1
00:00:05,047 --> 00:00:08,759
Strzały padły pod bankiem First National
Pacific w poniedziałek rano.

2
00:00:08,843 --> 00:00:12,972
Pod Sylmar Shopping Plaza klienci
zauważyli, że konfrontacja...

3
00:00:13,055 --> 00:00:14,765
Jest bardzo spokojna.

4
00:00:14,890 --> 00:00:18,144
Jak suchy lud, zimna i gorąca.

5
00:00:18,227 --> 00:00:21,522
Nie dotykaj, bo się poparzysz.

6
00:00:21,605 --> 00:00:24,525
Policja kontynuuje poszukiwania
byłego detektywa Carla Nasha,

7
00:00:25,651 --> 00:00:27,945
domniemanego lidera
grupy skorumpowanych...

8
00:00:28,028 --> 00:00:31,824
Taka niunia jak ona
spiknęła się z takim łachem jak on.

9
00:00:33,033 --> 00:00:35,995
Kasa robi swoje.

10
00:00:46,046 --> 00:00:49,216
Panie detektywie, zanim zaczniemy,
kilka podstawowych zasad.

11
00:00:49,300 --> 00:00:50,551
Podstawowe zasady.

12
00:00:50,634 --> 00:00:53,929
Przez dwie doby moja klientka
odpowiadała na wszystkie pytania.

13
00:00:54,013 --> 00:00:58,350
W pełni współpracowała
z kryminalnymi oraz technikami.

14
00:00:58,434 --> 00:01:03,063
Jest tutaj z własnej woli.
Nie pozwolę się nad nią znęcać.

15
00:01:03,522 --> 00:01:04,523
Znęcać?

16
00:01:04,607 --> 00:01:08,652
Pani Allen bardziej niż ktokolwiek inny
chce wiedzieć, kto zabił jej męża.

17
00:01:08,819 --> 00:01:10,070
Więc może niech mi powie,

18
00:01:10,154 --> 00:01:13,657
skąd Carl Nash wiedział,
że będzie wtedy w tym banku.

19
00:01:14,450 --> 00:01:17,453
Jak już wielokrotnie powtarzałam,
nie wiem.

20
00:01:18,162 --> 00:01:20,456
Pani zrobiła w konia jego, czy on panią?

21
00:01:20,539 --> 00:01:22,458
Mówiłam mu tylko
"dzień dobry" wyjeżdżając.

22
00:01:23,000 --> 00:01:24,627
To był pani pomysł czy jego?

23
00:01:26,462 --> 00:01:28,339
Jaki pomysł był jego albo mój?

24
00:01:28,464 --> 00:01:30,007
-Żeby zabić pani męża.
-Detektywie...

25
00:01:30,090 --> 00:01:32,343
Nie miałam nic wspólnego
ze śmiercią męża.

26
00:01:32,468 --> 00:01:35,554
Kiedy spojrzała pani
w tę pustą skrytkę depozytową,

27
00:01:35,638 --> 00:01:36,847
musiała pani doznać szoku.

28
00:01:38,724 --> 00:01:40,309
Chciałam odebrać, co należało do mnie.

29
00:01:41,769 --> 00:01:43,354
Co spodziewała się pani znaleźć?

30
00:01:43,771 --> 00:01:46,732
Dokumenty, fotografie.
Nie miałam pojęcia, co Tony tam trzymał.

31
00:01:46,816 --> 00:01:48,025
Gotówkę?

32
00:01:49,401 --> 00:01:53,405
Za dużo pan fantazjuje, detektywie.
Nic takiego nie miało miejsca.

33
00:01:55,699 --> 00:01:58,327
Pracuje pan w bardzo ponurym miejscu.

34
00:01:59,829 --> 00:02:00,913
Nie przygnębia to pana?

35
00:02:02,039 --> 00:02:04,291
Nawet je lubię. Inspiruje mnie.

36
00:02:04,667 --> 00:02:05,960
Nie wątpię.

37
00:02:07,336 --> 00:02:08,337
Pasuje do pana.

38
00:02:08,712 --> 00:02:11,841
Jeśli dla pani tutaj jest ponuro,
proszę pomyśleć o więzieniu.

39
00:02:13,259 --> 00:02:14,635
Jeśli Carl Nash zabił mojego męża,

40
00:02:14,718 --> 00:02:16,846
zasługuje, by gnić w nim do końca życia.

41
00:02:17,555 --> 00:02:18,848
Gdzie według pani jest Layla?

42
00:02:19,223 --> 00:02:21,058
-Nie wiem i mam to gdzieś.
-Nieprawda.

43
00:02:21,141 --> 00:02:24,103
Zabrała pieniądze, prawda? Pani pieniądze.

44
00:02:24,186 --> 00:02:26,105
Pan i pańskie bajeczki, detektywie.

45
00:02:35,281 --> 00:02:38,826
Dotarła do tej skrytki depozytowej
dzień po odnalezieniu ciała pani męża.

46
00:02:41,620 --> 00:02:43,372
Skrytka była również na jej nazwisko.

47
00:02:44,164 --> 00:02:45,749
Nie musiała czekać na postępowanie.

48
00:02:48,043 --> 00:02:50,087
Co według pani jest w tym plecaku?

49
00:02:52,298 --> 00:02:54,508
Obstawiam,
że nie rodzinne zdjęcia Allenów.

50
00:02:59,221 --> 00:03:01,181
Layla przechytrzyła i panią, i Nasha.

51
00:03:09,607 --> 00:03:10,858
Miło się gawędziło?

52
00:03:11,150 --> 00:03:12,776
Miała dwa dni, żeby ułożyć
sobie historię,

53
00:03:12,860 --> 00:03:15,112
kiedy Edgar i ja
pokonywaliśmy przeszkody w banku.

54
00:03:15,237 --> 00:03:17,114
Co z pozostałymi pięcioma kontami Allena?

55
00:03:17,239 --> 00:03:18,908
Zamrożone. Dzwoniliśmy do skarbówki.

56
00:03:18,991 --> 00:03:20,826
Powiedzieliśmy,
że są tam wyprane pieniądze.

57
00:03:20,910 --> 00:03:22,369
Nie może ich tknąć.

58
00:03:22,494 --> 00:03:24,997
Więc co z wesołą wdówką?

59
00:03:25,080 --> 00:03:28,542
Nie możemy iść do prokuratora z tym,
co mamy. Na razie jest wolna.

60
00:03:30,044 --> 00:03:32,004
-Gdzie twój samochód?
-Pojedziemy tym.

61
00:03:40,804 --> 00:03:43,223
Pani Allen, jestem Martin Weiss.

62
00:03:43,307 --> 00:03:46,060
Poznaliśmy się
na pogrzebie Freddiego Nahknikiana.

63
00:03:46,143 --> 00:03:48,270
Tak, wiem, kim pan jest.
Ed, co to ma być?

64
00:03:48,604 --> 00:03:51,023
Pan Weiss ma dla pani propozycję.

65
00:05:05,723 --> 00:05:09,309
Mieliśmy w garści człowieka,
który zabił mojego syna, a teraz zniknął.

66
00:05:09,727 --> 00:05:11,687
Znajdzie się. To tylko kwestia czasu.

67
00:05:12,354 --> 00:05:14,273
Przysięgałem, że spojrzę mu w oczy.

68
00:05:16,567 --> 00:05:17,860
Może do tego nie dojść.

69
00:05:22,448 --> 00:05:25,534
Dołączycie z Edgarem do dochodzenia
wydziału kryminalnego.

70
00:05:25,617 --> 00:05:28,120
Domyśliłem się. Wytężać wzrok i słuch?

71
00:05:28,912 --> 00:05:31,707
Tak jest. To wszystko, detektywie.

72
00:05:38,964 --> 00:05:40,174
Bosch. Edgar.

73
00:05:40,382 --> 00:05:41,467
Gdzie są wszyscy?

74
00:05:41,550 --> 00:05:44,053
Szukają w zakamarkach.
Dzięki, że wpadliście.

75
00:05:44,678 --> 00:05:46,138
Nie ma sprawy.

76
00:05:46,430 --> 00:05:47,765
Mamy inną sprawę.

77
00:05:48,057 --> 00:05:49,224
Morderstwo Tony'ego Allena.

78
00:05:49,600 --> 00:05:51,393
Obserwujecie podejrzaną od przesłuchania?

79
00:05:51,602 --> 00:05:54,188
Panią Allen? Nie, nie mamy ludzi.

80
00:05:54,271 --> 00:05:55,981
Bez przerwy przychodzą nowe cynki.

81
00:05:56,065 --> 00:05:57,399
Sprawdzamy tropy stąd do Tucson.

82
00:05:57,483 --> 00:05:58,817
Coś wam powiedziała?

83
00:05:58,901 --> 00:06:00,277
Nawet z nią nie gadałem.

84
00:06:00,611 --> 00:06:02,446
Będziecie dalej pracować nad Allenem,

85
00:06:02,529 --> 00:06:03,906
ale Nash jest priorytetem.

86
00:06:04,031 --> 00:06:05,741
Gdzie może przebywać?

87
00:06:05,866 --> 00:06:09,912
Wysadził zakładniczkę na skraju
Angeles Forest przy autostradzie 14.

88
00:06:09,995 --> 00:06:11,914
Znalezienie telefonu
zajęło jej kilka godzin.

89
00:06:11,997 --> 00:06:15,250
Powiedziała, że jechał na północ
w stronę Lancaster i Palmdale,

90
00:06:15,334 --> 00:06:16,877
tam powinniśmy zacząć.

91
00:06:17,169 --> 00:06:19,046
Były glina. Wie, co robić.

92
00:06:19,755 --> 00:06:21,507
Pewnie już porzucił wóz, prawda?

93
00:06:21,590 --> 00:06:23,842
Też tak przypuszczamy.
Czekamy, aż zostanie znaleziony.

94
00:06:23,926 --> 00:06:26,386
Mógł być zbyt mocno ranny,
żeby zmienić auto.

95
00:06:26,470 --> 00:06:29,014
To była poważna rana.
Mocno powłóczył nogą.

96
00:06:29,306 --> 00:06:32,768
Może nie dotarł za daleko.
Może zaszył się gdzieś bliżej.

97
00:06:33,143 --> 00:06:34,728
Dobra, czego od nas chcecie?

98
00:06:35,479 --> 00:06:37,981
Idźcie tropem broni ze strzelaniny.

99
00:06:39,399 --> 00:06:41,110
Zebraliśmy z miejsca sześć sztuk.

100
00:06:41,568 --> 00:06:43,862
Ekipa Nasha nie miała
numerów seryjnych na broni.

101
00:06:44,071 --> 00:06:45,614
Jest teraz u balistyków.

102
00:06:45,697 --> 00:06:47,366
Zajmie im to kilka dni.

103
00:06:47,449 --> 00:06:49,535
Zadzwonią, kiedy będą gotowi
i zdadzą raport.

104
00:06:50,244 --> 00:06:52,496
Dobra, żaden problem. Co jeszcze?

105
00:06:52,913 --> 00:06:56,166
Prokuratura negocjuje ugodę z O'Grady.
Napierają na nią.

106
00:06:56,250 --> 00:06:58,752
Naglące okoliczności z powodu Nasha.

107
00:06:58,836 --> 00:07:00,504
Jeden z was mógłby iść na przesłuchanie

108
00:07:00,587 --> 00:07:01,797
i popytać w sprawie Allena.

109
00:07:02,381 --> 00:07:03,966
-Dajcie nam znać.
-Informujcie nas.

110
00:07:04,967 --> 00:07:05,968
Bez kombinowania.

111
00:07:10,055 --> 00:07:11,306
Facet może być wszędzie.

112
00:08:12,367 --> 00:08:13,869
Niech to szlag.

113
00:08:40,729 --> 00:08:42,356
Do dupy, że jej nie obserwujemy.

114
00:08:42,564 --> 00:08:45,609
Mam pomysł, jak obserwować Veronicę.

115
00:08:46,443 --> 00:08:49,488
Wypiszemy nakaz o lokalizację GPS,
zwolnimy bentleya.

116
00:08:49,571 --> 00:08:51,573
Będziemy wiedzieć,
gdzie i kiedy nim jeździ.

117
00:08:52,032 --> 00:08:55,118
Dobre. Potrzebujemy też
lokalizator na range rovera.

118
00:08:55,244 --> 00:08:56,578
Dodam go.

119
00:08:56,662 --> 00:08:59,498
Ale żeby dostać się do jej samochodu,
musimy przejść przez bramę.

120
00:08:59,581 --> 00:09:00,791
Przebierz się za ninję.

121
00:09:01,250 --> 00:09:02,292
Ale śmieszne.

122
00:09:03,168 --> 00:09:04,753
Wymyślimy wymówkę, żeby ją odwiedzić.

123
00:09:04,878 --> 00:09:06,004
To uszczęśliwi jej adwokata.

124
00:09:06,088 --> 00:09:07,214
O tak.

125
00:09:09,424 --> 00:09:11,426
Ładnie pokazała ci środkowy palec.

126
00:09:11,510 --> 00:09:12,594
Prawda?

127
00:09:14,596 --> 00:09:15,889
Ma rodzinę w Armenii.

128
00:09:15,973 --> 00:09:18,058
Możemy ich zapytać, czy się nie odzywała.

129
00:09:18,141 --> 00:09:19,268
Skąd o tym wiesz?

130
00:09:20,519 --> 00:09:22,354
Pan Marks kazał mi sprawdzić.

131
00:09:23,438 --> 00:09:25,107
Robił tak z każdą panienką Tony'ego?

132
00:09:26,358 --> 00:09:27,693
Layla była wyjątkiem.

133
00:09:32,698 --> 00:09:34,116
Nie potrafię tego zrozumieć.

134
00:09:35,701 --> 00:09:38,120
Co było w niej takiego wyjątkowego?
Szara myszka.

135
00:09:38,912 --> 00:09:41,623
Tony był w niej zakochany. Była Ormianką.

136
00:09:43,250 --> 00:09:45,502
Pan Marks musiał wiedzieć,
czy jest uczciwa.

137
00:09:46,295 --> 00:09:47,629
I co teraz powiesz?

138
00:09:51,633 --> 00:09:52,843
Zaskoczyła nas wszystkich.

139
00:09:58,640 --> 00:10:00,183
Rozważyłaś naszą propozycję?

140
00:10:01,351 --> 00:10:02,811
Pięćdziesiąt procent.

141
00:10:06,440 --> 00:10:09,151
Kiedy fundusze zostaną odzyskane,
zechcesz, aby było już po.

142
00:10:09,693 --> 00:10:12,195
Mogę do tego doprowadzić,
wstawiając się za tobą.

143
00:10:14,156 --> 00:10:15,657
W organizacji?

144
00:10:16,199 --> 00:10:18,827
Albo mogę załatwić,
żeby odbyło się to inaczej.

145
00:10:20,162 --> 00:10:21,330
Skończysz z niczym.

146
00:10:22,122 --> 00:10:26,168
-Pięćdziesiąt procent. To...
-Uczciwa cena.

147
00:10:35,969 --> 00:10:37,346
Niech będzie.

148
00:10:44,311 --> 00:10:45,479
Dzięki, że mnie tu zabrałeś.

149
00:10:45,645 --> 00:10:47,230
Najlepszy czekoladowy shake w LA.

150
00:10:48,148 --> 00:10:49,316
Zawsze tak mówisz.

151
00:10:49,566 --> 00:10:50,609
Naprawdę?

152
00:10:50,692 --> 00:10:52,069
"Najlepsza pizza, naleśniki..."

153
00:10:52,194 --> 00:10:55,364
Jeśli ja się nie znam, to kto?
Jak twój shake?

154
00:10:55,739 --> 00:10:57,240
To najlepszy czekoladowy shake.

155
00:10:58,283 --> 00:10:59,326
Mądrala.

156
00:10:59,743 --> 00:11:00,911
Twoja matka nie wie, co traci.

157
00:11:00,994 --> 00:11:02,704
Przysięgam, że narzuci nam weganizm.

158
00:11:03,163 --> 00:11:06,041
Zawsze gada, że gluten to, a soja tamto.

159
00:11:07,167 --> 00:11:08,460
To nie jest bezglutenowe, prawda?

160
00:11:08,543 --> 00:11:09,586
Chyba nic nam nie grozi.

161
00:11:13,298 --> 00:11:16,426
Pewnie będziesz się cieszył,
że znów masz dom tylko dla siebie.

162
00:11:16,843 --> 00:11:18,095
Wręcz przeciwnie.

163
00:11:19,221 --> 00:11:21,306
Miło było mieć cię w pobliżu.

164
00:11:22,307 --> 00:11:23,850
Czas, żebyś wróciła do domu.

165
00:11:24,351 --> 00:11:27,687
Spotkała się ze znajomymi,
powróciła do swoich zwyczajów.

166
00:11:27,771 --> 00:11:29,231
Przygotowała się do szkoły.

167
00:11:34,277 --> 00:11:35,320
Będę za tobą tęsknił.

168
00:11:36,071 --> 00:11:37,489
Ja za tobą też.

169
00:11:40,742 --> 00:11:43,412
Wiesz, co zamierza mama?
Rozmawiałeś z nią?

170
00:11:44,079 --> 00:11:45,288
Chwilę.

171
00:11:46,206 --> 00:11:49,042
Dostrzega przed sobą
pewne nowe możliwości.

172
00:11:49,126 --> 00:11:51,253
Rozdział życia,
który uważała za zakończony.

173
00:11:52,921 --> 00:11:56,800
Ciągle mówi o dużych zmianach.
Trochę mnie to przeraża.

174
00:11:57,217 --> 00:11:59,428
Twoja matka to bardzo mądra kobieta.

175
00:12:00,470 --> 00:12:02,013
Dogada się z Reggiem.

176
00:12:25,620 --> 00:12:26,788
Zamknięte.

177
00:12:27,080 --> 00:12:30,125
Cath, tu Carl.

178
00:12:36,715 --> 00:12:37,799
Carl?

179
00:12:37,883 --> 00:12:39,009
Cath.

180
00:12:39,759 --> 00:12:41,094
Jezu, co się stało?

181
00:12:53,982 --> 00:12:55,108
Przeszła czysto na wylot.

182
00:12:56,693 --> 00:12:58,945
Masz szczęście, że ominęła tętnicę udową.

183
00:12:59,821 --> 00:13:02,908
Mam szczęście, że jesteś
weterynarzem.

184
00:13:05,911 --> 00:13:08,955
Zabawny z ciebie facet, Carl.
Zawsze tak było.

185
00:13:09,789 --> 00:13:11,583
Tajemnica mojego sukcesu.

186
00:13:13,752 --> 00:13:15,170
Mówię poważnie.

187
00:13:16,463 --> 00:13:18,089
-Gdybyś dostał w tętnicę...
-Przejebane.

188
00:13:18,173 --> 00:13:19,174
Umarłbyś.

189
00:13:22,010 --> 00:13:24,971
Nadal możesz umrzeć.
Powinieneś być w szpitalu.

190
00:13:25,055 --> 00:13:27,807
Ciężko stwierdzić, jak bardzo
ucierpiały nerwy i mięśnie.

191
00:13:27,891 --> 00:13:32,020
Podam ci antybiotyki,
ale przydałaby się kroplówka.

192
00:13:33,730 --> 00:13:35,524
Katherine, czy chcesz mnie o coś zapytać?

193
00:13:38,318 --> 00:13:39,361
Nie.

194
00:13:40,904 --> 00:13:42,572
Nie oglądasz wiadomości?

195
00:13:44,658 --> 00:13:47,244
Nie mam telewizora. Wiesz o tym.

196
00:13:49,412 --> 00:13:50,622
A Internet masz?

197
00:13:51,289 --> 00:13:52,791
Nie chcę wiedzieć, co się dzieje.

198
00:13:52,874 --> 00:13:54,042
Dlatego się tu przeprowadziłam.

199
00:14:00,340 --> 00:14:02,884
Utrzymuj mnie w nieświadomości, dobrze?

200
00:14:07,556 --> 00:14:11,309
Ta mała... Chodź tu.
Ta mała blizna na wardze.

201
00:14:12,018 --> 00:14:13,520
Już ci o niej mówiłam.

202
00:14:13,728 --> 00:14:16,022
Powiedz jeszcze raz. Odśwież mi pamięć.

203
00:14:16,189 --> 00:14:18,567
Kopnął mnie koń. Mam ją od tamtej pory.

204
00:14:51,057 --> 00:14:52,350
Bardzo panu dziękuję.

205
00:14:53,685 --> 00:14:55,145
-Tam stoi.
-Dziękuję.

206
00:15:32,641 --> 00:15:35,644
Wiem, że to przesłuchanie wstępne

207
00:15:35,727 --> 00:15:38,396
i dopiero badamy grunt,

208
00:15:38,480 --> 00:15:41,650
ale przejdźmy od razu do sedna.
Gdzie jest Nash?

209
00:15:43,193 --> 00:15:44,611
Nie wiem.

210
00:15:45,278 --> 00:15:46,738
Musisz się domyślać.

211
00:15:47,697 --> 00:15:51,284
Czasem znikał na kilka dni.
Nie odbierał telefonu.

212
00:15:51,910 --> 00:15:54,496
Wspomniał, że nie miał zasięgu
tam, gdzie był.

213
00:15:55,121 --> 00:15:56,498
Mówiłaś, że może dać nam Nasha.

214
00:15:56,665 --> 00:15:58,708
W sensie prawnym.

215
00:15:58,792 --> 00:16:01,294
Nie mówiłyśmy,
że wie, gdzie przebywa teraz.

216
00:16:01,378 --> 00:16:03,963
Mam podpisaną umowę z prokuraturą.
Macie więcej pytań?

217
00:16:04,172 --> 00:16:06,299
Riley, Piccininni, Arceneaux,
wszyscy nie żyją.

218
00:16:08,259 --> 00:16:11,262
To była cała ekipa. Nie chciał więcej.

219
00:16:13,723 --> 00:16:15,016
Kto zastrzelił Tony'ego Allena?

220
00:16:16,101 --> 00:16:17,102
Riley.

221
00:16:17,185 --> 00:16:19,145
-Skąd wiesz?
-Byłam tam.

222
00:16:20,480 --> 00:16:22,315
Zwabiłam go, kiedy wracał do domu.

223
00:16:23,066 --> 00:16:24,192
Zatrzymał się, aby ci pomóc?

224
00:16:25,318 --> 00:16:26,444
Tak.

225
00:16:28,321 --> 00:16:29,531
Wróćmy do George'a Irvinga.

226
00:16:29,989 --> 00:16:31,574
Nash miał co do niego wielkie plany,

227
00:16:33,326 --> 00:16:35,412
aż dowiedział się,
że jest wtyką wewnętrznych.

228
00:16:35,662 --> 00:16:36,663
Kto go zastrzelił?

229
00:16:37,247 --> 00:16:39,708
Prawdopodobnie Riley. Nie jestem pewna.

230
00:16:40,125 --> 00:16:42,001
Co wiesz o samobójstwie Arceneaux?

231
00:16:44,170 --> 00:16:45,255
Ściema.

232
00:16:45,422 --> 00:16:46,464
Jak to?

233
00:16:48,049 --> 00:16:49,217
Byłam tam.

234
00:16:49,300 --> 00:16:50,510
Kto naprawdę pociągnął za spust?

235
00:16:51,302 --> 00:16:52,387
Riley.

236
00:16:52,762 --> 00:16:54,889
Wszystkie trzy morderstwa? Wygodne.

237
00:16:55,724 --> 00:16:58,727
Był pupilkiem Nasha.
Odwalał brudną robotę.

238
00:17:01,020 --> 00:17:02,397
Co z Veronicą Allen?

239
00:17:04,441 --> 00:17:05,775
Ta szmata.

240
00:17:06,151 --> 00:17:07,277
Jaką odrywała rolę?

241
00:17:09,571 --> 00:17:10,989
Carl się nią bawił.

242
00:17:11,197 --> 00:17:12,323
W jaki sposób?

243
00:17:14,117 --> 00:17:16,828
Posuwał ją.
Mówił, że była w nim zakochana.

244
00:17:18,413 --> 00:17:19,748
A to nie ona się nim bawiła?

245
00:17:42,771 --> 00:17:43,813
A to bydlak.

246
00:17:43,897 --> 00:17:45,064
Kto? Tony?

247
00:17:46,191 --> 00:17:48,151
Papiery rozwodowe. Wiedziałeś?

248
00:17:49,527 --> 00:17:50,653
Nie.

249
00:17:50,779 --> 00:17:52,947
Ale zajebiście. Chciał mi zostawić dom.

250
00:17:53,031 --> 00:17:54,073
Z dwoma hipotekami.

251
00:18:03,291 --> 00:18:05,335
Cholera.

252
00:18:21,559 --> 00:18:23,311
Mój mąż niedawno zmarł.

253
00:18:23,686 --> 00:18:24,729
Wyrazy współczucia.

254
00:18:25,647 --> 00:18:28,858
Jestem wykonawcą jego woli
i porządkuję jego finanse.

255
00:18:29,150 --> 00:18:30,193
Oczywiście.

256
00:18:30,443 --> 00:18:31,820
Znalazłam ten kwit na jego biurku.

257
00:18:33,905 --> 00:18:35,323
Jak mogę pani pomóc, pani Allen?

258
00:18:36,616 --> 00:18:40,829
Rok temu sprzedał pan mężowi
obligacje na okaziciela na 1,1 miliona.

259
00:18:41,663 --> 00:18:43,915
Zgadza się. Legalna transakcja.

260
00:18:44,082 --> 00:18:48,002
Nie wątpię. Obligacje zaginęły.
Usiłuję je zlokalizować.

261
00:18:48,586 --> 00:18:49,838
Przykro mi to słyszeć.

262
00:18:49,921 --> 00:18:53,341
Obligacje na okaziciela są
niemal niemożliwe do odzyskania.

263
00:18:54,092 --> 00:18:55,552
Wiem także,

264
00:18:55,635 --> 00:18:58,847
że używa się ich do prania pieniędzy,
unikania płacenia podatków

265
00:18:58,930 --> 00:19:01,558
oraz innych nielegalnych
transakcji.

266
00:19:02,767 --> 00:19:04,060
Jest pani dobrze poinformowana.

267
00:19:04,602 --> 00:19:06,020
Mój mąż prał pieniądze.

268
00:19:08,481 --> 00:19:11,860
Mówił mi, że był producentem
filmów dla dorosłych.

269
00:19:12,026 --> 00:19:15,280
Litości.
Skończmy to pieprzenie, panie Marrata.

270
00:19:15,363 --> 00:19:17,198
Znał pan źródło
dochodów mojego męża.

271
00:19:17,282 --> 00:19:18,575
Pomagał mu pan je prać.

272
00:19:19,701 --> 00:19:21,411
To byłoby bardzo trudne do udowodnienia.

273
00:19:21,578 --> 00:19:24,163
Nie mógł pan za to wiedzieć,
że część tych pieniędzy,

274
00:19:24,247 --> 00:19:28,418
które prał pan wraz z moim mężem,
Tony ukradł kuzynowi, Joeyowi Marksowi.

275
00:19:30,044 --> 00:19:32,213
Ormianie nie wiedzą,
że brał pan w tym udział,

276
00:19:32,338 --> 00:19:35,049
bo inaczej byśmy tu nie siedzieli.
A pan już na pewno.

277
00:19:37,135 --> 00:19:38,553
Doceniam pani dyskrecję.

278
00:19:39,304 --> 00:19:43,349
Ale dowiedzą się, jeśli nie pomoże mi pan
odnaleźć moich pieprzonych pieniędzy.

279
00:19:47,061 --> 00:19:50,690
Rykov oszacował,
że Tony Allen skroił ponad 4 miliony.

280
00:19:51,274 --> 00:19:52,567
-Poza tym, Jer...
-Tak.

281
00:19:53,443 --> 00:19:56,362
Godzinę temu Veronica Allen
odwiedziła handlarza w centrum.

282
00:19:56,779 --> 00:19:58,239
-Poważnie?
-Właśnie jedzie do domu.

283
00:19:58,990 --> 00:20:01,576
Więc nadal wydają
obligacje na okaziciela?

284
00:20:01,659 --> 00:20:04,746
Nie. Ale niektóre wciąż krążą.

285
00:20:05,121 --> 00:20:07,165
Dobra. Sprawdzimy to.

286
00:20:07,248 --> 00:20:08,416
Z samego rana.

287
00:20:09,125 --> 00:20:11,336
Musimy umieścić lokalizator
w drugim aucie.

288
00:20:11,878 --> 00:20:13,254
Chodźmy z wizytą do pani Allen.

289
00:20:13,338 --> 00:20:16,257
Byłem dla niej wczoraj strasznie oschły
i źle się z tym czuję.

290
00:20:16,507 --> 00:20:18,551
Dialog ze społecznością. Wchodzę w to.

291
00:20:35,610 --> 00:20:37,820
Mój prawnik zabronił się
panu do mnie zbliżać.

292
00:20:38,071 --> 00:20:41,491
Przyszedłem przeprosić.
Chyba nie będzie mu to przeszkadzać.

293
00:20:43,576 --> 00:20:44,744
Więc proszę wejść na drinka.

294
00:20:45,370 --> 00:20:46,663
Jestem na służbie.

295
00:20:47,246 --> 00:20:48,539
W takim razie ja się napiję.

296
00:21:34,752 --> 00:21:36,254
Na pewno się pan nie skusi?

297
00:21:37,422 --> 00:21:38,589
Nie, dziękuję.

298
00:21:39,716 --> 00:21:41,009
Co pan mówił?

299
00:21:41,259 --> 00:21:43,302
Zmieniliśmy tor w naszym śledztwie.

300
00:21:44,012 --> 00:21:47,348
Ocalała funkcjonariuszka współpracuje.
Złożyła zeznania.

301
00:21:47,640 --> 00:21:48,641
Doprawdy?

302
00:21:49,267 --> 00:21:52,311
Według niej,
Nash zaplanował morderstwo pani męża,

303
00:21:52,395 --> 00:21:54,522
a ona wraz ze wspólnikami go dokonała.

304
00:21:56,274 --> 00:21:58,776
Carl Nash to obecnie jedyny
obiekt naszego śledztwa,

305
00:21:58,860 --> 00:22:01,487
ale chciałem przeprosić
w imieniu wydziału,

306
00:22:01,571 --> 00:22:03,614
za sugerowanie,
iż była pani zamieszana.

307
00:22:05,950 --> 00:22:07,952
Nawet pan nie wie, jak bardzo to doceniam.

308
00:22:08,369 --> 00:22:11,789
A ja doceniłbym,
gdyby nasza rozmowa pozostała poufna.

309
00:22:12,290 --> 00:22:14,417
Kiedy schwytamy Nasha,
będzie pani musiała zeznawać.

310
00:22:15,668 --> 00:22:17,128
Na jaki temat, detektywie?

311
00:22:18,087 --> 00:22:19,714
To będzie zależało od jego linii obrony.

312
00:22:20,339 --> 00:22:22,759
Na pewno spróbuje zawrzeć umowę,
by uniknąć kary śmierci

313
00:22:22,842 --> 00:22:25,011
i pociągnie za sobą,
kogo tylko będzie mógł.

314
00:22:26,471 --> 00:22:27,722
Najpierw musicie go złapać.

315
00:22:28,931 --> 00:22:30,099
Złapiemy.

316
00:22:30,892 --> 00:22:32,518
Został poważnie ranny w strzelaninie.

317
00:22:32,602 --> 00:22:35,104
Pewnie ukrył się gdzieś
i dochodzi do siebie

318
00:22:35,730 --> 00:22:37,607
Zgarniemy go i zacznie mówić.

319
00:22:39,650 --> 00:22:41,402
Miejmy nadzieję, że do tego dojdzie.

320
00:22:41,944 --> 00:22:43,321
Liczymy na to.

321
00:22:45,364 --> 00:22:49,243
Tak czy owak, życzę miłego wieczoru.
Sam trafię do drzwi.

322
00:23:03,591 --> 00:23:05,510
-On coś kombinuje.
-Oczywiście, że tak.

323
00:23:06,260 --> 00:23:08,513
Mężczyźni przepraszają wtedy,
kiedy czegoś chcą.

324
00:23:13,768 --> 00:23:15,103
Zapraszam cię na kolację.

325
00:23:17,563 --> 00:23:19,190
Wiem, czego ty chcesz.

326
00:23:19,607 --> 00:23:20,775
Dziwisz się?

327
00:23:20,900 --> 00:23:23,569
Nie. Na twoim miejscu
też bym siebie chciała.

328
00:23:24,946 --> 00:23:26,447
Za minutkę wracam.

329
00:23:32,120 --> 00:23:34,747
Trzeba mieć dużo siły w rękach,
żeby utrzymać żyłkę.

330
00:23:34,831 --> 00:23:36,457
Takie wielkie bydlę jak tuńczyk?

331
00:23:36,541 --> 00:23:40,002
Trzeba wyciągać gołymi rękami,
ciągnąć z całej siły,

332
00:23:40,086 --> 00:23:44,715
a nie siedzieć wygodnie
i kręcić kołowrotkiem.

333
00:23:45,925 --> 00:23:47,218
Stary człowiek i morze.

334
00:23:48,719 --> 00:23:49,804
Cały ja.

335
00:23:51,973 --> 00:23:53,516
Kiedy ostatni raz tam byłeś?

336
00:23:53,683 --> 00:23:55,059
W Outer Banks?

337
00:23:55,810 --> 00:23:57,895
Jakieś 10 lat temu.

338
00:23:59,063 --> 00:24:01,566
Cholera. Mój brat jeszcze żył.

339
00:24:10,867 --> 00:24:13,995
Wiesz, co uwielbiam w oceanie?

340
00:24:14,537 --> 00:24:17,665
To, że ma cię totalnie w dupie.

341
00:24:19,584 --> 00:24:22,545
Rozumiem to. Połyka cię w całości.

342
00:24:23,171 --> 00:24:26,007
On jest wielki, ty malutki.
Pogódź się z tym.

343
00:24:34,056 --> 00:24:35,266
Jak się czujesz?

344
00:24:35,766 --> 00:24:38,811
Lepiej. Antybiotyki chyba zaczęły działać.

345
00:24:43,191 --> 00:24:45,693
Na pewno nie chcesz poznać
mojej wersji wydarzeń?

346
00:24:45,776 --> 00:24:47,028
Skąd to mam?

347
00:24:47,737 --> 00:24:48,863
Powiedziałbyś mi prawdę?

348
00:24:49,739 --> 00:24:51,866
Mógłbym, ale wtedy musiałbym cię zabić.

349
00:24:53,201 --> 00:24:54,327
Mam nadzieję, że to był żart.

350
00:24:54,952 --> 00:24:56,120
Oczywiście, że tak.

351
00:25:01,209 --> 00:25:04,420
Jak już mówiłam,
trzymaj mnie w nieświadomości.

352
00:25:06,464 --> 00:25:07,548
W porządku.

353
00:25:08,299 --> 00:25:10,593
Umieściliśmy lokalizatory
na jej samochodach.

354
00:25:10,676 --> 00:25:11,719
Może coś wyjdzie.

355
00:25:12,094 --> 00:25:14,555
A Nash? Kryminalni mają jakiś pomysł?

356
00:25:14,639 --> 00:25:17,099
Zniknął z radaru, zapadł się pod ziemię.

357
00:25:18,184 --> 00:25:19,518
Co kazali wam robić?

358
00:25:20,519 --> 00:25:21,562
Na razie czekamy,

359
00:25:21,646 --> 00:25:24,523
aż balistycy skończą
badać broń ze strzelaniny.

360
00:25:25,858 --> 00:25:27,276
-Tropem broni, tak?
-Tak.

361
00:25:28,277 --> 00:25:30,071
-Gówniana robota.
-Tak.

362
00:25:31,572 --> 00:25:32,907
Są na ciebie źli.

363
00:25:34,158 --> 00:25:38,120
Możliwe. Connor chyba podejrzewa,
że prowadzimy równoległe śledztwo.

364
00:25:39,413 --> 00:25:42,583
Może wini nas za spłoszenie Nasha
i nadanie wszystkiemu biegu.

365
00:25:42,959 --> 00:25:44,335
Przeszło mi to przez myśl.

366
00:25:44,919 --> 00:25:46,587
Mnie również.

367
00:25:48,381 --> 00:25:50,341
Byliśmy tak blisko dorwania go.

368
00:25:52,843 --> 00:25:55,263
Co mogło się stać? Dlaczego Nash nawiał?

369
00:25:55,346 --> 00:25:59,725
Sądzę, że jakoś odkrył,
że byliśmy u niego i widzieliśmy zdjęcia.

370
00:26:06,399 --> 00:26:08,526
Dowiedziałeś się już czegoś?

371
00:26:08,985 --> 00:26:11,279
Nie chciałem psuć uroczego wieczoru.

372
00:26:20,746 --> 00:26:22,957
Wspaniałe. Co?

373
00:26:26,627 --> 00:26:30,506
Poprzez jej rodzinę w Erywaniu
skontaktowaliśmy się z ciotką w Toronto.

374
00:26:30,715 --> 00:26:32,341
Wie, gdzie jest ta suka?

375
00:26:32,633 --> 00:26:36,262
Nie, ale Layla odzywała się
kilka miesięcy temu w sprawie ślubu.

376
00:26:37,305 --> 00:26:39,974
Ślubu. Nadal byliśmy małżeństwem.

377
00:26:40,057 --> 00:26:42,518
Nie miał nawet jaj,
żeby wręczyć mi papiery rozwodowe.

378
00:26:42,601 --> 00:26:47,148
Ślub. Pieprzyć go. Ustalili datę?

379
00:26:48,232 --> 00:26:50,026
Dopiero zaczynali planować.

380
00:26:51,319 --> 00:26:55,406
Miły, ormiański gangster,
dwa razy starszy od niej. Szczęściara.

381
00:26:56,073 --> 00:26:58,326
Ciotka mówiła
o tradycyjnym ormiańskim ślubie.

382
00:27:00,077 --> 00:27:01,370
Co oznacza ślub kościelny.

383
00:27:01,454 --> 00:27:03,331
Wiesz, ile ormiańskich
kościołów jest w LA?

384
00:27:04,999 --> 00:27:06,334
Matki Boskiej Boleściwej.

385
00:27:07,793 --> 00:27:10,588
Tony ani razu w swoim życiu
nie poszedł do zasranego kościoła.

386
00:27:11,172 --> 00:27:15,509
Najwidoczniej Layla była przywiązana
do tego konkretnego kościoła.

387
00:27:15,593 --> 00:27:20,264
Ciągle powtarzała ciotce, jak to dzięki
temu księdzu czuła się jak w rodzinie,

388
00:27:20,348 --> 00:27:22,391
mile widziana i jakby była w domu.

389
00:27:29,357 --> 00:27:30,566
Panowie detektywi.

390
00:27:30,900 --> 00:27:31,901
Agencie Griffin.

391
00:27:32,485 --> 00:27:33,694
Oddaję panu głos.

392
00:27:34,737 --> 00:27:38,366
Luke Rykov przekazał wam informacje
dotyczące sprawy Allena.

393
00:27:38,866 --> 00:27:40,242
Rozumiem, że się przydały.

394
00:27:40,868 --> 00:27:41,952
Przekonamy się.

395
00:27:42,036 --> 00:27:44,330
Liczymy, że LAPD się odwdzięczy.

396
00:27:45,039 --> 00:27:46,207
Jak?

397
00:27:46,290 --> 00:27:49,335
Śmierć Joeya Marksa
dostarcza nam sposobność.

398
00:27:49,418 --> 00:27:52,463
Mamy niepowtarzalną szansę na ponowne
umieszczenie Rykova

399
00:27:52,546 --> 00:27:54,298
w organizacji Marksa.

400
00:27:54,382 --> 00:27:57,218
Wasza trójka wie,
że Rykov jest agentem FBI.

401
00:27:58,427 --> 00:27:59,428
Ktoś jeszcze?

402
00:28:00,471 --> 00:28:01,514
Nie wydaje mi się.

403
00:28:01,972 --> 00:28:04,058
Musi tak zostać.

404
00:28:04,141 --> 00:28:06,727
Nie może być żadnych danych
o jego statusie ani tożsamości,

405
00:28:06,811 --> 00:28:09,980
żadnych rozmów.
Musimy utrzymać jego historię.

406
00:28:10,064 --> 00:28:11,774
Zgoda. Załatwione.

407
00:28:11,857 --> 00:28:12,900
Dziękuję.

408
00:28:13,609 --> 00:28:15,069
-Zostawiam państwa samych.
-OK

409
00:28:15,152 --> 00:28:16,737
Zanim pan wyjdzie,

410
00:28:16,904 --> 00:28:18,906
-chciałbym spytać o Martina Weissa.
-Co z nim?

411
00:28:19,031 --> 00:28:22,368
Sprawdziliśmy numery auta zaparkowanego
wczoraj pod domem Veroniki Allen.

412
00:28:22,451 --> 00:28:24,203
Należał do Weissa.

413
00:28:24,453 --> 00:28:25,788
Chciałbym wiedzieć,

414
00:28:25,871 --> 00:28:27,915
jaką ma pozycję w waszym śledztwie.

415
00:28:29,166 --> 00:28:31,127
Tkwi po uszy w gównie.

416
00:28:31,502 --> 00:28:34,046
Ale w waszym dochodzeniu macie wolną rękę.

417
00:28:35,297 --> 00:28:36,298
Życzę miłego dnia.

418
00:28:41,429 --> 00:28:43,597
Veronica Allen i Weiss?

419
00:28:43,973 --> 00:28:45,391
Przycina go na pieniądze?

420
00:28:46,434 --> 00:28:47,852
Może nie miała wyjścia.

421
00:28:48,310 --> 00:28:49,645
Najpierw musi je znaleźć.

422
00:28:56,026 --> 00:28:57,486
Zastępcy wiedzą?

423
00:28:57,570 --> 00:28:59,113
Od godziny.

424
00:28:59,780 --> 00:29:03,409
Zwołamy dziś konferencję prasową,
by ogłosić jego rezygnację.

425
00:29:04,160 --> 00:29:05,453
Chcielibyśmy, aby pan na niej był.

426
00:29:06,412 --> 00:29:08,038
Wolałbym nie.

427
00:29:08,122 --> 00:29:10,374
Wyjdzie na to, że się napawam.
Nasz konflikt jest znany.

428
00:29:10,541 --> 00:29:13,043
Chcę zrównoważyć plusy i minusy.

429
00:29:13,127 --> 00:29:15,254
Od razu ogłosimy,
kto go tymczasowo zastąpi.

430
00:29:16,922 --> 00:29:20,634
Co z zastępcą komendanta Lopezem?
Jest następny w kolejce.

431
00:29:20,718 --> 00:29:22,887
Nadszedł czas
na latynoskiego komendanta.

432
00:29:23,304 --> 00:29:24,972
To byłaby historyczna chwila dla LA.

433
00:29:25,514 --> 00:29:29,435
Jestem latynoskim burmistrzem.
Nie mogę mianować latynoskiego komendanta.

434
00:29:30,978 --> 00:29:32,021
Więc kogo?

435
00:29:32,521 --> 00:29:33,606
Pana.

436
00:29:41,113 --> 00:29:43,282
Usiłuje mnie pan sobie zjednać,
panie burmistrzu?

437
00:29:43,365 --> 00:29:46,327
To nie zadziała.
Nadal popieram pańskiego oponenta.

438
00:29:47,203 --> 00:29:48,746
Niech pan popiera, kogo chce.

439
00:29:48,829 --> 00:29:51,123
Brak udziału w walce o zwolenników

440
00:29:51,207 --> 00:29:52,875
przedstawi burmistrza w dobrym świetle.

441
00:30:02,676 --> 00:30:04,094
Dwa warunki.

442
00:30:04,178 --> 00:30:05,221
Proszę mówić.

443
00:30:05,304 --> 00:30:07,640
Kryminalni mają wolną rękę w śledztwie

444
00:30:07,723 --> 00:30:09,975
odnośnie do śmierci mego syna
i korupcji w policji.

445
00:30:10,059 --> 00:30:11,936
Żadnych ingerencji z żadnej strony.

446
00:30:12,019 --> 00:30:13,562
Niech się dzieje wola nieba.

447
00:30:14,021 --> 00:30:16,148
Pełna przejrzystość. Obiecuję.

448
00:30:17,399 --> 00:30:18,859
Jaki jest drugi warunek?

449
00:30:19,902 --> 00:30:22,029
Nie będę kandydował na stałą posadę.

450
00:30:22,196 --> 00:30:23,447
Ogłosicie to dzisiaj.

451
00:30:24,865 --> 00:30:28,536
Myśleliśmy, że będzie pan chciał
być brany pod uwagę.

452
00:30:28,827 --> 00:30:29,995
Nie interesuje mnie to.

453
00:30:30,579 --> 00:30:34,166
Ma pan znakomite szanse
przed komisją ds. policji.

454
00:30:34,250 --> 00:30:36,085
Jest pan wielce poważany.

455
00:30:36,502 --> 00:30:39,421
Nie będę handlował tragiczną
śmiercią mego syna.

456
00:30:41,840 --> 00:30:44,301
Proszę wybaczyć. Nie o to mi chodziło.

457
00:30:47,221 --> 00:30:48,347
Oczywiście, że nie.

458
00:30:49,223 --> 00:30:50,349
Zgoda.

459
00:31:04,113 --> 00:31:05,573
Veronica pojechała do centrum?

460
00:31:06,782 --> 00:31:07,908
Nadal jest na 101.

461
00:31:08,826 --> 00:31:09,994
Ogłaszam alarm.

462
00:31:13,414 --> 00:31:16,959
Mamy sprawę, która może dotyczyć obligacji
albo pewnego rodzaju certyfikatów.

463
00:31:17,251 --> 00:31:18,669
Czegoś, co można by wystawić

464
00:31:18,752 --> 00:31:21,380
bez zwracania uwagi lub zadawania pytań,

465
00:31:21,463 --> 00:31:23,173
na przykład obligacje na okaziciela.

466
00:31:23,841 --> 00:31:26,927
Nie zajmujemy się nimi tutaj. Znikają.

467
00:31:27,011 --> 00:31:28,596
Dawno temu przestały być dochodowe,

468
00:31:28,679 --> 00:31:32,808
to przechowywanie pieniędzy,
nie zarabianie. Klienci chcą zarabiać.

469
00:31:32,933 --> 00:31:34,435
Kto się nimi zajmuje?

470
00:31:34,560 --> 00:31:37,021
Mógłbym podać panom kilka nazwisk.

471
00:31:37,104 --> 00:31:39,231
Obligacje na okaziciela
nie mają dobrej reputacji.

472
00:31:39,398 --> 00:31:41,692
Narkotyki,
pranie pieniędzy, unikanie podatków.

473
00:31:41,817 --> 00:31:44,361
Zgadza się. Nie będziemy się w to mieszać.

474
00:31:44,445 --> 00:31:46,155
Nie chcemy takich ludzi w poczekalni,

475
00:31:46,238 --> 00:31:47,406
jeśli mnie pan rozumie.

476
00:31:47,489 --> 00:31:52,578
Jednak ostatnią osobą, która przyniosła
tu obligacje na okaziciela, był ksiądz...

477
00:31:54,288 --> 00:31:56,790
Otrzymał ćwierć miliona
w obligacjach na kościół.

478
00:31:56,874 --> 00:31:58,500
-Kiedy to było?
-Parę tygodni temu.

479
00:31:58,584 --> 00:31:59,710
Gdzie go pan odesłał?

480
00:31:59,793 --> 00:32:01,712
Do Thurmana i Bradleya na Wilshire.

481
00:32:01,795 --> 00:32:04,590
Nie są tacy wybredni
co do osób w poczekalni.

482
00:32:04,798 --> 00:32:05,841
Przedstawiał się?

483
00:32:06,008 --> 00:32:07,301
Przykro mi. Nie pamiętam.

484
00:32:08,761 --> 00:32:10,012
A nazwa kościoła?

485
00:32:11,347 --> 00:32:12,681
Chyba nawet jej nie podał.

486
00:32:33,744 --> 00:32:37,998
Pani imienniczka ulżyła naszemu Panu
w cierpieniu podczas drogi krzyżowej.

487
00:32:38,082 --> 00:32:40,668
Obawiam się, że imię nadano mi
po bohaterce komiksu.

488
00:32:41,085 --> 00:32:42,419
Mnie bardziej przypomina pani Betty.

489
00:32:44,797 --> 00:32:46,423
Piękny kościół.

490
00:32:46,799 --> 00:32:48,384
Jesteśmy tu od dawna.

491
00:32:48,801 --> 00:32:51,011
Dzielnica się zmieniła,
ale my przetrwaliśmy.

492
00:32:51,679 --> 00:32:52,930
Jak długo?

493
00:32:53,138 --> 00:32:56,183
W zeszłym roku świętowaliśmy 60. rocznicę.

494
00:32:56,558 --> 00:32:59,019
To pierwszy ormiański kościół
w Kalifornii.

495
00:33:02,272 --> 00:33:03,607
Jak pani uważa?

496
00:33:03,691 --> 00:33:04,858
Jest idealny.

497
00:33:05,734 --> 00:33:08,987
Zajrzymy do kalendarza.
Maj i czerwiec są najbardziej oblegane.

498
00:33:10,114 --> 00:33:11,156
Pani Sarkisian.

499
00:33:18,288 --> 00:33:21,542
Proszę wybaczyć, pani Allen,
ale dlaczego nasz kościół?

500
00:33:22,292 --> 00:33:24,670
Nie wygląda pani na Ormiankę,
a pani nazwisko...

501
00:33:25,045 --> 00:33:27,840
Mój zmarły mąż zmienił je
z powodu interesów, brzmiało Avakian.

502
00:33:29,216 --> 00:33:32,136
Jego życzeniem było,
aby nasza córka miała ormiański ślub.

503
00:33:33,387 --> 00:33:35,472
Zapraszam do kancelarii. Sprawdzimy daty.

504
00:33:35,556 --> 00:33:38,976
Cudownie. Zauważyłam,
że jesteście w trakcie zbierania funduszy.

505
00:33:39,059 --> 00:33:40,102
Tak.

506
00:33:40,602 --> 00:33:42,479
Jak rozumiem, zwyczajem jest,

507
00:33:42,563 --> 00:33:44,523
by dokonać wpłaty przed ślubem.

508
00:33:44,648 --> 00:33:46,358
Zwyczaj to nie wymóg.

509
00:33:46,900 --> 00:33:48,569
Może wpłacę w imieniu mego męża.

510
00:33:48,777 --> 00:33:50,738
Byłoby to bardzo hojne z pani strony.

511
00:33:50,821 --> 00:33:52,156
Cała przyjemność po mojej stronie.

512
00:33:52,448 --> 00:33:53,449
Proszę.

513
00:33:54,575 --> 00:33:55,784
Ojciec Tabakian.

514
00:33:56,368 --> 00:33:59,413
Layla dała mu te obligacje
za ukrycie jej lub inne wsparcie.

515
00:33:59,997 --> 00:34:03,041
Więc najpierw skoczmy do Thurmond Bradley,
a potem do księżulka.

516
00:34:03,208 --> 00:34:04,752
Veronica zjechała już ze 101?

517
00:34:08,714 --> 00:34:11,884
Boyle Heights. Pleasant Avenue.
Królowa Męczenników.

518
00:34:11,967 --> 00:34:13,594
Idealnie.
Dwie pieczenie na jednym ogniu.

519
00:34:24,897 --> 00:34:26,607
Mamy wolną niedzielę w czerwcu.

520
00:34:26,690 --> 00:34:28,108
Zmieniłam zdanie, ojcze.

521
00:34:30,319 --> 00:34:31,612
Nie chce pani zarezerwować daty?

522
00:34:32,237 --> 00:34:35,240
I nie interesuje mnie także
dokonywanie wpłaty.

523
00:34:36,200 --> 00:34:38,786
Nie rozumiem. Mogę spytać dlaczego?

524
00:34:40,287 --> 00:34:43,040
Chciałabym pomówić o wpłacie,
która została już dokonana.

525
00:34:43,791 --> 00:34:44,875
Słucham?

526
00:34:44,958 --> 00:34:49,963
Dziesięć dni temu spieniężył ksiądz
obligacje na okaziciela warte 400 000.

527
00:34:50,047 --> 00:34:52,424
Otrzymał je ksiądz od Lilliat Saroyan,

528
00:34:52,508 --> 00:34:53,801
kochanki mojego męża.

529
00:34:54,468 --> 00:34:56,929
Kochanki? Na pewno się pani myli.

530
00:34:57,012 --> 00:34:58,388
Te obligacje należą do mnie.

531
00:34:59,515 --> 00:35:02,017
Pani Allen, znam Lilliat Saroyan

532
00:35:02,100 --> 00:35:04,102
i nie wierzę, by to była prawda.

533
00:35:05,020 --> 00:35:06,939
Przyszła do księdza porozmawiać
o ślubie, tak?

534
00:35:07,022 --> 00:35:08,065
Owszem.

535
00:35:08,148 --> 00:35:09,900
-Mówiła, że z narzeczonym...
-To ta Lilliat?

536
00:35:13,487 --> 00:35:15,989
Layla, tak. A to kto?

537
00:35:16,281 --> 00:35:18,659
Jej tak zwany narzeczony, mój mąż.

538
00:35:19,409 --> 00:35:22,913
Byli kochankami.
A podarowane księdzu obligacje

539
00:35:22,996 --> 00:35:24,498
ukradła mnie.

540
00:35:27,209 --> 00:35:31,505
Chyba nie chce ksiądz zatrzymać
tak splamionego daru, prawda, ojcze?

541
00:35:32,256 --> 00:35:34,550
Zrodzonego z cudzołóstwa.

542
00:35:35,968 --> 00:35:37,427
Nie wiem, co powiedzieć.

543
00:35:38,136 --> 00:35:39,388
Gdzie jest Layla?

544
00:35:41,807 --> 00:35:44,810
Gdzie ona jest i gdzie są moje pieniądze?

545
00:35:46,061 --> 00:35:48,605
Layla zniknęła. Wyjechała z kraju.

546
00:35:48,730 --> 00:35:49,940
Dokąd?

547
00:35:50,107 --> 00:35:52,818
Nie wiem. Nie odzywała się.

548
00:35:52,901 --> 00:35:54,361
Łgarz.

549
00:35:54,736 --> 00:35:55,904
Proszę mi uwierzyć.

550
00:35:56,530 --> 00:35:57,823
A moje obligacje?

551
00:35:58,448 --> 00:36:00,325
Przykro mi, ale je wypłaciłem.

552
00:36:00,409 --> 00:36:03,161
Ofiara złożona na kościół jest w banku.

553
00:36:03,245 --> 00:36:05,497
Zatem wypisze mi ksiądz czek na tę sumę.

554
00:36:06,206 --> 00:36:07,958
Nie mogę tego zrobić bez dowodu,

555
00:36:08,041 --> 00:36:10,294
-że obligacje...
-Tu ma ksiądz dowód!

556
00:36:10,460 --> 00:36:13,714
Pani Allen, przykro mi z powodu pani
problemów,

557
00:36:13,797 --> 00:36:15,215
ale to żaden dowód.

558
00:36:17,301 --> 00:36:18,635
Chcę moje pieniądze.

559
00:36:20,554 --> 00:36:22,055
Muszę poprosić, aby pani wyszła.

560
00:36:22,139 --> 00:36:23,557
Nie bez moich pierdolonych pieniędzy!

561
00:36:24,141 --> 00:36:26,184
-Wzywam policję.
-Nic z tych rzeczy.

562
00:36:28,312 --> 00:36:29,521
Nadal tu jest.

563
00:36:31,064 --> 00:36:32,774
Może negocjują ugodę.

564
00:36:47,789 --> 00:36:49,666
Widzę, jak go przekonuje,
żeby oddał obligacje

565
00:36:49,750 --> 00:36:52,044
i powiedział, gdzie jest Layla. Ma wdzięk.

566
00:36:52,336 --> 00:36:54,546
-Jest księdzem.
-Jest mężczyzną, prawda?

567
00:37:12,314 --> 00:37:13,440
Co się stało?

568
00:37:15,776 --> 00:37:16,818
Zaatakował mnie.

569
00:37:18,820 --> 00:37:20,072
Gdzie ojciec Tabakian?

570
00:37:20,489 --> 00:37:22,741
W kancelarii.

571
00:37:24,701 --> 00:37:26,370
Musiałam się bronić.

572
00:37:26,912 --> 00:37:28,330
-Jerry.
-Zajmę się nią.

573
00:37:30,040 --> 00:37:31,458
Chcę porozmawiać z adwokatem.

574
00:37:31,541 --> 00:37:32,793
Nie wątpię.

575
00:37:59,194 --> 00:38:02,698
6-William-21.
Kod 6 na 1327 Pleasant Avenue.

576
00:38:02,781 --> 00:38:05,909
Proszę o dwie jednostki
oraz inspektora, kod 2.

577
00:38:05,993 --> 00:38:11,540
Proszę też o karetkę do białego mężczyzny,
50 lat, nieprzytomny i nie oddycha.

578
00:38:23,218 --> 00:38:25,053
-Zabrać ją do Hollywood.
-Nie Hollenbeck?

579
00:38:25,262 --> 00:38:27,848
Nie, Hollywood. Nasza sprawa. Zrozumiałaś?

580
00:38:43,655 --> 00:38:45,365
Mówiłem, żeby z nikim nie łączyć.

581
00:38:45,532 --> 00:38:47,367
Wiem, proszę pana, ale dzwoni pana żona.

582
00:38:48,994 --> 00:38:50,370
Połącz ją.

583
00:38:58,003 --> 00:38:59,296
Cieszę się.

584
00:39:00,797 --> 00:39:04,301
Wiem, jak bardzo
i jak długo tego chciałeś.

585
00:39:08,263 --> 00:39:10,098
Zważywszy na okoliczności,

586
00:39:13,060 --> 00:39:14,978
to smakuje bardziej
jak popiół niż zwycięstwo.

587
00:39:17,272 --> 00:39:18,732
Rozumiem.

588
00:39:20,609 --> 00:39:22,235
Zadośćuczynię śmierci naszego syna.

589
00:39:24,071 --> 00:39:26,490
Będę miał do dyspozycji
wszystkie siły wydziału.

590
00:39:26,573 --> 00:39:28,200
Zrobię wszystko.

591
00:39:30,535 --> 00:39:32,412
Jeśli przyniesie ci to spokój.

592
00:39:33,872 --> 00:39:35,415
A tobie nie?

593
00:39:40,337 --> 00:39:42,839
Jestem gotów dać ci
tyle czasu, ile potrzeba.

594
00:39:45,133 --> 00:39:46,593
Irv.

595
00:39:52,766 --> 00:39:54,267
Wynajęłam adwokata.

596
00:39:57,854 --> 00:39:59,147
Może ty również powinieneś.

597
00:40:05,153 --> 00:40:07,364
Pióra wam wystają z ust.

598
00:40:07,447 --> 00:40:08,448
Pani porucznik?

599
00:40:08,532 --> 00:40:11,993
Koty, które pożarły kanarka.
Bez zarozumiałości.

600
00:40:12,452 --> 00:40:13,870
Poszła na spotkanie z księdzem,

601
00:40:13,954 --> 00:40:15,997
wyszła z niego z krwią na rękach.

602
00:40:16,081 --> 00:40:18,083
Stąd wyrażenie "krew na rękach".

603
00:40:18,291 --> 00:40:21,294
Wpadła na nas, weszliśmy,
ksiądz był sztywny.

604
00:40:21,670 --> 00:40:23,213
Jej odciski są na narzędziu.

605
00:40:23,296 --> 00:40:26,299
Po położeniu jasno widać,
że podłożyła nożyczki.

606
00:40:26,424 --> 00:40:27,551
Może dla ciebie.

607
00:40:27,634 --> 00:40:29,594
I ma motyw wart cztery miliony.

608
00:40:29,803 --> 00:40:32,639
Widziałam spuszczone w kiblu sprawy
z mocniejszymi dowodami.

609
00:40:32,722 --> 00:40:33,974
Pamiętacie O.J. Simpsona?

610
00:40:34,057 --> 00:40:35,559
Za to należy winić przysięgłych.

611
00:40:35,642 --> 00:40:38,145
-Właśnie o to mi chodzi.
-Zemsta za Rodneya Kinga.

612
00:40:38,478 --> 00:40:39,479
Właśnie.

613
00:40:39,729 --> 00:40:42,774
Ta sprawa będzie żyłą złota
dla zręcznego adwokata.

614
00:40:42,858 --> 00:40:45,819
Wywiady, książki, umowy telewizyjne.

615
00:40:46,653 --> 00:40:48,029
Nie możemy jej przegrać.

616
00:40:48,363 --> 00:40:50,282
Spokojnie, pani porucznik.
Zajmiemy się tym.

617
00:40:50,907 --> 00:40:54,995
Słynne ostatnie słowa.
Trzymam cię za nie, Bosch.

618
00:41:05,672 --> 00:41:06,673
Zobaczymy się później?

619
00:41:08,675 --> 00:41:09,676
Postaram się.

620
00:41:10,844 --> 00:41:13,221
Muszę nadrobić sporo pracy, więc...

621
00:41:17,017 --> 00:41:19,269
Wiesz co?

622
00:41:20,854 --> 00:41:23,231
Byłoby lepiej,
gdybyś zachowała dystans na kilka dni,

623
00:41:23,356 --> 00:41:24,649
do czasu aż się uspokoi.

624
00:41:27,277 --> 00:41:28,486
Brzmi mądrze.

625
00:41:29,446 --> 00:41:33,992
Kiedy nabiorę sił,
pojedziemy na wycieczkę po kraju.

626
00:41:36,036 --> 00:41:37,204
Do Outer Banks?

627
00:41:38,580 --> 00:41:39,581
Czemu nie?

628
00:41:42,209 --> 00:41:43,418
Jasne.

629
00:41:58,350 --> 00:42:00,227
A jeśli usłyszę śmigłowce i syreny?

630
00:42:01,686 --> 00:42:03,188
Nie oglądaj wiadomości.

631
00:42:27,587 --> 00:42:28,713
Gdzie mój adwokat?

632
00:42:28,797 --> 00:42:30,048
Dzwoniłem do niego trzy razy.

633
00:42:30,131 --> 00:42:32,592
Nie odbiera,
ani nie odpowiada na wiadomości.

634
00:42:33,426 --> 00:42:35,804
W ogóle nie powinnam tu siedzieć.
To była samoobrona.

635
00:42:35,929 --> 00:42:37,347
Niech pani odpuści, pani Allen.

636
00:42:37,430 --> 00:42:39,808
Będzie mieć pani czas,
by wymyślić coś lepszego.

637
00:42:42,394 --> 00:42:45,355
Co teraz będzie?
Kiedy sprawa odnośnie do kaucji?

638
00:42:45,438 --> 00:42:48,108
Trafi pani do kobiecego
aresztu w Van Nuys.

639
00:42:48,191 --> 00:42:51,278
Otrzyma pani dostęp do telefonu.
Skontaktuje się pani z adwokatem.

640
00:42:51,361 --> 00:42:54,531
Jeśli chce pani, abym zadzwonił
do kogoś innego, proszę podać nazwisko.

641
00:42:56,116 --> 00:42:58,451
Może Martin Weiss? Nada się?

642
00:42:59,119 --> 00:43:01,288
Jest pan zadowolony

643
00:43:02,038 --> 00:43:03,623
i pewny siebie.

644
00:43:04,791 --> 00:43:06,584
Chętnie zetrę panu
ten uśmiech z twarzy.

645
00:43:06,751 --> 00:43:08,295
Czyli Weissa mogę sobie darować.

646
00:43:09,296 --> 00:43:12,132
Zostawię wiadomość Williamsowi,
że jedzie pani do Van Nuys.

647
00:43:12,799 --> 00:43:14,009
Dobranoc, pani Allen.

648
00:43:28,315 --> 00:43:29,441
Co się dzieje?

649
00:43:29,524 --> 00:43:31,693
Tenzer wypadł, Irving wchodzi.

650
00:43:32,319 --> 00:43:33,570
Niech mnie cholera.

651
00:43:33,778 --> 00:43:35,322
Kiepski moment na awans.

652
00:43:35,905 --> 00:43:37,949
Odziedziczy dużą kupę śmierdzącego gówna.

653
00:43:40,285 --> 00:43:41,578
Bosch, linia 1.

654
00:43:49,169 --> 00:43:51,629
-Bosch.
-Próbowałam się z tobą skontaktować.

655
00:43:52,005 --> 00:43:54,674
-Kto mówi?
-Dzwoniłam i dzwoniłam.

656
00:43:54,841 --> 00:43:56,384
Proszę podać nazwisko.

657
00:43:57,052 --> 00:43:58,386
Annette McKay.

658
00:44:00,680 --> 00:44:02,599
To pani rozmawiała z Keishą Russell.

659
00:44:02,682 --> 00:44:06,686
Nie oddzwoniłeś.
Zostawiłam ci wiadomość miesiące temu.

660
00:44:07,020 --> 00:44:08,396
Jakiś czas mnie nie było.

661
00:44:09,981 --> 00:44:12,025
Czy my się znamy?
Pani głos brzmi znajomo.

662
00:44:13,276 --> 00:44:17,113
Ciocia Nettie. Tak mnie nazywałeś.

663
00:44:17,947 --> 00:44:20,367
Pamiętasz mnie?

664
00:44:22,827 --> 00:44:23,828
Harry?

665
00:44:27,165 --> 00:44:28,166
Harry?

666
00:44:28,375 --> 00:44:29,501
Ciocia Nettie.

667
00:44:30,877 --> 00:44:34,381
Mógłbym zadzwonić jutro?
Jest trochę późno.

668
00:44:35,757 --> 00:44:38,551
Przyjdź do mnie niedługo, Harry.
Nie mam wiele czasu.

669
00:44:40,804 --> 00:44:42,055
Dlaczego?

670
00:44:43,473 --> 00:44:47,310
Umieram, Harry. Muszę się z tobą zobaczyć.

671
00:44:48,520 --> 00:44:50,355
Przyjadę jak tylko będę mógł.

672
00:44:51,648 --> 00:44:53,358
Nie czekaj zbyt długo.

673
00:44:54,734 --> 00:44:55,860
Nie będę.

674
00:44:56,778 --> 00:44:59,030
Wiem, kto zabił twoją matkę.

675
00:46:30,663 --> 00:46:32,665
Nadzór kreatywny nad tłumaczeniem
Maciej Kowalski
su.

