 00:11:37,531
Eu também.

178
00:11:40,784 --> 00:11:43,453
Sabe o que a mamãe vai fazer?
Conversou com ela?

179
00:11:44,121 --> 00:11:45,330
Um pouco.

180
00:11:46,248 --> 00:11:49,126
Ela vê novas possibilidades à frente.

181
00:11:49,167 --> 00:11:51,294
Um capítulo da vida
que ela pensava ter encerrado.

182
00:11:52,963 --> 00:11:56,842
Ela vive falando de grandes mudanças.
Isso me assusta.

183
00:11:57,259 --> 00:11:59,469
Maddie, sua mãe é
uma mulher muito inteligente.

184
00:12:00,512 --> 00:12:02,055
Ela e Reggie saberão o que fazer.

185
00:12:25,662 --> 00:12:26,830
Sim, estamos fechados.

186
00:12:27,122 --> 00:12:30,167
Cath, é o Carl.

187
00:12:36,756 --> 00:12:37,841
Carl?

188
00:12:37,924 --> 00:12:39,050
Cath.

189
00:12:39,801 --> 00:12:41,136
Meu Deus do céu.

190
00:12:54,024 --> 00:12:55,150
Limpo, atravessou direto.

191
00:12:56,735 --> 00:12:58,987
Você teve sorte que não pegou a femoral.

192
00:12:59,863 --> 00:13:02,949
Tenho sorte por você ser
uma veterinária de animais grandes.

193
00:13:05,952 --> 00:13:08,997
Você é engraçado, Carl. Sempre foi.

194
00:13:09,831 --> 00:13:11,625
É o segredo do meu sucesso.

195
00:13:13,793 --> 00:13:15,212
Estou falando sério.

196
00:13:16,505 --> 00:13:18,131
-Se pegasse a femoral...
-Estaria fodido.

197
00:13:18,215 --> 00:13:19,216
Você estaria morto.

198
00:13:22,052 --> 00:13:25,055
E ainda corre risco.
Deveria estar num hospital.

199
00:13:25,096 --> 00:13:27,891
Não dá pra saber a extensão dos danos
aos nervos e músculos.

200
00:13:27,933 --> 00:13:32,062
Vou lhe dar antibióticos,
mas você deveria estar internado.

201
00:13:33,772 --> 00:13:35,565
Catherine, há algo
que queira me perguntar?

202
00:13:38,360 --> 00:13:39,402
Não.

203
00:13:40,946 --> 00:13:42,614
Você não vê os noticiários?

204
00:13:44,699 --> 00:13:47,285
Não tenho TV. Você sabe disso.

205
00:13:49,454 --> 00:13:50,664
Tem internet.

206
00:13:51,331 --> 00:13:52,832
Não quero ver o que acontece no mundo.

207
00:13:52,916 --> 00:13:54,084
É por isso que me mudei para cá.

208
00:14:00,382 --> 00:14:02,926
Deixe-me no escuro, Carl. Tudo bem?

209
00:14:07,597 --> 00:14:11,351
Essa... Venha cá.
Essa pequena cicatriz em seu lábio...

210
00:14:12,060 --> 00:14:13,562
Eu já lhe falei sobre isso.

211
00:14:13,770 --> 00:14:16,064
Conte de novo. Refresque minha memória.

212
00:14:16,231 --> 00:14:18,608
Levei um coice de um cavalo.
Desde então a tenho.

213
00:14:51,099 --> 00:14:52,392
Muito obrigada.

214
00:14:53,727 --> 00:14:55,186
-É bem aqui.
-Obrigada.

215
00:15:32,682 --> 00:15:35,685
Certo, sei que este é
o interrogatório inicial,

216
00:15:35,769 --> 00:15:38,480
e estamos começando
a entender as coisas aqui,

217
00:15:38,521 --> 00:15:41,691
mas vamos direto ao que interessa.
Onde está Nash?

218
00:15:43,234 --> 00:15:44,653
Não sei.

219
00:15:45,320 --> 00:15:46,780
Você deve ter alguma ideia.

220
00:15:47,739 --> 00:15:51,326
Ele desapareceu há dias.
Não atende o celular.

221
00:15:51,951 --> 00:15:54,537
Disse que iria para um lugar
sem cobertura de celular.

222
00:15:55,163 --> 00:15:56,539
Você disse que ela nos daria o Nash.

223
00:15:56,706 --> 00:15:58,750
Numa bandeja, legalmente.

224
00:15:58,833 --> 00:16:01,378
Nunca dissemos
que ela sabia do paradeiro dele.

225
00:16:01,419 --> 00:16:04,005
Tenho um acordo com a promotoria.
Mais alguma pergunta?

226
00:16:04,214 --> 00:16:06,341
Riley, Piccininni, Arceneaux.
Todos mortos.

227
00:16:08,301 --> 00:16:11,304
Esse era o bando. Escolhido a dedo.

228
00:16:13,765 --> 00:16:15,058
Quem atirou em Tony Allen?

229
00:16:16,142 --> 00:16:17,185
Riley.

230
00:16:17,227 --> 00:16:19,187
-Como você sabe?
-Eu estava lá.

231
00:16:20,522 --> 00:16:22,357
Fiz ele parar no caminho de casa.

232
00:16:23,108 --> 00:16:24,234
Ele parou para ajudar você.

233
00:16:25,360 --> 00:16:26,486
Certo.

234
00:16:28,363 --> 00:16:29,572
Vamos voltar a George Irving.

235
00:16:30,031 --> 00:16:31,616
Nash tinha muitos planos para ele.

236
00:16:33,368 --> 00:16:35,453
Até descobrir que ele era
um rato da corregedoria.

237
00:16:35,704 --> 00:16:36,705
Quem atirou nele?

238
00:16:37,288 --> 00:16:39,749
Riley, provavelmente. Não tenho certeza.

239
00:16:40,166 --> 00:16:42,043
O que você sabe
sobre o suicídio de Arceneaux?

240
00:16:44,212 --> 00:16:45,296
Não foi.

241
00:16:45,463 --> 00:16:46,506
Como sabe?

242
00:16:48,091 --> 00:16:49,259
Eu estava lá.

243
00:16:49,342 --> 00:16:50,552
Quem puxou o gatilho?

244
00:16:51,344 --> 00:16:52,429
Riley.

245
00:16:52,804 --> 00:16:54,931
Nos três assassinatos? Bem conveniente.

246
00:16:55,765 --> 00:16:58,768
Ele era o preferido do Nash.
Fazia o trabalho sujo.

247
00:17:01,062 --> 00:17:02,439
E Veronica Allen?

248
00:17:04,482 --> 00:17:05,817
Aquela vaca.

249
00:17:06,192 --> 00:17:07,318
Qual o papel dela?

250
00:17:09,612 --> 00:17:11,030
Carl a estava manipulando.

251
00:17:11,239 --> 00:17:12,365
De que forma?

252
00:17:14,159 --> 00:17:16,870
Ele estava pegando e dizia
que ela estava apaixonada por ele.

253
00:17:18,455 --> 00:17:19,789
Não foi ela que o manipulou?

254
00:17:42,812 --> 00:17:43,855
Aquele desgraçado.

255
00:17:43,938 --> 00:17:45,106
Quem? Tony?

256
00:17:46,232 --> 00:17:48,193
Papéis de divórcio. Você sabia?

257
00:17:49,569 --> 00:17:50,695
Não.

258
00:17:50,820 --> 00:17:52,989
Que merda, ele ia deixar a casa pra mim.

259
00:17:53,072 --> 00:17:54,115
Com duas hipotecas.

260
00:18:03,333 --> 00:18:05,376
Merda.

261
00:18:21,601 --> 00:18:23,353
Meu marido faleceu recentemente.

262
00:18:23,728 --> 00:18:24,771
Meus pêsames.

263
00:18:25,688 --> 00:18:28,900
Como inventariante, estou autorizada
a gerenciar as finanças dele.

264
00:18:29,192 --> 00:18:30,235
É claro.

265
00:18:30,485 --> 00:18:31,861
Achei esse recibo na mesa dele.

266
00:18:33,947 --> 00:18:35,365
Como posso ajudá-la, sra. Allen?

267
00:18:36,658 --> 00:18:40,870
Um ano atrás, você vendeu ao meu marido
US$ 1,1 milhão em títulos ao portador.

268
00:18:41,704 --> 00:18:43,957
Correto, uma transação legal.

269
00:18:44,123 --> 00:18:48,044
Com certeza. Os títulos estão perdidos.
Estou tentando localizá-los.

270
00:18:48,628 --> 00:18:49,879
Sinto em ouvir isso.

271
00:18:49,963 --> 00:18:53,383
É quase impossível recuperar
títulos ao portador perdidos ou roubados.

272
00:18:54,133 --> 00:18:55,593
Sei disso. E também sei

273
00:18:55,677 --> 00:18:58,888
que títulos ao portador são usados
para lavar dinheiro, sonegar impostos

274
00:18:58,972 --> 00:19:01,599
e outras transações comerciais ilícitas.

275
00:19:02,809 --> 00:19:04,102
Você está muito bem informada.

276
00:19:04,644 --> 00:19:06,062
Meu marido lavava dinheiro.

277
00:19:08,523 --> 00:19:11,901
Ele me disse que produzia
entretenimento adulto.

278
00:19:12,068 --> 00:19:15,363
Por favor. Chega de enrolar, sr. Marrata.

279
00:19:15,405 --> 00:19:17,240
Você sabia da fonte de renda
do meu marido.

280
00:19:17,323 --> 00:19:18,616
Você o ajudava na lavagem.

281
00:19:19,742 --> 00:19:21,452
Isso seria muito difícil de provar.

282
00:19:21,619 --> 00:19:24,247
O que você pode não saber é que
parte desse dinheiro

283
00:19:24,289 --> 00:19:28,459
que você e meu marido lavaram,
Tony roubou de seu primo, Joey Marks.

284
00:19:30,086 --> 00:19:32,255
É claro, os armênios não sabem
do seu envolvimento,

285
00:19:32,380 --> 00:19:35,091
ou nós não estaríamos aqui.
Você certamente não estaria.

286
00:19:37,176 --> 00:19:38,595
Aprecio sua discrição.

287
00:19:39,345 --> 00:19:43,391
Mas eles saberão se você não me ajudar
a encontrar a porra do dinheiro.

288
00:19:47,103 --> 00:19:50,732
Rykov calculou que Tony roubou
cerca de quatro milhões de dólares.

289
00:19:51,316 --> 00:19:52,609
-Além disso, Jer...
-Sim.

290
00:19:53,484 --> 00:19:56,404
Uma hora atrás, Veronica Allen visitou
um corretor de títulos.

291
00:19:56,821 --> 00:19:58,281
-Sério?
-Ela está indo pra casa agora.

292
00:19:59,032 --> 00:20:01,618
Eles ainda emitem essas coisas?
Títulos ao portador?

293
00:20:01,701 --> 00:20:04,787
Não. Mas ainda tem alguns por aí.

294
00:20:05,163 --> 00:20:07,206
Tudo bem. Vale a pena checar.

295
00:20:07,290 --> 00:20:08,458
Primeira coisa amanhã.

296
00:20:09,167 --> 00:20:11,377
Precisamos colocar
o rastreador no segundo carro.

297
00:20:11,920 --> 00:20:13,296
Vamos pegar leve com a sra. Allen.

298
00:20:13,379 --> 00:20:16,299
Fui muito duro com ela ontem,
fiquei até me sentindo mal.

299
00:20:16,549 --> 00:20:18,593
Relações cordiais. Sou a favor.

300
00:20:35,652 --> 00:20:37,862
Detetive, meu advogado disse
pra ficar longe.

301
00:20:38,112 --> 00:20:41,532
Eu vim me desculpar.
Não achei que seu advogado se importaria.

302
00:20:43,618 --> 00:20:44,786
Então entre e beba algo.

303
00:20:45,411 --> 00:20:46,704
Estou a trabalho.

304
00:20:47,288 --> 00:20:48,581
Entre enquanto eu bebo algo.

305
00:21:34,794 --> 00:21:36,295
Não quer mudar de ideia?

306
00:21:37,463 --> 00:21:38,631
Não, obrigado.

307
00:21:39,757 --> 00:21:41,050
O que você dizia?

308
00:21:41,300 --> 00:21:43,344
Mudamos nossa avaliação do caso.

309
00:21:44,053 --> 00:21:47,390
A policial sobrevivente está cooperando.
Ela fez uma declaração.

310
00:21:47,682 --> 00:21:48,683
Ela fez?

311
00:21:49,308 --> 00:21:52,395
De acordo com ela,
Nash planejou o assassinato de seu marido,

312
00:21:52,437 --> 00:21:54,564
e ela e os outros executaram o plano.

313
00:21:56,315 --> 00:21:58,818
Carl Nash é agora o foco único
de nossa investigação.

314
00:21:58,901 --> 00:22:01,571
Eu quis pedir desculpa
em nome do departamento,

315
00:22:01,612 --> 00:22:03,656
por ter sugerido
que você estava envolvida.

316
00:22:05,992 --> 00:22:07,994
Você não sabe
o quão fico grata em ouvir isso.

317
00:22:08,411 --> 00:22:11,831
E eu agradeceria se mantivesse
nossa conversa em sigilo.

318
00:22:12,331 --> 00:22:14,459
Quando pegarmos Nash,
precisarei que testemunhe.

319
00:22:15,710 --> 00:22:17,170
Testemunhar o que, detetive?

320
00:22:18,129 --> 00:22:19,756
Vai depender da defesa dele.

321
00:22:20,381 --> 00:22:22,800
Ele deve tentar um acordo
para se livrar da pena de morte

322
00:22:22,884 --> 00:22:25,053
e vai dedurar quantas pessoas conseguir.

323
00:22:26,512 --> 00:22:27,764
Você terá de pegá-lo primeiro.

324
00:22:28,973 --> 00:22:30,141
Nós pegaremos.

325
00:22:30,933 --> 00:22:32,602
Ele foi gravemente ferido no tiroteio.

326
00:22:32,643 --> 00:22:35,146
É provável que esteja escondido,
fraco como um filhote.

327
00:22:35,772 --> 00:22:37,648
Nós vamos encontrá-lo,
e ele começará a falar.

328
00:22:39,692 --> 00:22:41,444
Espero que isso aconteça.

329
00:22:41,986 --> 00:22:43,362
Estamos contando com isso.

330
00:22:45,406 --> 00:22:49,285
Tenha uma ótima noite.
Não precisa me acompanhar.

331
00:23:03,633 --> 00:23:05,551
-Ele está tramando algo.
-É claro que está.

332
00:23:06,302 --> 00:23:08,554
Homens só pedem desculpas
quando querem algo.

333
00:23:13,810 --> 00:23:15,144
Deixe-me levá-la para jantar.

334
00:23:17,605 --> 00:23:19,232
Eu sei o que quer.

335
00:23:19,649 --> 00:23:20,817
Dá para resistir?

336
00:23:20,942 --> 00:23:23,611
Não.
Se eu fosse você, eu também me desejaria.

337
00:23:24,987 --> 00:23:26,489
Volto num instante.

338
00:23:32,161 --> 00:23:34,789
Você precisa de força nos braços
para puxar aquela linha.

339
00:23:34,872 --> 00:23:36,499
Um bicho pesado como o atum,

340
00:23:36,582 --> 00:23:40,044
tem que ter braço mesmo,
pega e puxa, pega e puxa.

341
00:23:40,128 --> 00:23:44,757
Nada dessa frescura de molinete
ou de sentar e relaxar.

342
00:23:45,967 --> 00:23:47,260
O velho e o mar.

343
00:23:48,761 --> 00:23:49,846
Sou eu.

344
00:23:52,014 --> 00:23:53,558
Qual foi a última vez que esteve lá?

345
00:23:53,724 --> 00:23:55,101
Em Outer Banks?

346
00:23:55,852 --> 00:23:57,937
Dez anos atrás, talvez.

347
00:23:59,105 --> 00:24:01,607
Merda. Meu irmão ainda estava vivo.

348
00:24:10,908 --> 00:24:14,036
Sabe o que adoro no oceano?

349
00:24:14,579 --> 00:24:17,707
Adoro o fato de ele não estar
nem aí com a gente.

350
00:24:19,625 --> 00:24:22,587
Entendo. Ele engole tudo.

351
00:24:23,212 --> 00:24:26,048
Ele é grande. Você é pequena.
Lide com isso.

352
00:24:34,098 --> 00:24:35,308
Como está se sentindo?

353
00:24:35,808 --> 00:24:38,853
Melhor.
Acho que os antibióticos estão agindo.

354
00:24:43,232 --> 00:24:45,735
Certeza que não quer ouvir
o meu lado da história?

355
00:24:45,818 --> 00:24:47,069
Como acabei desse jeito?

356
00:24:47,778 --> 00:24:48,905
Você me contaria a verdade?

357
00:24:49,780 --> 00:24:51,908
Eu poderia, mas aí teria que te matar.

358
00:24:53,242 --> 00:24:54,368
Espero que seja uma piada.

359
00:24:54,994 --> 00:24:56,162
É claro que foi.

360
00:25:01,250 --> 00:25:04,462
Como eu disse, me deixe no escuro.

361
00:25:06,505 --> 00:25:07,590
Certo.

362
00:25:08,341 --> 00:25:10,635
Colocamos rastreadores
nos dois carros dela.

363
00:25:10,718 --> 00:25:11,761
Pode dar em alguma coisa.

364
00:25:12,136 --> 00:25:14,597
E o Nash? A Homicídios tem alguma ideia?

365
00:25:14,680 --> 00:25:17,141
Ele está sumido,
se escondeu em algum lugar.

366
00:25:18,226 --> 00:25:19,560
E o que te mandaram fazer?

367
00:25:20,561 --> 00:25:21,604
Estamos no aguardo,

368
00:25:21,687 --> 00:25:24,565
esperando o pessoal terminar de processar
as armas da cena.

369
00:25:25,900 --> 00:25:27,318
-Investigue as armas, não é?
-Sim.

370
00:25:28,319 --> 00:25:30,112
-Esse é um trabalho de merda.
-Sim.

371
00:25:31,614 --> 00:25:32,949
Estão putos com você.

372
00:25:34,200 --> 00:25:38,162
Pode ser. Acho que Conniff suspeita
que temos uma investigação paralela.

373
00:25:39,455 --> 00:25:42,625
Talvez nos culpe por assustar o Nash,
por ter desencadeado tudo isso.

374
00:25:43,000 --> 00:25:44,377
Eu pensei nisso.

375
00:25:44,961 --> 00:25:46,629
Sim, eu também.

376
00:25:48,422 --> 00:25:50,383
Estávamos tão perto de pegá-lo.

377
00:25:52,885 --> 00:25:55,304
O que você acha que aconteceu?
Por que Nash se assustou?

378
00:25:55,388 --> 00:25:59,767
Acho que ele soube de alguma maneira,
que fomos à sua casa e vimos as fotos.

379
00:26:06,440 --> 00:26:08,567
Já descobriu alguma coisa?

380
00:26:09,026 --> 00:26:11,320
Não quero estragar uma noite adorável.

381
00:26:20,788 --> 00:26:22,999
Delicioso. O quê?

382
00:26:26,669 --> 00:26:30,548
Através da família dela, em Yerevan,
achamos uma tia em Toronto.

383
00:26:30,756 --> 00:26:32,383
Ela sabe onde a putinha está?

384
00:26:32,675 --> 00:26:36,304
Ela não sabe, mas falou com a Layla
alguns meses atrás, sobre o casamento.

385
00:26:37,346 --> 00:26:40,016
"Casamento." Ainda somos casados.

386
00:26:40,099 --> 00:26:42,560
Não teve coragem de me entregar
os papéis do divórcio.

387
00:26:42,643 --> 00:26:47,189
"Casamento." Foda-se o casamento.
Eles tinham marcado data?

388
00:26:48,274 --> 00:26:50,067
Ainda estavam planejando.

389
00:26:51,360 --> 00:26:55,448
Com um gângster armênio com o
dobro da idade dela. Garota de sorte.

390
00:26:56,115 --> 00:26:58,367
A tia falou de
um casamento tradicional armênio.

391
00:27:00,119 --> 00:27:01,412
O que significa uma igreja.

392
00:27:01,495 --> 00:27:03,372
Sabe quantas igrejas armênias há
na cidade?

393
00:27:05,041 --> 00:27:06,375
Nossa Senhora Rainha dos Mártires.

394
00:27:07,835 --> 00:27:10,629
Tony nunca pisou numa igreja
em toda sua vida.

395
00:27:11,213 --> 00:27:15,551
Aparentemente, Layla era bem apegada
a essa igreja em particular.

396
00:27:15,634 --> 00:27:20,306
Falou várias vezes com a tia sobre
como o padre a fazia se sentir em família.

397
00:27:20,389 --> 00:27:22,433
A fazia se sentir bem-vinda,
se sentir em casa.

398
00:27:29,398 --> 00:27:30,608
Detetives.

399
00:27:30,941 --> 00:27:31,942
Agente Griffin.

400
00:27:32,526 --> 00:27:33,736
Pode falar.

401
00:27:34,779 --> 00:27:38,407
Luke Rykov lhe deu informações
pertinentes ao caso Allen.

402
00:27:38,908 --> 00:27:40,284
Imagino que foram úteis.

403
00:27:40,910 --> 00:27:42,036
Ainda não sabemos.

404
00:27:42,078 --> 00:27:44,372
Esperamos que a polícia retribua o favor.

405
00:27:45,081 --> 00:27:46,248
Como?

406
00:27:46,332 --> 00:27:49,418
A morte de Joey Marks nos deu
uma oportunidade.

407
00:27:49,460 --> 00:27:52,546
Agora temos uma chance legítima
de recolocar Rykov

408
00:27:52,588 --> 00:27:54,382
na organização do Marks.

409
00:27:54,423 --> 00:27:57,259
Vocês três sabem
que Rykov é um agente do FBI.

410
00:27:58,469 --> 00:27:59,470
Mais alguém?

411
00:28:00,513 --> 00:28:01,555
Creio que não.

412
00:28:02,014 --> 00:28:04,100
Certo. Precisamos que mantenham o sigilo.

413
00:28:04,183 --> 00:28:06,769
Não pode haver nenhum registro
de sua identidade verdadeira

414
00:28:06,852 --> 00:28:10,022
ou de qualquer conversa.
E precisamos confirmar as histórias dele.

415
00:28:10,106 --> 00:28:11,816
Certo. Considere feito.

416
00:28:11,899 --> 00:28:12,942
Obrigado.

417
00:28:13,651 --> 00:28:15,111
-Vou deixar vocês trabalharem.
-Certo.

418
00:28:15,194 --> 00:28:16,779
Antes de ir.

419
00:28:16,946 --> 00:28:18,948
-Martin Weiss.
-O que tem ele?

420
00:28:19,073 --> 00:28:22,451
Checamos a placa de um carro
estacionado na casa de Veronica Allen.

421
00:28:22,493 --> 00:28:24,245
Pertence a Weiss.

422
00:28:24,495 --> 00:28:25,830
Quero saber a situação dele

423
00:28:25,913 --> 00:28:27,957
no esquema geral da sua investigação.

424
00:28:29,208 --> 00:28:31,168
Enfiado na merda até o pescoço.

425
00:28:31,544 --> 00:28:34,088
Mas, para o seu caso? Nada consta.

426
00:28:35,339 --> 00:28:36,340
Tenham um bom dia.

427
00:28:41,470 --> 00:28:43,639
Veronica Allen e Weiss?

428
00:28:44,014 --> 00:28:45,433
Acha que ela vai dividir a grana?

429
00:28:46,475 --> 00:28:47,893
Pode ser que ela não tenha escolha.

430
00:28:48,352 --> 00:28:49,687
Ela vai ter que achá-lo primeiro.

431
00:28:56,068 --> 00:28:57,528
Os chefes-assistentes sabem?

432
00:28:57,611 --> 00:28:59,155
Desde uma hora atrás.

433
00:28:59,822 --> 00:29:03,451
Teremos uma coletiva com a imprensa
para anunciar a demissão dele.

434
00:29:04,201 --> 00:29:05,494
Gostaríamos que estivesse lá.

435
00:29:06,454 --> 00:29:08,122
Prefiro não estar.

436
00:29:08,164 --> 00:29:10,416
Vai parecer que estou tripudiando,
por sermos rivais.

437
00:29:10,583 --> 00:29:13,085
Quero equilibrar
o negativo com um positivo.

438
00:29:13,169 --> 00:29:15,296
Anunciar um chefe interino ao mesmo tempo.

439
00:29:16,964 --> 00:29:20,676
Mas e o chefe-assistente Lopez?
Ele vem subindo na hierarquia.

440
00:29:20,759 --> 00:29:22,928
E chegou a hora de um
chefe de polícia hispânico.

441
00:29:23,345 --> 00:29:25,014
Seria algo histórico para Los Angeles.

442
00:29:25,556 --> 00:29:29,477
Eu sou um prefeito latino.
Não posso indicar um chefe latino.

443
00:29:31,020 --> 00:29:32,062
E quem pode?

444
00:29:32,563 --> 00:29:33,647
Você.

445
00:29:41,155 --> 00:29:43,365
Está querendo meu apoio, sr. Prefeito?

446
00:29:43,407 --> 00:29:46,368
Não funcionará.
Continuo apoiando seu rival.

447
00:29:47,244 --> 00:29:48,787
Apoie quem você quiser.

448
00:29:48,871 --> 00:29:51,207
Na verdade,
isso pegará bem para o prefeito,

449
00:29:51,248 --> 00:29:52,917
estar acima de partidarismos.

450
00:30:02,718 --> 00:30:04,178
Duas condições.

451
00:30:04,220 --> 00:30:05,262
Diga.

452
00:30:05,346 --> 00:30:07,723
A Homicídios terá
autonomia na investigação

453
00:30:07,765 --> 00:30:10,059
da morte do meu filho
e da corrupção no departamento.

454
00:30:10,100 --> 00:30:11,977
Nenhuma interferência sua,
ou de mais ninguém.

455
00:30:12,061 --> 00:30:13,604
Doa a quem doer.

456
00:30:14,063 --> 00:30:16,190
Transparência total,
você tem minha palavra.

457
00:30:17,441 --> 00:30:18,901
Qual é a outra condição?

458
00:30:19,944 --> 00:30:22,071
Eu não serei candidato
à posição permanente.

459
00:30:22,238 --> 00:30:23,489
E você anunciará isso hoje.

460
00:30:24,907 --> 00:30:28,577
Esperávamos que você tivesse interesse.
Que fosse candidato.

461
00:30:28,869 --> 00:30:30,037
Não estou interessado.

462
00:30:30,621 --> 00:30:34,250
Você tem uma ótima chance
com a Comissão de Polícia.

463
00:30:34,291 --> 00:30:36,126
Você está altamente cotado no momento.

464
00:30:36,544 --> 00:30:39,463
Não vou me aproveitar
da tragédia da morte do meu filho.

465
00:30:41,882 --> 00:30:44,343
Perdão. Não foi isso que quis dizer.

466
00:30:47,263 --> 00:30:48,389
É claro que não.

467
00:30:49,265 --> 00:30:50,391
Concordo.

468
00:31:04,154 --> 00:31:05,614
Veronica foi para o centro?

469
00:31:06,824 --> 00:31:07,950
Está parada na 101.

470
00:31:08,867 --> 00:31:10,035
Há um acidente.

471
00:31:13,455 --> 00:31:17,001
Temos um caso que pode envolver
alguns títulos ou certificados.

472
00:31:17,293 --> 00:31:18,752
Uma transação que

473
00:31:18,794 --> 00:31:21,463
não chama atenção
e não precisa de explicação.

474
00:31:21,505 --> 00:31:23,215
Como títulos ao portador.

475
00:31:23,882 --> 00:31:26,969
Não lidamos com eles. Estão desaparecendo.

476
00:31:27,052 --> 00:31:28,637
Faz tempo que pararam de render juros.

477
00:31:28,721 --> 00:31:32,850
É dinheiro parado, sem lucro.
Nossos clientes querem ganhar.

478
00:31:32,975 --> 00:31:34,476
Quem ainda trabalha com isso?

479
00:31:34,602 --> 00:31:37,062
Acho que consigo
uma lista de nomes pra você.

480
00:31:37,146 --> 00:31:39,273
Títulos ao portador têm
uma certa fama, sabe?

481
00:31:39,440 --> 00:31:41,734
Traficantes, lavagem de dinheiro,
evasão de divisas.

482
00:31:41,859 --> 00:31:44,403
Exatamente. Não queremos nada com isso.

483
00:31:44,486 --> 00:31:46,196
Não queremos esse pessoal
na sala de espera,

484
00:31:46,280 --> 00:31:47,448
se é que me entende.

485
00:31:47,531 --> 00:31:52,620
Por outro lado, o último cara que apareceu
aqui com títulos ao portador era um padre.

486
00:31:54,330 --> 00:31:56,832
Disse que doaram US$ 250 mil
em títulos para sua igreja.

487
00:31:56,915 --> 00:31:58,542
-Quando foi isso?
-Duas semanas atrás.

488
00:31:58,626 --> 00:31:59,752
Aonde você o mandou?

489
00:31:59,835 --> 00:32:01,754
Ao Thurman-Bradley Investimentos,
em Wilshire.

490
00:32:01,837 --> 00:32:04,632
Eles não ligam muito
pra quem está na sala de espera.

491
00:32:04,840 --> 00:32:05,883
Anotou um nome?

492
00:32:06,050 --> 00:32:07,343
Sinto muito. Não me lembro.

493
00:32:08,802 --> 00:32:10,054
E a igreja?

494
00:32:11,388 --> 00:32:12,723
Não me lembro se ele me falou.

495
00:32:33,786 --> 00:32:38,040
Tem o seu nome. Ela aliviou o sofrimento
de Nosso Senhor na Via Sacra.

496
00:32:38,123 --> 00:32:40,709
Acho que meu nome foi uma homenagem
à Veronica dos gibis.

497
00:32:41,126 --> 00:32:42,461
Você parece mais com a Betty.

498
00:32:44,838 --> 00:32:46,465
É uma igreja linda.

499
00:32:46,840 --> 00:32:48,425
Estamos aqui há muito tempo.

500
00:32:48,842 --> 00:32:51,053
A vizinhança mudou, mas nós permanecemos.

501
00:32:51,720 --> 00:32:52,971
Quanto tempo?

502
00:32:53,180 --> 00:32:56,225
Celebramos nosso sexagésimo aniversário
no ano passado.

503
00:32:56,600 --> 00:32:59,061
A primeira Igreja Católica Armênia
da Califórnia.

504
00:33:02,314 --> 00:33:03,649
O que você acha?

505
00:33:03,732 --> 00:33:04,900
É perfeita.

506
00:33:05,776 --> 00:33:09,029
Vamos ver a agenda.
Maio e junho esgotam primeiro.

507
00:33:10,155 --> 00:33:11,198
Sra. Sarkisian.

508
00:33:18,330 --> 00:33:21,583
Perdoe-me, sra. Allen,
mas por que nossa igreja?

509
00:33:22,334 --> 00:33:24,712
Você não parece armênia. E seu nome...

510
00:33:25,087 --> 00:33:27,881
Meu falecido marido o mudou
por razões comerciais. Avakian.

511
00:33:29,258 --> 00:33:32,177
Ele queria um casamento
tradicional armênio para nossa filha.

512
00:33:33,429 --> 00:33:35,556
Venha ao meu escritório,
olharemos algumas datas.

513
00:33:35,597 --> 00:33:39,059
Ótimo. Notei que estão no meio
de uma campanha de arrecadação.

514
00:33:39,101 --> 00:33:40,144
Sim.

515
00:33:40,644 --> 00:33:42,563
Entendo que é costume

516
00:33:42,604 --> 00:33:44,565
fazer uma doação no momento do casamento.

517
00:33:44,690 --> 00:33:46,400
Costume, não obrigatório.

518
00:33:46,942 --> 00:33:48,610
Bem, talvez no nome do meu marido.

519
00:33:48,819 --> 00:33:50,779
Seria muito generoso
de sua parte, sra. Allen.

520
00:33:50,863 --> 00:33:52,197
Será um prazer, Padre.

521
00:33:52,489 --> 00:33:53,490
Por favor.

522
00:33:54,616 --> 00:33:55,826
Padre Tabakian.

523
00:33:56,410 --> 00:33:59,455
Layla deu os títulos para ele esconder
ou ajudá-la de algum modo.

524
00:34:00,038 --> 00:34:03,083
Vamos primeiro à Thurman-Bradley
e depois procuramos o Padre T.

525
00:34:03,250 --> 00:34:04,793
A Veronica já saiu da 101?

526
00:34:08,756 --> 00:34:11,967
Boyle Heights, Avenida Pleasant,
Rainha dos Mártires.

527
00:34:12,009 --> 00:34:13,635
Perfeito. Dois coelhos, uma cajadada.

528
00:34:24,938 --> 00:34:26,648
Ainda temos um domingo em junho.

529
00:34:26,732 --> 00:34:28,150
Mudei de ideia, Padre.

530
00:34:30,360 --> 00:34:31,653
Não quer marcar o casamento?

531
00:34:32,279 --> 00:34:35,282
Também não estou interessada
em fazer uma doação.

532
00:34:36,241 --> 00:34:38,827
Não entendo. Posso saber o porquê?

533
00:34:40,329 --> 00:34:43,081
Quero falar sobre
uma doação que já foi feita.

534
00:34:43,832 --> 00:34:44,958
Não entendo.

535
00:34:45,000 --> 00:34:50,005
Dez dias atrás, você trocou títulos
ao portador no valor de US$ 400 mil.

536
00:34:50,088 --> 00:34:52,466
Você recebeu os títulos
de Lilliat Saroyan,

537
00:34:52,549 --> 00:34:53,842
a amante do meu marido.

538
00:34:54,510 --> 00:34:57,012
"Amante"? Acho que está enganada.

539
00:34:57,054 --> 00:34:58,430
Aqueles títulos me pertenciam.

540
00:34:59,556 --> 00:35:02,059
Sra. Allen. Eu conheço Lilliat Saroyan,

541
00:35:02,142 --> 00:35:04,144
e não posso crer que o que diz é verdade.

542
00:35:05,062 --> 00:35:07,022
Ela veio falar
de um casamento com você, não é?

543
00:35:07,064 --> 00:35:08,106
Ela veio.

544
00:35:08,190 --> 00:35:09,942
-Disse que ela e o noivo...
-Esta é a sua Lilliat?

545
00:35:13,529 --> 00:35:16,031
Layla, sim, mas quem é esse?

546
00:35:16,323 --> 00:35:18,700
Quem ela chama de noivo, é meu marido.

547
00:35:19,451 --> 00:35:22,955
Eles eram amantes.
E o presente que ela lhe deu, os títulos?

548
00:35:23,038 --> 00:35:24,540
Ela os roubou de mim.

549
00:35:27,251 --> 00:35:31,547
Não fica bem receber
um presente tão maculado, não é, Padre?

550
00:35:32,297 --> 00:35:34,591
Nascido de um relacionamento adúltero?

551
00:35:36,009 --> 00:35:37,469
Não sei o que dizer.

552
00:35:38,178 --> 00:35:39,429
Onde está Layla?

553
00:35:41,849 --> 00:35:44,852
Onde ela está, e onde está meu dinheiro?

554
00:35:46,103 --> 00:35:48,647
Layla se foi. Ela saiu do país.

555
00:35:48,772 --> 00:35:49,982
Para onde?

556
00:35:50,148 --> 00:35:52,860
Não sei. Não recebi notícias dela.

557
00:35:52,943 --> 00:35:54,403
Mentiroso.

558
00:35:54,778 --> 00:35:55,946
Por favor, acredite em mim.

559
00:35:56,572 --> 00:35:57,865
E meus títulos?

560
00:35:58,490 --> 00:36:00,409
Sinto muito. Eu os troquei por dinheiro.

561
00:36:00,450 --> 00:36:03,245
A doação que ela fez à igreja
está no banco.

562
00:36:03,287 --> 00:36:05,539
Então você vai me fazer
um cheque com essa quantia.

563
00:36:06,248 --> 00:36:08,041
Sinto muito.
Não posso fazer isso sem provas

564
00:36:08,083 --> 00:36:10,335
-de que os títulos eram seus.
-Esta é sua prova!

565
00:36:10,502 --> 00:36:13,755
Sra. Allen, olhe,
sinto muito pelos seus problemas,

566
00:36:13,839 --> 00:36:15,257
mas isso não é uma prova.

567
00:36:17,342 --> 00:36:18,677
Eu quero o meu dinheiro.

568
00:36:20,596 --> 00:36:22,097
Tenho que pedir que saia.

569
00:36:22,180 --> 00:36:23,599
Não sem a merda do meu dinheiro.

570
00:36:24,182 --> 00:36:26,226
-Vou chamar a polícia.
-Não, não vai.

571
00:36:28,353 --> 00:36:29,563
Ainda está aqui.

572
00:36:31,106 --> 00:36:32,816
Talvez estejam negociando um acordo.

573
00:36:47,831 --> 00:36:49,750
Deve estar o convencendo
a devolver os títulos

574
00:36:49,791 --> 00:36:52,085
e a lhe contar onde Layla está.
Ela é persuasiva.

575
00:36:52,377 --> 00:36:54,588
-Ele é um padre.
-Ele é homem, não é?

576
00:37:12,356 --> 00:37:13,482
O que aconteceu?

577
00:37:15,817 --> 00:37:16,860
Ele me atacou.

578
00:37:18,862 --> 00:37:20,113
Onde está o padre Tabakian?

579
00:37:20,530 --> 00:37:22,783
Ele... Ele está no escritório.

580
00:37:24,743 --> 00:37:26,411
Tive de me defender.

581
00:37:26,954 --> 00:37:28,372
-Jerry.
-Pode deixar.

582
00:37:30,082 --> 00:37:31,500
Quero falar com a meu advogado.

583
00:37:31,583 --> 00:37:32,834
Tenho certeza que sim.

584
00:37:59,236 --> 00:38:02,739
6-William-21, código 6
na Avenida Pleasant, 1327.

585
00:38:02,823 --> 00:38:05,951
Solicitando duas unidades
e um supervisor, código 2.

586
00:38:06,034 --> 00:38:11,581
E também ambulância para um homem branco,
50 anos, inconsciente e não respirando.

587
00:38:23,260 --> 00:38:25,095
-Leve-a a Hollywood.
-Não vai para o Hollenbeck?

588
00:38:25,303 --> 00:38:27,889
Não, Hollywood, nosso caso. Entendeu?

589
00:38:43,697 --> 00:38:45,407
Ida, eu disse para não me passar ligações.

590
00:38:45,574 --> 00:38:47,409
Eu sei, senhor, mas é sua esposa.

591
00:38:49,036 --> 00:38:50,412
Pode passar.

592
00:38:58,045 --> 00:38:59,337
Estou feliz por você.

593
00:39:00,839 --> 00:39:04,342
Sei o quanto queria isso
e por quanto tempo.

594
00:39:08,305 --> 00:39:10,140
Vindo nessas circunstâncias,

595
00:39:13,101 --> 00:39:15,020
tem mais gosto de derrota
do que de vitória.

596
00:39:17,314 --> 00:39:18,774
Eu entendo isso.

597
00:39:20,650 --> 00:39:22,277
Vou fazer justiça para nosso filho.

598
00:39:24,112 --> 00:39:26,531
Com toda a força e autoridade
deste departamento.

599
00:39:26,615 --> 00:39:28,241
Custe o que custar.

600
00:39:30,577 --> 00:39:32,454
Se lhe trouxer paz.

601
00:39:33,914 --> 00:39:35,457
Para você não?

602
00:39:40,378 --> 00:39:42,881
Quero lhe dar o tempo que for preciso.

603
00:39:45,175 --> 00:39:46,635
Irv.

604
00:39:52,808 --> 00:39:54,309
Eu contratei um advogado.

605
00:39:57,896 --> 00:39:59,189
Talvez você devesse também.

606
00:40:05,195 --> 00:40:07,447
Posso ver as penas
saindo das bocas de vocês.

607
00:40:07,489 --> 00:40:08,490
Tenente?

608
00:40:08,573 --> 00:40:12,035
Conseguiu o que queria.
Não deixe subir à cabeça.

609
00:40:12,494 --> 00:40:13,912
Ela marca uma reunião com o padre,

610
00:40:13,995 --> 00:40:16,039
sai da reunião com sangue nas mãos.

611
00:40:16,123 --> 00:40:18,125
Daí a expressão
"pega com a boca na butija".

612
00:40:18,333 --> 00:40:21,336
A gente esbarra com ela.
Nós entramos, o padre já era.

613
00:40:21,711 --> 00:40:23,255
As digitais dela na arma.

614
00:40:23,338 --> 00:40:26,341
É óbvio que ela plantou a tesoura
pelo modo que estava colocada.

615
00:40:26,466 --> 00:40:27,592
Para você, talvez.

616
00:40:27,676 --> 00:40:29,636
E ela tem US$ 4 milhões de motivo.

617
00:40:29,845 --> 00:40:32,681
Já vi casos com provas
muito mais convincentes indo pelo ralo.

618
00:40:32,764 --> 00:40:34,015
Lembra-se de O.J. Simpson?

619
00:40:34,099 --> 00:40:35,642
Pode culpar o júri por esse.

620
00:40:35,684 --> 00:40:38,186
-Exatamente meu ponto.
-Vingança por Rodney King.

621
00:40:38,520 --> 00:40:39,521
Precisamente.

622
00:40:39,771 --> 00:40:42,858
Este caso será uma mina de ouro
para algum advogado malandro.

623
00:40:42,899 --> 00:40:45,861
Entrevistas, livro, programas de TV...

624
00:40:46,695 --> 00:40:48,071
Não vamos perder este.

625
00:40:48,405 --> 00:40:50,323
Relaxa, tenente. Deixe conosco.

626
00:40:50,949 --> 00:40:55,036
Não vá morder a língua.
Estou contando com isso, Bosch.

627
00:41:05,714 --> 00:41:06,715
Vejo você mais tarde?

628
00:41:08,717 --> 00:41:09,718
Vou tentar.

629
00:41:10,886 --> 00:41:13,263
Sim, tenho muito trabalho
pra colocar em dia, então...

630
00:41:17,058 --> 00:41:19,311
Quer saber?

631
00:41:20,896 --> 00:41:23,273
É melhor você manter
uma certa distância por uns dias.

632
00:41:23,398 --> 00:41:24,691
Só até as coisas se aquietarem.

633
00:41:27,319 --> 00:41:28,528
Parece uma boa ideia.

634
00:41:29,487 --> 00:41:34,034
Quando eu estiver melhor,
sairemos de viagem. Vamos cruzar o país.

635
00:41:36,077 --> 00:41:37,245
Outer Banks?

636
00:41:38,622 --> 00:41:39,623
Por que não?

637
00:41:42,250 --> 00:41:43,460
Com certeza.

638
00:41:58,391 --> 00:42:00,268
E se eu ouvir helicópteros e sirenes?

639
00:42:01,728 --> 00:42:03,230
Fique longe dos noticiários.

640
00:42:27,629 --> 00:42:28,797
Onde está meu advogado?

641
00:42:28,838 --> 00:42:30,131
Eu liguei três vezes pra ele.

642
00:42:30,173 --> 00:42:32,634
Ele não atende minhas ligações.
Não responde mensagens.

643
00:42:33,468 --> 00:42:35,845
Eu não deveria nem estar aqui.
Foi legítima defesa.

644
00:42:35,971 --> 00:42:37,389
Guarde sua história, sra. Allen.

645
00:42:37,472 --> 00:42:39,849
Você terá muito tempo
para trabalhar nos detalhes.

646
00:42:42,435 --> 00:42:45,397
O que acontece agora?
Quando será minha audiência de fiança?

647
00:42:45,480 --> 00:42:48,149
Você será transportada
para a cadeia feminina em Van Nuys.

648
00:42:48,233 --> 00:42:51,319
Terá acesso a um telefone.
Pode continuar tentando seu advogado.

649
00:42:51,403 --> 00:42:54,572
Se quiser que eu ligue para outra pessoa
defendê-la, me passe o nome.

650
00:42:56,157 --> 00:42:58,493
Que tal Martin Weiss? Ele toparia?

651
00:42:59,160 --> 00:43:01,329
Você é tão metido, detetive.

652
00:43:02,080 --> 00:43:03,665
Tão confiante.

653
00:43:04,833 --> 00:43:06,626
Ainda vou tirar esse sorriso da sua cara.

654
00:43:06,793 --> 00:43:08,336
Acho que isso é um não para o Weiss.

655
00:43:09,337 --> 00:43:12,173
Deixarei recado para o Williams,
de que você foi para Van Nuys.

656
00:43:12,841 --> 00:43:14,050
Boa noite, sra. Allen.

657
00:43:28,356 --> 00:43:29,482
O que está acontecendo?

658
00:43:29,566 --> 00:43:31,735
Tenzer está fora. Irving está dentro.

659
00:43:32,360 --> 00:43:33,611
Caramba.

660
00:43:33,820 --> 00:43:35,363
Que hora para ser chefe.

661
00:43:35,947 --> 00:43:37,991
Ele vai herdar um monte de merda.

662
00:43:40,327 --> 00:43:41,619
Bosch, linha um.

663
00:43:49,210 --> 00:43:51,671
-Bosch.
-Estava tentando falar com você.

664
00:43:52,047 --> 00:43:54,716
-Quem é?
-Estou ligando sem parar.

665
00:43:54,883 --> 00:43:56,426
Senhora, seu nome?

666
00:43:57,093 --> 00:43:58,428
Annette McKay.

667
00:44:00,722 --> 00:44:02,682
A mulher que tem falado
com Keisha Russell.

668
00:44:02,724 --> 00:44:06,728
Você não retorna minhas ligações,
deixei uma mensagem meses atrás.

669
00:44:07,062 --> 00:44:08,438
Estive fora por um tempo.

670
00:44:10,023 --> 00:44:12,067
Eu a conheço? Sua voz parece familiar.

671
00:44:13,318 --> 00:44:17,155
Tia Nettie, é assim que me chamava.
Tia Nettie.

672
00:44:17,989 --> 00:44:20,408
Lembra-se de mim?

673
00:44:22,869 --> 00:44:23,870
Harry?

674
00:44:27,207 --> 00:44:28,208
Harry?

675
00:44:28,416 --> 00:44:29,542
Tia Nettie.

676
00:44:30,919 --> 00:44:34,422
Posso ligar de volta amanhã?
Está meio tarde.

677
00:44:35,799 --> 00:44:38,593
Venha me ver logo, Harry.
Não tenho muito tempo.

678
00:44:40,845 --> 00:44:42,097
Por quê?

679
00:44:43,515 --> 00:44:47,352
Estou morrendo, Harry. Preciso ver você.

680
00:44:48,561 --> 00:44:50,397
Irei assim que puder, prometo.

681
00:44:51,689 --> 00:44:53,400
Não espere muito.

682
00:44:54,776 --> 00:44:55,902
Não esperarei.

683
00:44:56,820 --> 00:44:59,072
Eu sei quem matou sua mãe.
o.

