1
00:00:05,089 --> 00:00:08,801
‘월요일 아침 퍼스트 내셔널 퍼시픽 은행
밖에서 총격전이 일어났습니다’

2
00:00:08,884 --> 00:00:13,013
‘실마 쇼핑 플라자 주변의
고객들은...’

3
00:00:13,097 --> 00:00:14,807
매우 침착한 여자야

4
00:00:14,932 --> 00:00:18,185
드라이아이스처럼
차갑고 매력적이죠

5
00:00:18,269 --> 00:00:21,605
손대지 않는 게 좋아
데일 테니까

6
00:00:21,647 --> 00:00:24,567
‘경찰은 전, 현직 부패 경찰 무리의
우두머리로 알려진’

7
00:00:25,693 --> 00:00:27,987
‘전직 LAPD 형사 칼 내쉬를
계속 수색 중이며...’

8
00:00:28,070 --> 00:00:31,866
저런 매력적인 여자가
그런 나쁜 놈과 얽히다니

9
00:00:33,075 --> 00:00:36,036
돈 때문이죠, 돈

10
00:00:46,088 --> 00:00:49,300
형사님, 시작하기 전에
몇 가지 기본 규칙이 있어요

11
00:00:49,341 --> 00:00:50,634
말씀하세요

12
00:00:50,676 --> 00:00:53,971
지난 48시간 동안 제 의뢰인은
모든 질문에 성실히 답변했어요

13
00:00:54,054 --> 00:00:58,392
강도살인과와 폭력수사과에
적극 협조했고요

14
00:00:58,476 --> 00:01:03,105
자발적으로 여기에 왔으므로
협박은 허락 못 합니다

15
00:01:03,564 --> 00:01:04,607
협박이라고요?

16
00:01:04,648 --> 00:01:08,694
앨런 부인은 누구보다도
남편 살인자가 누군지 알고 싶어 해요

17
00:01:08,861 --> 00:01:10,154
그럼 그날 아침에
은행에 가는 걸

18
00:01:10,196 --> 00:01:13,699
칼 내쉬가 어떻게 알았는지
말해주면 되겠네요

19
00:01:14,492 --> 00:01:17,495
지금까지 계속 말했듯
난 모르는 일이에요

20
00:01:18,204 --> 00:01:20,498
당신이 그를 배신했나요
아니면 그가 한 건가요?

21
00:01:20,581 --> 00:01:22,500
정문에서 인사하는 정도로만
아는 사람이에요

22
00:01:23,042 --> 00:01:24,668
둘 중 누구 생각이었죠?

23
00:01:26,504 --> 00:01:28,380
뭐가 말인가요?

24
00:01:28,506 --> 00:01:30,049
- 당신 남편 죽이는 거요
- 형사님...

25
00:01:30,132 --> 00:01:32,384
제 남편의 죽음과는
아무 관계가 없어요

26
00:01:32,510 --> 00:01:35,638
텅 빈 귀중품 보관 금고를 보자

27
00:01:35,679 --> 00:01:36,889
충격을 많이 받으셨겠어요

28
00:01:38,766 --> 00:01:40,351
법적으로 내 소유인 걸
가지러 갔을 뿐이에요

29
00:01:41,811 --> 00:01:43,395
어떤 내용물을 예상하셨죠?

30
00:01:43,813 --> 00:01:46,774
서류, 사진 같은 거요
토니가 뭘 넣었는지 몰랐어요

31
00:01:46,857 --> 00:01:48,067
현금은?

32
00:01:49,443 --> 00:01:53,447
없는 얘기 지어내느라 바쁘시네요
형사님, 그런 일은 없었어요

33
00:01:55,741 --> 00:01:58,369
아주 암울한 곳에서 일하시네요

34
00:01:59,870 --> 00:02:00,955
우울해지지 않나요?

35
00:02:02,081 --> 00:02:04,333
전 좋은데요
영감을 받거든요

36
00:02:04,708 --> 00:02:06,001
당연히 그렇겠죠

37
00:02:07,378 --> 00:02:08,379
잘 어울려요

38
00:02:08,754 --> 00:02:11,882
이 정도가 암울하면
교도소는 어떨지 상상해보시죠

39
00:02:13,300 --> 00:02:14,718
칼 내쉬가 내 남편을 죽였으면

40
00:02:14,760 --> 00:02:16,887
평생 감옥에서
썩다 죽는 게 마땅해요

41
00:02:17,596 --> 00:02:18,889
레일라는 어딨다고 생각해요?

42
00:02:19,265 --> 00:02:21,100
- 모르죠, 관심 없어요
- 있으시면서

43
00:02:21,183 --> 00:02:24,186
그 여자가 돈을 가졌죠?
당신 돈을요

44
00:02:24,228 --> 00:02:26,146
그건 당신이 지어낸 이야기죠

45
00:02:35,322 --> 00:02:38,868
당신 남편 시체가 발견된 다음 날
레일라는 안전 금고에 갔어요

46
00:02:41,662 --> 00:02:43,414
그녀 이름으로도 돼 있었으니

47
00:02:44,206 --> 00:02:45,791
유산 상속 절차를
기다릴 필요가 없었어요

48
00:02:48,085 --> 00:02:50,129
저 배낭에는 뭐가 들었을까요?

49
00:02:52,339 --> 00:02:54,550
앨런 가족사진들은
아니라고 확신하는데요

50
00:02:59,263 --> 00:03:01,223
레일라가 당신과 내쉬
허를 찔렀어요

51
00:03:09,648 --> 00:03:10,900
얘기는 잘 풀렸어?

52
00:03:11,191 --> 00:03:12,818
이틀 동안 짜 맞춘 얘기겠죠

53
00:03:12,902 --> 00:03:15,154
우리가 은행에서
증거 수집하느라 고생하는 동안요

54
00:03:15,279 --> 00:03:17,156
앨런의 다른 계좌
다섯 개는 어떻게 됐지?

55
00:03:17,281 --> 00:03:18,949
동결했고 국세청에 전화해서

56
00:03:19,033 --> 00:03:20,910
돈세탁 관련 계좌라고 말했어요

57
00:03:20,951 --> 00:03:22,411
저 여자가 손댈 수 없어요

58
00:03:22,536 --> 00:03:25,039
좋겠네, 그럼 이제...

59
00:03:25,122 --> 00:03:28,584
우리 증거론 검사한테 못 가요
현재로선 풀려나는 거죠

60
00:03:30,085 --> 00:03:32,046
- 차 어디 있어요?
- 이 차를 탑시다

61
00:03:40,846 --> 00:03:43,307
앨런 부인, 마틴 와이스예요

62
00:03:43,349 --> 00:03:46,143
두어 해 전에 프레디 내크니키안
장례식에서 만난 적 있어요

63
00:03:46,185 --> 00:03:48,312
네, 누구신지 알아요
에드, 이게 무슨 일이죠?

64
00:03:48,646 --> 00:03:51,065
와이스 씨가 제안이 있으시대요

65
00:04:49,123 --> 00:04:52,292
“보슈”

66
00:05:05,764 --> 00:05:09,351
내 아들을 죽게 한 사람이
눈앞에 있었는데 놓쳤어

67
00:05:09,768 --> 00:05:11,729
나타날 거예요
그냥 시간 문제예요

68
00:05:12,396 --> 00:05:14,314
제대로 처리해주려고 했는데

69
00:05:16,608 --> 00:05:17,901
그런 식으로 안 돼요

70
00:05:22,489 --> 00:05:25,576
자네와 에드거는 이제
강도살인과와 협조하도록 해

71
00:05:25,659 --> 00:05:28,162
그렇게 들었어요
정신 바짝 차려야겠네요

72
00:05:28,954 --> 00:05:31,749
그래야지, 이제 그만 가봐

73
00:05:39,006 --> 00:05:40,215
보슈, 에드거

74
00:05:40,424 --> 00:05:41,508
모두 어딨어?

75
00:05:41,592 --> 00:05:44,094
사방을 수색 중이지
들러줘서 고맙네

76
00:05:44,720 --> 00:05:46,180
네, 왔어요

77
00:05:46,472 --> 00:05:47,806
다른 사건도 있어

78
00:05:48,098 --> 00:05:49,266
토니 앨런 살인 사건

79
00:05:49,641 --> 00:05:51,435
취조 후에
용의자를 감시하고 있나?

80
00:05:51,643 --> 00:05:54,271
앨런 부인?
아니, 그럴 만한 인력이 없네

81
00:05:54,313 --> 00:05:56,023
정보가 빠르게 들어오고 있어

82
00:05:56,106 --> 00:05:57,441
여기부터 투손까지
단서들을 확인 중이야

83
00:05:57,524 --> 00:05:58,901
그녀가 단서 좀 줬어요?

84
00:05:58,942 --> 00:06:00,319
난 얘기 못 했어

85
00:06:00,652 --> 00:06:02,488
계속 앨런 살인 사건을
조사해줘요

86
00:06:02,571 --> 00:06:03,947
하지만 내쉬가 우선이에요

87
00:06:04,073 --> 00:06:05,783
현재 행방은 어때요?

88
00:06:05,908 --> 00:06:09,953
인질을 14번 고속도로
엔젤레스 포레스트 끝에 내려줬고

89
00:06:10,037 --> 00:06:11,955
인질이 전화를 찾을 때까지
두 시간쯤 걸렸어요

90
00:06:12,039 --> 00:06:15,292
랭카스터와 팜데일을 향해
14번 고속도로 북쪽으로 향했대요

91
00:06:15,375 --> 00:06:16,919
현재론 거기가 출발점이에요

92
00:06:17,211 --> 00:06:19,088
전직 경찰이라 잘 알 테니

93
00:06:19,797 --> 00:06:21,548
지금쯤은 차를 버렸겠죠?

94
00:06:21,632 --> 00:06:23,926
우리 추측도 그래요
차가 발견되길 기다리는 중이죠

95
00:06:23,967 --> 00:06:26,470
멈춰서 차를 바꾸기엔
너무 많이 다쳤을 겁니다

96
00:06:26,512 --> 00:06:29,056
심각한 총상이어서
다리를 끌고 있었어요

97
00:06:29,348 --> 00:06:32,810
그렇게 멀리 못 갔을 거야
더 가까운 곳에 들어가 숨었을지 몰라

98
00:06:33,185 --> 00:06:34,770
알겠어, 우린 뭐 하지?

99
00:06:35,521 --> 00:06:38,023
총격전에서 쓴 총을 추적해요

100
00:06:39,441 --> 00:06:41,151
현장에서 무기
여섯 개를 수거했어

101
00:06:41,610 --> 00:06:43,904
내쉬 일당 무기에는
일련번호가 없었어요

102
00:06:44,113 --> 00:06:45,656
지금은 검사 중이니까

103
00:06:45,739 --> 00:06:47,407
확인하는데 이틀쯤 걸릴 거예요

104
00:06:47,491 --> 00:06:49,576
수사 시작해도 되면
연락할 거예요

105
00:06:50,285 --> 00:06:52,538
알겠어요, 다른 건요?

106
00:06:52,955 --> 00:06:56,208
지방 검사가
오그레이디와 협상 중이야

107
00:06:56,291 --> 00:06:58,836
내쉬가 붙잡히지 않았고
긴급 상황이니까

108
00:06:58,877 --> 00:07:00,546
첫 조사를
둘 중 한 사람이 맡아서

109
00:07:00,629 --> 00:07:01,839
앨런 사건을 물어보든지 해

110
00:07:02,422 --> 00:07:04,007
- 알려줘요
- 보고해줘

111
00:07:05,008 --> 00:07:06,009
이번엔 진짜로

112
00:07:10,097 --> 00:07:11,348
어디 있을지 몰라

113
00:08:12,409 --> 00:08:13,911
제기랄!

114
00:08:40,771 --> 00:08:42,397
그 여자한테 감시가
안 붙다니 실망인걸

115
00:08:42,606 --> 00:08:45,651
베로니카 감시할
좋은 생각이 있어요

116
00:08:46,485 --> 00:08:49,529
GPS 추적 허가를 받아서
벤틀리를 내보내고 추적하면 되죠

117
00:08:49,613 --> 00:08:51,615
적어도 그걸 운전하면
어디 있는지 소재는 알잖아요

118
00:08:52,074 --> 00:08:55,160
좋은 생각이야
다른 차에도 추적기를 붙이자

119
00:08:55,285 --> 00:08:56,620
그것도 포함할게요

120
00:08:56,703 --> 00:08:59,581
그러면 차에다 붙여야 하고
정문도 통과해야 하고...

121
00:08:59,623 --> 00:09:00,832
들키지 않게
닌자 슬리퍼라도 신어

122
00:09:01,291 --> 00:09:02,334
재밌네요

123
00:09:03,210 --> 00:09:04,795
만날 핑계를 생각해낼 거야

124
00:09:04,920 --> 00:09:06,088
그 여자 변호사가 좋아하겠네요

125
00:09:06,129 --> 00:09:07,256
그렇지

126
00:09:09,466 --> 00:09:11,468
욕이 막 나오겠네요

127
00:09:11,551 --> 00:09:12,636
그렇죠?

128
00:09:14,638 --> 00:09:15,973
그 여자는
아르메니아에 가족이 있어요

129
00:09:16,014 --> 00:09:18,141
소식을 들었는지 가족한테
연락을 취해볼 수 있죠

130
00:09:18,183 --> 00:09:19,309
그건 어떻게 알아요?

131
00:09:20,560 --> 00:09:22,396
마크스 씨가
조사를 해보라고 했어요

132
00:09:23,480 --> 00:09:25,148
토니의 많은 여자를
모두 그렇게 했나요?

133
00:09:26,400 --> 00:09:27,734
레일라는 예외였어요

134
00:09:32,739 --> 00:09:34,157
아무리 해도 이해가 안 가요

135
00:09:35,742 --> 00:09:38,161
레일라가 그렇게 특별한 게 뭐죠?
보잘것없는 앤데

136
00:09:38,954 --> 00:09:41,665
토니가 사랑한 여자니까요
아르메니아 출신이기도 하고

137
00:09:43,292 --> 00:09:45,544
믿을 수 있는 여잔지
마크스 씨가 알아야 했죠

138
00:09:46,336 --> 00:09:47,671
이젠 어떻게 생각할까요?

139
00:09:51,675 --> 00:09:52,884
모두를 놀라게 했죠

140
00:09:58,682 --> 00:10:00,225
우리 제안을 고려해봤어요?

141
00:10:01,393 --> 00:10:02,853
50%라고요?

142
00:10:06,481 --> 00:10:09,192
돈을 찾으면 확실히 끝내야죠

143
00:10:09,735 --> 00:10:12,237
당신을 위해 중재 요청해서
끝내줄 수 있어요

144
00:10:14,197 --> 00:10:15,699
조직과 함께 말이죠

145
00:10:16,241 --> 00:10:18,869
아니면 다른 방법이 있긴 해요

146
00:10:20,203 --> 00:10:21,371
그럼 하나도 못 건질 거예요

147
00:10:22,164 --> 00:10:26,209
- 50%라니...
- 타당해요

148
00:10:36,011 --> 00:10:37,387
알았어요

149
00:10:44,353 --> 00:10:45,520
여기 데려와 주셔서 감사해요

150
00:10:45,687 --> 00:10:47,272
LA 최고의 초코 셰이크 가게야

151
00:10:48,190 --> 00:10:49,358
늘 그렇게 말씀하시잖아요

152
00:10:49,608 --> 00:10:50,692
내가 그래?

153
00:10:50,734 --> 00:10:52,110
‘최고 피자, 최고 팬케이크...’

154
00:10:52,235 --> 00:10:55,405
내가 모르면 누가 알겠니?
셰이크는 어때?

155
00:10:55,781 --> 00:10:57,282
먹어 본 중 최고였어요

156
00:10:58,325 --> 00:10:59,368
이런 건방진 녀석

157
00:10:59,785 --> 00:11:00,952
네 엄마는 이 맛을 모른다니까

158
00:11:01,036 --> 00:11:02,746
완전 채식을 하려나 봐요

159
00:11:03,205 --> 00:11:06,083
항상 글루텐이 들었느니
콩이 어쨌느니 하세요

160
00:11:07,209 --> 00:11:08,502
이거 글루텐 없는 건 아니죠?

161
00:11:08,585 --> 00:11:09,628
걱정 마

162
00:11:13,340 --> 00:11:16,468
집을 다시 혼자 차지하게 돼서
많이 기쁘시겠어요

163
00:11:16,885 --> 00:11:18,136
완전 반대야

164
00:11:19,262 --> 00:11:21,348
네가 있어서 정말 좋았어

165
00:11:22,349 --> 00:11:23,892
하지만 집에 갈 시간이구나

166
00:11:24,393 --> 00:11:27,771
가서 친구들 만나고
일상으로 돌아가서

167
00:11:27,813 --> 00:11:29,272
학교 갈 준비해야지

168
00:11:34,319 --> 00:11:35,362
보고 싶을 거야

169
00:11:36,113 --> 00:11:37,531
저도요

170
00:11:40,784 --> 00:11:43,453
엄마 뭐 하실 건지 아세요?
얘기해보셨어요?

171
00:11:44,121 --> 00:11:45,330
조금

172
00:11:46,248 --> 00:11:49,126
엄만 새로운 기회가
앞에 놓였다고 생각해

173
00:11:49,167 --> 00:11:51,294
인생의 한 장이
닫혔다고 생각했지

174
00:11:52,963 --> 00:11:56,842
계속 큰 변화가 있을 거라고 해서
전 좀 두려워요

175
00:11:57,259 --> 00:11:59,469
매디, 엄마는 매우 똑똑한 여자야

176
00:12:00,512 --> 00:12:02,055
엄마가 레지랑 잘 해결할 거야

177
00:12:25,662 --> 00:12:26,830
‘진료 끝났어요’

178
00:12:27,122 --> 00:12:30,167
캐스, 칼이야

179
00:12:36,756 --> 00:12:37,841
칼?

180
00:12:37,924 --> 00:12:39,050
캐스

181
00:12:39,801 --> 00:12:41,136
맙소사

182
00:12:54,024 --> 00:12:55,150
깨끗하게 관통했어

183
00:12:56,735 --> 00:12:58,987
대퇴부 동맥을 다치지 않아
운이 좋았어

184
00:12:59,863 --> 00:13:02,949
당신이 큰 동물 수의사라서
내가 운이 좋네

185
00:13:05,952 --> 00:13:08,997
재밌는 남자야, 칼
늘 그랬지만

186
00:13:09,831 --> 00:13:11,625
내 성공의 비밀이지

187
00:13:13,793 --> 00:13:15,212
농담 아니야

188
00:13:16,505 --> 00:13:18,131
- 대퇴부를 맞았다면...
- 큰일이었겠지

189
00:13:18,215 --> 00:13:19,216
죽었을 거야

190
00:13:22,052 --> 00:13:25,055
아직 죽을 수도 있어
병원에 가야 해

191
00:13:25,096 --> 00:13:27,891
신경과 근육 손상이
어느 정도일지 알 수 없어

192
00:13:27,933 --> 00:13:32,062
항생제를 주겠지만
링거 맞아야 해

193
00:13:33,772 --> 00:13:35,565
캐서린, 나한테
묻고 싶은 거 없어?

194
00:13:38,360 --> 00:13:39,402
아니

195
00:13:40,946 --> 00:13:42,614
뉴스 안 봐?

196
00:13:44,699 --> 00:13:47,285
TV도 없어, 알잖아

197
00:13:49,454 --> 00:13:50,664
인터넷 있잖아

198
00:13:51,331 --> 00:13:52,832
세상 돌아가는 일
알고 싶지 않아

199
00:13:52,916 --> 00:13:54,084
여기로 이사를 온 이유인걸

200
00:14:00,382 --> 00:14:02,926
상황은 모르게 해줘, 칼

201
00:14:07,597 --> 00:14:11,351
그 흉터... 가만있어
입술에 작은 흉터...

202
00:14:12,060 --> 00:14:13,562
그건 이미 얘기했잖아

203
00:14:13,770 --> 00:14:16,064
다시 얘기해줘, 다시 기억나게

204
00:14:16,231 --> 00:14:18,608
말한테 차였어
그때 생긴 거야

205
00:14:51,099 --> 00:14:52,392
감사해요

206
00:14:53,727 --> 00:14:55,186
- 바로 저기예요
- 감사해요

207
00:15:32,682 --> 00:15:35,685
이게 첫 조사고

208
00:15:35,769 --> 00:15:38,480
대체적인 정보만 확인하면 되지만

209
00:15:38,521 --> 00:15:41,691
직접적으로 묻겠습니다
그는 어디 있나요?

210
00:15:43,234 --> 00:15:44,653
몰라요

211
00:15:45,320 --> 00:15:46,780
대략은 알 텐데요

212
00:15:47,739 --> 00:15:51,326
연속해서 며칠간 사라지기도 했고
휴대전화도 안 받기도 했어요

213
00:15:51,951 --> 00:15:54,537
휴대전화가 안 터지는 곳에
있었다고 말하곤 했죠

214
00:15:55,163 --> 00:15:56,539
내쉬를 잡을 정보가 있다면서요

215
00:15:56,706 --> 00:15:58,750
합법적으론 쉽죠

216
00:15:58,833 --> 00:16:01,378
현재 그의 소재를
안다고 말하진 않았어요

217
00:16:01,419 --> 00:16:04,005
지방 검사와 서명한 합의서가 있어요
더 질문 있나요?

218
00:16:04,214 --> 00:16:06,341
라일리, 피치니니, 아르세노
모두 죽었어요

219
00:16:08,301 --> 00:16:11,304
모두 한패였으니까요
내쉬가 단단히 통제했어요

220
00:16:13,765 --> 00:16:15,058
토니 앨런은 누가 쐈죠?

221
00:16:16,142 --> 00:16:17,185
라일리요

222
00:16:17,227 --> 00:16:19,187
- 어떻게 알아요?
- 제가 거기 있었어요

223
00:16:20,522 --> 00:16:22,357
집에 돌아가는 길이었는데
제가 경고했어요

224
00:16:23,108 --> 00:16:24,234
그래서 가다가 당신을 도왔군요

225
00:16:25,360 --> 00:16:26,486
맞아요

226
00:16:28,363 --> 00:16:29,572
조지 어빙으로 돌아가죠

227
00:16:30,031 --> 00:16:31,616
내쉬는 그를 위해
큰 계획을 세웠어요

228
00:16:33,368 --> 00:16:35,453
그가 내부 고발자라는 걸
알기 전까지는요

229
00:16:35,704 --> 00:16:36,705
누가 쐈어요?

230
00:16:37,288 --> 00:16:39,749
아마도, 라일리였어요

231
00:16:40,166 --> 00:16:42,043
아르세노의 자살에 대해선
뭘 알아요?

232
00:16:44,212 --> 00:16:45,296
자살 아니에요

233
00:16:45,463 --> 00:16:46,506
어떻게 알죠?

234
00:16:48,091 --> 00:16:49,259
거기 있었으니까요

235
00:16:49,342 --> 00:16:50,552
방아쇠는 누가 당겼어요?

236
00:16:51,344 --> 00:16:52,429
라일리요

237
00:16:52,804 --> 00:16:54,931
세 명 전부? 너무 간단한데요

238
00:16:55,765 --> 00:16:58,768
내쉬의 신임을 받아
죽이는 일은 다 했어요

239
00:17:01,062 --> 00:17:02,439
베로니카 앨런 일은요?

240
00:17:04,482 --> 00:17:05,817
그 나쁜 년

241
00:17:06,192 --> 00:17:07,318
어떻게 된 거죠?

242
00:17:09,612 --> 00:17:11,030
칼이 가지고 놀았죠

243
00:17:11,239 --> 00:17:12,365
어떤 식으로요?

244
00:17:14,159 --> 00:17:16,870
같이 자는 사이였어요
자기와 사랑에 빠졌다고 했죠

245
00:17:18,455 --> 00:17:19,789
여자가 속인 게 아니고요?

246
00:17:42,812 --> 00:17:43,855
이런 비열한 놈

247
00:17:43,938 --> 00:17:45,106
누구요? 토니요?

248
00:17:46,232 --> 00:17:48,193
이혼 서류예요, 알았어요?

249
00:17:49,569 --> 00:17:50,695
아뇨

250
00:17:50,820 --> 00:17:52,989
인심도 썼네
나한테 집을 남기려고 했어요

251
00:17:53,072 --> 00:17:54,115
대출이 둘이나 있는 집을

252
00:18:03,333 --> 00:18:05,376
젠장

253
00:18:21,601 --> 00:18:23,353
제 남편이 최근에 죽었어요

254
00:18:23,728 --> 00:18:24,771
위로의 말씀을 드립니다

255
00:18:25,688 --> 00:18:28,900
그의 부동산에 대한 집행자로
재산을 결집할 권한이 있는데요

256
00:18:29,192 --> 00:18:30,235
물론이죠

257
00:18:30,485 --> 00:18:31,861
그의 책상에서 찾은 영수증이에요

258
00:18:33,947 --> 00:18:35,365
뭘 도와드릴까요, 앨런 부인?

259
00:18:36,658 --> 00:18:40,870
1년 전 남편한테 110만 달러 상당의
무기명 채권을 파셨죠

260
00:18:41,704 --> 00:18:43,957
맞습니다, 합법적인 거래죠

261
00:18:44,123 --> 00:18:48,044
그렇겠죠, 채권이 없어져서
찾으려고 노력 중이에요

262
00:18:48,628 --> 00:18:49,879
유감이군요

263
00:18:49,963 --> 00:18:53,383
무기명 채권은 잃어버리거나
도난당하면 거의 찾을 수 없어요

264
00:18:54,133 --> 00:18:55,593
알아요, 그리고

265
00:18:55,677 --> 00:18:58,888
무기명 채권은 돈세탁과
탈세 및 다른 불법 사업 거래에

266
00:18:58,972 --> 00:19:01,599
쓰이는 것도 알고 있어요

267
00:19:02,809 --> 00:19:04,102
잘 알고 계시는군요

268
00:19:04,644 --> 00:19:06,062
남편이 돈세탁 업자니까요

269
00:19:08,523 --> 00:19:11,901
성인 오락물 제작자라고
저한텐 말했는데요

270
00:19:12,068 --> 00:19:15,363
모르는 척하지 마세요
마라타 씨

271
00:19:15,405 --> 00:19:17,240
제 남편의 수입이
어디서 나오는지 알았잖아요

272
00:19:17,323 --> 00:19:18,616
돈세탁도 도왔고요

273
00:19:19,742 --> 00:19:21,452
그건 증명이 매우 어려울 거예요

274
00:19:21,619 --> 00:19:24,247
당신과 내 남편이 세탁한
돈의 일부는

275
00:19:24,289 --> 00:19:28,459
그의 사촌인 조이 마크스한테 훔쳤는데
그건 모르셨겠죠

276
00:19:30,086 --> 00:19:32,255
물론 그 사람들은
당신이 거기 관련된 건 모르죠

277
00:19:32,380 --> 00:19:35,091
알았다면 여기 못 앉아 있었겠죠
당연히 그렇겠죠

278
00:19:37,176 --> 00:19:38,595
신중한 행동에 감사드립니다

279
00:19:39,345 --> 00:19:43,391
하지만 제 돈 찾는 걸 돕지 않으면
그들이 가만 안 둘 거예요

280
00:19:47,103 --> 00:19:50,732
라이코프는 최대 4백만 달러는
토니가 세탁한 것으로 추정했어요

281
00:19:51,316 --> 00:19:52,609
- 또한, 제리...
- 네

282
00:19:53,484 --> 00:19:56,404
한 시간 전에 베로니카 앨런이
시내 채권 판매자를 방문했어요

283
00:19:56,821 --> 00:19:58,281
- 그래?
- 지금 집에 가고 있어요

284
00:19:59,032 --> 00:20:01,618
아직도 발행해?
무기명 채권인가 하는 거?

285
00:20:01,701 --> 00:20:04,787
아니지만
여전히 흘러다니는 게 있어요

286
00:20:05,163 --> 00:20:07,206
좋아, 확인은 해봐야겠지

287
00:20:07,290 --> 00:20:08,458
내일 제일 먼저 할게요

288
00:20:09,167 --> 00:20:11,377
두 번째 추적기를
그 여자 다른 차에 달아야겠어

289
00:20:11,920 --> 00:20:13,296
앨런 부인과 타협하러 가보자

290
00:20:13,379 --> 00:20:16,299
어제는 좀 심하게 대해서
매우 죄책감이 느껴지거든

291
00:20:16,549 --> 00:20:18,593
대민 활동이라면
전력을 다해야죠

292
00:20:35,652 --> 00:20:37,862
형사님, 제 변호사가
근처에 오지 말라고 말했잖아요

293
00:20:38,112 --> 00:20:41,532
사과하러 왔어요
변호사도 막지 않을 거 같아서요

294
00:20:43,618 --> 00:20:44,786
그럼 들어와서
한잔 마셔요

295
00:20:45,411 --> 00:20:46,704
근무 중이라서요

296
00:20:47,288 --> 00:20:48,581
전 한잔할 건데 들어오세요

297
00:21:34,794 --> 00:21:36,295
정말 안 드시겠어요?

298
00:21:37,463 --> 00:21:38,631
고맙지만 됐습니다

299
00:21:39,757 --> 00:21:41,050
무슨 말을 하려 했죠?

300
00:21:41,300 --> 00:21:43,344
이 사건의 수사 방법을 바꿨어요

301
00:21:44,053 --> 00:21:47,390
생존한 경찰관이 협조하고 있고
진술을 했어요

302
00:21:47,682 --> 00:21:48,683
그랬어요?

303
00:21:49,308 --> 00:21:52,395
그녀 말에 의하면
내쉬가 남편분 살인을 계획했고

304
00:21:52,437 --> 00:21:54,564
자신과 다른 공범들이
실행에 옮겼대요

305
00:21:56,315 --> 00:21:58,818
우리 수사는 칼 내쉬에게만
초점을 맞추게 됐어요

306
00:21:58,901 --> 00:22:01,571
경찰을 대신해서
사과하고 싶었어요

307
00:22:01,612 --> 00:22:03,656
당신이 어떤 식으로든
관련 있다고 암시한 것에 대해서요

308
00:22:05,992 --> 00:22:07,994
얼마나 감사한지 모르겠군요

309
00:22:08,411 --> 00:22:11,831
우리 대화는 비밀로 해주시면
저도 감사하겠어요

310
00:22:12,331 --> 00:22:14,459
내쉬를 잡으면
증언을 해주셔야 하니까요

311
00:22:15,710 --> 00:22:17,170
무슨 증언을 하나요?

312
00:22:18,129 --> 00:22:19,756
내쉬 측의 변호에 달렸죠

313
00:22:20,381 --> 00:22:22,800
사형 집행을 면하려고
거래를 해서

314
00:22:22,884 --> 00:22:25,053
최대한 많은 사람을
연루시킬 게 확실해요

315
00:22:26,512 --> 00:22:27,764
우선 잡기부터 하셔야죠

316
00:22:28,973 --> 00:22:30,141
잡을 거예요

317
00:22:30,933 --> 00:22:32,602
총격전에서 심하게 다쳤어요

318
00:22:32,643 --> 00:22:35,146
고양이 새끼처럼 약해져서
어딘가 숨어 있을 거예요

319
00:22:35,772 --> 00:22:37,648
결국 찾아내면
입을 열기 시작하겠죠

320
00:22:39,692 --> 00:22:41,444
그렇게 되길 바라죠

321
00:22:41,986 --> 00:22:43,362
믿고 있어요

322
00:22:45,406 --> 00:22:49,285
그럼 좋은 밤 보내세요
나오지 않으셔도 돼요

323
00:23:03,633 --> 00:23:05,551
- 무슨 꿍꿍이속이 있어요
- 물론이죠

324
00:23:06,302 --> 00:23:08,554
남자는 뭔가 원할 때만
미안하다고 말하거든요

325
00:23:13,810 --> 00:23:15,144
나가서 저녁 같이 하시죠

326
00:23:17,605 --> 00:23:19,232
당신이 원하는 것도 알아요

327
00:23:19,649 --> 00:23:20,817
그게 잘못인가요?

328
00:23:20,942 --> 00:23:23,611
아뇨, 내가 당신이라도
역시 날 원할 거예요

329
00:23:24,987 --> 00:23:26,489
오래 안 걸려요

330
00:23:32,161 --> 00:23:34,789
줄을 다루려면
윗몸에 힘이 강해야만 해

331
00:23:34,872 --> 00:23:36,499
참치처럼 크고 무거운 녀석은

332
00:23:36,582 --> 00:23:40,044
두 팔을 겹쳐 부여잡고
죄고 당기고 사투를 벌여야 해

333
00:23:40,128 --> 00:23:44,757
낚싯줄 늘어뜨리고 느긋하게 앉아
그냥 핸들 돌리는 게 아니지

334
00:23:45,967 --> 00:23:47,260
노인과 바다라

335
00:23:48,761 --> 00:23:49,846
그게 나야

336
00:23:52,014 --> 00:23:53,558
마지막으로 언제 갔었어?

337
00:23:53,724 --> 00:23:55,101
아우터 뱅크스?

338
00:23:55,852 --> 00:23:57,937
아마도 10년 전쯤

339
00:23:59,105 --> 00:24:01,607
젠장, 그땐 형이 살아 있었어

340
00:24:10,908 --> 00:24:14,036
바다가 좋은 게 뭔지 알아?

341
00:24:14,579 --> 00:24:17,707
나에 대해 전혀
신경 써주지 않거든

342
00:24:19,625 --> 00:24:22,587
무슨 말인지 알아
그냥 삼켜버리지

343
00:24:23,212 --> 00:24:26,048
바다는 크고 우린 작으니
감당해야지

344
00:24:34,098 --> 00:24:35,308
아픈 건 어때?

345
00:24:35,808 --> 00:24:38,853
좀 나았어
항생제 효과가 있는 거 같아

346
00:24:43,232 --> 00:24:45,735
내 이야기는
정말 듣고 싶지 않아?

347
00:24:45,818 --> 00:24:47,069
어쩌다 이렇게 됐는지?

348
00:24:47,778 --> 00:24:48,905
진실을 말해줄 거야?

349
00:24:49,780 --> 00:24:51,908
말할 수는 있지만
그런 다음엔 죽여야 하겠지

350
00:24:53,242 --> 00:24:54,368
그건 농담이길 바라

351
00:24:54,994 --> 00:24:56,162
물론 농담이야

352
00:25:01,250 --> 00:25:04,462
말했잖아, 그냥 모르게 놔둬

353
00:25:06,505 --> 00:25:07,590
알았어

354
00:25:08,341 --> 00:25:10,635
베로니카의 차 2대에
모두 추적기를 달았어요

355
00:25:10,718 --> 00:25:11,761
뭔가 나올지도 몰라요

356
00:25:12,136 --> 00:25:14,597
내쉬는? 강력반은 소식 없어?

357
00:25:14,680 --> 00:25:17,141
감시망에서 사라져서
어딘가 숨어버렸어요

358
00:25:18,226 --> 00:25:19,560
자네한텐 무슨 임무를 줬어?

359
00:25:20,561 --> 00:25:21,604
기다리는 중이에요

360
00:25:21,687 --> 00:25:24,565
현장에서 수거한 총기들이
검사가 끝날 때까지요

361
00:25:25,900 --> 00:25:27,318
- 총을 추적하라고?
- 네

362
00:25:28,319 --> 00:25:30,112
- 끔찍한 임무네
- 네

363
00:25:31,614 --> 00:25:32,949
그들은 자네한테 화났어

364
00:25:34,200 --> 00:25:38,162
어쩌면요, 코니프는 우리가
병행 수사를 하고 있다고 의심해요

365
00:25:39,455 --> 00:25:42,625
내쉬를 겁줘서 일이 이렇게 된 걸
우리 탓으로 생각하겠지

366
00:25:43,000 --> 00:25:44,377
저도 그런 생각 했어요

367
00:25:44,961 --> 00:25:46,629
나도 그랬어

368
00:25:48,422 --> 00:25:50,383
거의 잡을 뻔했는데

369
00:25:52,885 --> 00:25:55,304
어떻게 된 거로 생각해?
왜 내쉬가 겁먹고 떴을까?

370
00:25:55,388 --> 00:25:59,767
우리가 집에 가서
사진 본 걸 알았겠죠

371
00:26:06,440 --> 00:26:08,567
아직 소식 없어요?

372
00:26:09,026 --> 00:26:11,320
아름다운 저녁을
망치고 싶지 않았어요

373
00:26:20,788 --> 00:26:22,999
맛있네요, 뭐요?

374
00:26:26,669 --> 00:26:30,548
예레반에 있는 그녀 가족을 통해
토론토에 있는 이모한테 연락했어요

375
00:26:30,756 --> 00:26:32,383
걔가 어딨는지 알던가요?

376
00:26:32,675 --> 00:26:36,304
모른대요, 하지만 몇 달 전에
레일라에게 결혼식 얘길 들었대요

377
00:26:37,346 --> 00:26:40,016
결혼식이라니
우린 그때 결혼한 상태였어요

378
00:26:40,099 --> 00:26:42,560
나한테는 이혼 서류 내놓을
용기조차 없었어요

379
00:26:42,643 --> 00:26:47,189
결혼식이라니, 젠장
날짜를 정했었나요?

380
00:26:48,274 --> 00:26:50,067
아직은 계획 단계였어요

381
00:26:51,360 --> 00:26:55,448
나이가 두 배나 많은
아르메니아 조직 폭력배라, 운 좋네요

382
00:26:56,115 --> 00:26:58,367
전통적인 아르메니아식 결혼이랬어요

383
00:27:00,119 --> 00:27:01,412
교회에서 한다는 거네요

384
00:27:01,495 --> 00:27:03,372
LA에 아르메니아 교회가
몇 개나 있는지 알아요?

385
00:27:05,041 --> 00:27:06,375
순교자의 여왕 교회요

386
00:27:07,835 --> 00:27:10,629
토니는 평생 교회에
가본 적이 없어요

387
00:27:11,213 --> 00:27:15,551
레일라가 특별히 이 교회에
애정이 많은 것 같았어요

388
00:27:15,634 --> 00:27:20,306
신부님이 가족처럼 대해줬다고
자주 얘기했대요

389
00:27:20,389 --> 00:27:22,433
환영해주고
편하게 해줬다고요

390
00:27:29,398 --> 00:27:30,608
형사님들

391
00:27:30,941 --> 00:27:31,942
그리핀 요원

392
00:27:32,526 --> 00:27:33,736
말씀하세요

393
00:27:34,779 --> 00:27:38,407
루크 라이코프가 앨런 사건과
관계해서 정보를 줬는데

394
00:27:38,908 --> 00:27:40,284
도움이 되었겠죠

395
00:27:40,910 --> 00:27:42,036
아직 모르겠는데요

396
00:27:42,078 --> 00:27:44,372
LAPD가 답례로
호의를 베풀어줬으면 합니다

397
00:27:45,081 --> 00:27:46,248
어떻게요?

398
00:27:46,332 --> 00:27:49,418
조이 마크스의 죽음은
우리한테 기회예요

399
00:27:49,460 --> 00:27:52,546
라이코프를 마크스의 조직으로
다시 잠입시킬

400
00:27:52,588 --> 00:27:54,382
아주 좋은 기회가 왔어요

401
00:27:54,423 --> 00:27:57,259
이제 세 분은 라이코프가
FBI 요원이란 걸 아는데

402
00:27:58,469 --> 00:27:59,470
아는 사람 더 있나요?

403
00:28:00,513 --> 00:28:01,555
없을 걸요

404
00:28:02,014 --> 00:28:04,100
더 새지 않게 해주세요

405
00:28:04,183 --> 00:28:06,769
그의 진짜 지위나 정체는
아무 기록도 없는 거예요

406
00:28:06,852 --> 00:28:10,022
대화한 적도 없고
비밀을 유지해주셔야 합니다

407
00:28:10,106 --> 00:28:11,816
알겠어요, 그렇게 할게요

408
00:28:11,899 --> 00:28:12,942
감사해요

409
00:28:13,651 --> 00:28:15,111
- 이만 가보겠습니다
- 네

410
00:28:15,194 --> 00:28:16,779
가시기 전에

411
00:28:16,946 --> 00:28:18,948
- 마틴 와이스 말이죠
- 그가 뭘요?

412
00:28:19,073 --> 00:28:22,451
어젯밤 베로니카 앨런 집 앞에
주차된 차 번호를 알아봤어요

413
00:28:22,493 --> 00:28:24,245
와이스 차더라고요

414
00:28:24,495 --> 00:28:25,830
그쪽 수사 내용에서

415
00:28:25,913 --> 00:28:27,957
와이스는 어떤 위치인지 궁금하네요

416
00:28:29,208 --> 00:28:31,168
완전 골칫거리죠

417
00:28:31,544 --> 00:28:34,088
하지만 당신 사건에는
괜찮은 상태예요

418
00:28:35,339 --> 00:28:36,340
좋은 하루 보내세요

419
00:28:41,470 --> 00:28:43,639
베로니카 앨런과 와이스?

420
00:28:44,014 --> 00:28:45,433
베로니카 돈을 나누려는 걸까요?

421
00:28:46,475 --> 00:28:47,893
다른 방법이 없을지도 몰라

422
00:28:48,352 --> 00:28:49,687
찾아야 나누죠

423
00:28:56,068 --> 00:28:57,528
참모들은 알아요?

424
00:28:57,611 --> 00:28:59,155
한 시간 전에 통보했습니다

425
00:28:59,822 --> 00:29:03,451
오늘 사퇴를 알리는
기자회견을 열 예정이에요

426
00:29:04,201 --> 00:29:05,494
오셨으면 좋겠어요

427
00:29:06,454 --> 00:29:08,122
안 가는 게 좋겠어요

428
00:29:08,164 --> 00:29:10,416
좋아하는 것처럼 보일 걸요
우리 사이는 모두가 알아요

429
00:29:10,583 --> 00:29:13,085
부정적인 면과 긍정적인 면의
균형을 맞추고 싶어요

430
00:29:13,169 --> 00:29:15,296
동시에 임시 서장도
발표하고요

431
00:29:16,964 --> 00:29:20,676
서장 보좌인 로페즈는 어때요?
차근차근 승진해서 올라왔어요

432
00:29:20,759 --> 00:29:22,928
라틴계의 경찰 서장이
나올 때가 됐어요

433
00:29:23,345 --> 00:29:25,014
LA에 역사적인 순간도 되고요

434
00:29:25,556 --> 00:29:29,477
제가 라틴계 시장인데
라틴계 서장을 지명하진 못하죠

435
00:29:31,020 --> 00:29:32,062
그럼 누구요?

436
00:29:32,563 --> 00:29:33,647
당신요

437
00:29:41,155 --> 00:29:43,365
절 끌어들이시려고요, 시장님?

438
00:29:43,407 --> 00:29:46,368
안 될 거예요
아직 시장님 경쟁자를 지지하거든요

439
00:29:47,244 --> 00:29:48,787
원하는 사람을 후원하세요

440
00:29:48,871 --> 00:29:51,207
사실 정치 싸움에서
벗어난 모습이

441
00:29:51,248 --> 00:29:52,917
시장님 이미지엔 더 좋을 거예요

442
00:30:02,718 --> 00:30:04,178
두 가지 조건이 있어요

443
00:30:04,220 --> 00:30:05,262
뭔지 말씀하세요

444
00:30:05,346 --> 00:30:07,723
제 아들 사건과 경찰 부패 수사에

445
00:30:07,765 --> 00:30:10,059
간섭이 없게 해주세요

446
00:30:10,100 --> 00:30:11,977
시장님이나 다른 누구도
개입하지 않게요

447
00:30:12,061 --> 00:30:13,604
절대 개입하지 않겠습니다

448
00:30:14,063 --> 00:30:16,190
완전한 투명성을 약속합니다

449
00:30:17,441 --> 00:30:18,901
다른 조건은 뭐죠?

450
00:30:19,944 --> 00:30:22,071
서장 자리는 사양하겠습니다

451
00:30:22,238 --> 00:30:23,489
그것도 오늘 발표해주세요

452
00:30:24,907 --> 00:30:28,577
서장 후보가 되는 걸
원하시는 줄 알았는데요

453
00:30:28,869 --> 00:30:30,037
관심 없어요

454
00:30:30,621 --> 00:30:34,250
경찰 위원회에 들어갈
최고의 기회인데요

455
00:30:34,291 --> 00:30:36,126
지금 매우 유력한 분이시고요

456
00:30:36,544 --> 00:30:39,463
내 아들 죽음의 비극을
이용하진 않겠어요

457
00:30:41,882 --> 00:30:44,343
죄송합니다
전 그런 뜻은 아니었어요

458
00:30:47,263 --> 00:30:48,389
물론이죠

459
00:30:49,265 --> 00:30:50,391
그렇게 하죠

460
00:31:04,154 --> 00:31:05,614
베로니카가 시내로 향했어?

461
00:31:06,824 --> 00:31:07,950
아직 고속도로예요

462
00:31:08,867 --> 00:31:10,035
역시 교통 정보를 봐야 해

463
00:31:13,455 --> 00:31:17,001
채권이나 증권이 연관된
사건을 맡게 되어서요

464
00:31:17,293 --> 00:31:18,752
주의나 관심을 끌지 않고

465
00:31:18,794 --> 00:31:21,463
이동할 수 있는

466
00:31:21,505 --> 00:31:23,215
무기명 채권 같은 거요

467
00:31:23,882 --> 00:31:26,969
그건 여기서 취급하지 않아요
사라지는 추세죠

468
00:31:27,052 --> 00:31:28,637
이자 수익을 못 낸 지
오래됐어요

469
00:31:28,721 --> 00:31:32,850
돈을 묶어둘 뿐이지 불릴 수 없어요
우리 고객들은 돈 벌길 원하거든요

470
00:31:32,975 --> 00:31:34,476
그런 건 누가 취급하죠?

471
00:31:34,602 --> 00:31:37,062
몇 명 알려드릴 순 있어요

472
00:31:37,146 --> 00:31:39,273
무기명 채권은
특정 이미지가 있거든요

473
00:31:39,440 --> 00:31:41,734
마약상, 돈세탁, 탈세자들이
이용한다고요

474
00:31:41,859 --> 00:31:44,403
맞아요
우린 하고 싶지 않은 거죠

475
00:31:44,486 --> 00:31:46,196
우리 대기실엔
그런 사람 있으면 안 됩니다

476
00:31:46,280 --> 00:31:47,448
아시잖아요

477
00:31:47,531 --> 00:31:52,620
그런데 무기명 채권을 마지막으로
들고 왔던 분이 신부님이셨어요

478
00:31:54,330 --> 00:31:56,832
누가 채권으로 25만 달러를
교회에 기부했다고 하시더군요

479
00:31:56,915 --> 00:31:58,542
- 그게 언제였어요?
- 몇 주 전에요

480
00:31:58,626 --> 00:31:59,752
어디로 보내셨죠?

481
00:31:59,835 --> 00:32:01,754
윌셔 가에
서먼-브래들리 투자 회사요

482
00:32:01,837 --> 00:32:04,632
거긴 어떤 고객이 오든
까다롭지 않거든요

483
00:32:04,840 --> 00:32:05,883
이름 기억해요?

484
00:32:06,050 --> 00:32:07,343
죄송해요, 기억 안 나요

485
00:32:08,802 --> 00:32:10,054
교회는요?

486
00:32:11,388 --> 00:32:12,723
언급한 적이 없어요

487
00:32:33,786 --> 00:32:38,040
동명의 성자군요, ‘비아 돌라로사’에서
주님의 고통을 다시 체험했죠

488
00:32:38,123 --> 00:32:40,709
제 이름은 만화책에 나오는
베로니카를 따서 붙인 거 같아요

489
00:32:41,126 --> 00:32:42,461
당신은 베티가 더 어울려요

490
00:32:44,838 --> 00:32:46,465
아름다운 교회예요

491
00:32:46,840 --> 00:32:48,425
이 교회는 아주 오래됐죠

492
00:32:48,842 --> 00:32:51,053
이웃은 많이 변했지만
우린 변치 않고 견뎠어요

493
00:32:51,720 --> 00:32:52,971
얼마나 오래요?

494
00:32:53,180 --> 00:32:56,225
작년에 60주년 기념식을 했죠

495
00:32:56,600 --> 00:32:59,061
캘리포니아에 있는
첫 아르메니아 천주교회예요

496
00:33:02,314 --> 00:33:03,649
어떻게 생각해요?

497
00:33:03,732 --> 00:33:04,900
완벽하네요

498
00:33:05,776 --> 00:33:09,029
달력을 좀 보죠
5월과 6월은 예약이 빨리 차거든요

499
00:33:10,155 --> 00:33:11,198
사르키시안 부인

500
00:33:18,330 --> 00:33:21,583
부인, 이런 질문 죄송합니다만
왜 우리 성당이죠?

501
00:33:22,334 --> 00:33:24,712
아르메니아인으로 안 보이고
당신 이름도...

502
00:33:25,087 --> 00:33:27,881
제 죽은 남편이 사업상
이름을 바꿨어요, 아바키안이에요

503
00:33:29,258 --> 00:33:32,177
우리 딸은 아르메니안 전통
혼례를 하는 게 그의 소원이었어요

504
00:33:33,429 --> 00:33:35,556
제 사무실로 오시죠
날짜를 좀 보게요

505
00:33:35,597 --> 00:33:39,059
좋아요, 모금 중인 거 같더군요

506
00:33:39,101 --> 00:33:40,144
네

507
00:33:40,644 --> 00:33:42,563
그리고 결혼할 때

508
00:33:42,604 --> 00:33:44,565
기부를 하는 게
관례인 것으로 아는데요

509
00:33:44,690 --> 00:33:46,400
관례이지 의무는 아니에요

510
00:33:46,942 --> 00:33:48,610
제 남편 이름으로 해야겠네요

511
00:33:48,819 --> 00:33:50,779
아주 관대하시네요
앨런 부인

512
00:33:50,863 --> 00:33:52,197
기꺼이 그래야죠

513
00:33:52,489 --> 00:33:53,490
가시죠

514
00:33:54,616 --> 00:33:55,826
타바키안 신부랬지

515
00:33:56,410 --> 00:33:59,455
레일라가 숨겨주거나
도움을 준 대가로 줬을 거야

516
00:34:00,038 --> 00:34:03,083
투자 회사에 먼저 들렀다가
그다음에 신부님을 찾아가죠

517
00:34:03,250 --> 00:34:04,793
베로니카가 아직
101번 고속도로에 있어?

518
00:34:08,756 --> 00:34:11,967
보일 하이츠의
순교자의 여왕 교회에 있네요

519
00:34:12,009 --> 00:34:13,635
완벽해, 일석이조네

520
00:34:24,938 --> 00:34:26,648
6월에 아직
일요일이 하나 비었네요

521
00:34:26,732 --> 00:34:28,150
마음을 바꿨어요, 신부님

522
00:34:30,360 --> 00:34:31,653
결혼식 예약 안 하시려고요?

523
00:34:32,279 --> 00:34:35,282
사실은 기부에도 관심 없어요

524
00:34:36,241 --> 00:34:38,827
이해가 안 되네요
이유를 물어봐도 될까요?

525
00:34:40,329 --> 00:34:43,081
이미 한 기부에 관해서
얘기하고 싶은데요

526
00:34:43,832 --> 00:34:44,958
뭐라고요?

527
00:34:45,000 --> 00:34:50,005
열흘 전에 40만 달러 상당의
무기명 채권을 현금화하셨어요

528
00:34:50,088 --> 00:34:52,466
릴리트 사로얀에게
그 채권을 받으셨죠

529
00:34:52,549 --> 00:34:53,842
제 남편의 정부죠

530
00:34:54,510 --> 00:34:57,012
정부라고요?
잘못 아신 게 분명해요

531
00:34:57,054 --> 00:34:58,430
그 채권은 제 거예요

532
00:34:59,556 --> 00:35:02,059
앨런 부인
전 릴리트 사로얀을 알아요

533
00:35:02,142 --> 00:35:04,144
당신 말을 믿을 수가 없어요

534
00:35:05,062 --> 00:35:07,022
결혼식 얘기하러 왔었죠?

535
00:35:07,064 --> 00:35:08,106
그랬어요

536
00:35:08,190 --> 00:35:09,942
- 자신과 약혼자가...
- 이게 릴리트인가요?

537
00:35:13,529 --> 00:35:16,031
레일라, 네
하지만 이건 누구죠?

538
00:35:16,323 --> 00:35:18,700
약혼자라는 그 사람이
제 남편이에요

539
00:35:19,451 --> 00:35:22,955
그들은 연인이었어요
그 여자가 기부한 채권은

540
00:35:23,038 --> 00:35:24,540
저한테서 훔친 거고요

541
00:35:27,251 --> 00:35:31,547
이제 그런 더럽혀진 선물을
받고 싶진 않으시겠죠?

542
00:35:32,297 --> 00:35:34,591
불륜 관계에서 나온 돈을요

543
00:35:36,009 --> 00:35:37,469
무슨 말을 해야 할지 모르겠네요

544
00:35:38,178 --> 00:35:39,429
레일라는 어딨나요?

545
00:35:41,849 --> 00:35:44,852
그 여자랑 내 돈 어디 있어요?

546
00:35:46,103 --> 00:35:48,647
레일라는 떠났어요
이 나라를 떠났어요

547
00:35:48,772 --> 00:35:49,982
어디로요?

548
00:35:50,148 --> 00:35:52,860
몰라요, 소식 못 들었어요

549
00:35:52,943 --> 00:35:54,403
거짓말쟁이

550
00:35:54,778 --> 00:35:55,946
절 믿어주세요

551
00:35:56,572 --> 00:35:57,865
내 채권은요?

552
00:35:58,490 --> 00:36:00,409
미안해요
현금으로 바꿨어요

553
00:36:00,450 --> 00:36:03,245
그녀가 교회에 기부한 돈은
은행에 있어요

554
00:36:03,287 --> 00:36:05,539
그 돈은 저한테
수표로 써주셔야겠어요

555
00:36:06,248 --> 00:36:08,041
미안합니다만
채권이 정말 당신 거라는

556
00:36:08,083 --> 00:36:10,335
- 증거도 없이 그럴 순 없어요
- 이게 증거예요!

557
00:36:10,502 --> 00:36:13,755
앨런 부인, 보세요
당신 문제엔 유감이지만

558
00:36:13,839 --> 00:36:15,257
그건 증거가 아니에요

559
00:36:17,342 --> 00:36:18,677
내 돈 내놔요

560
00:36:20,596 --> 00:36:22,097
여기서 나가주세요

561
00:36:22,180 --> 00:36:23,599
내 돈 없이는 못 나가요

562
00:36:24,182 --> 00:36:26,226
- 경찰을 부르겠어요
- 안 돼요, 못 불러요

563
00:36:28,353 --> 00:36:29,563
아직 여기 있는데요

564
00:36:31,106 --> 00:36:32,816
협상이라도 하나 보네

565
00:36:47,831 --> 00:36:49,750
채권을 내놓으라고
레일라는 어디 있냐고

566
00:36:49,791 --> 00:36:52,085
신부님 설득하는 게 상상이 돼요
남자들이 다 넘어갈걸요

567
00:36:52,377 --> 00:36:54,588
- 신부님이야
- 그래도 남자잖아요

568
00:37:12,356 --> 00:37:13,482
무슨 일이 있었죠?

569
00:37:15,817 --> 00:37:16,860
절 공격했어요

570
00:37:18,862 --> 00:37:20,113
타바키안 신부님은 어딨어요?

571
00:37:20,530 --> 00:37:22,783
신부님은... 사무실에 있어요

572
00:37:24,743 --> 00:37:26,411
저도 살기 위해 그런 거예요

573
00:37:26,954 --> 00:37:28,372
- 제리
- 제가 같이 있을게요

574
00:37:30,082 --> 00:37:31,500
내 변호사와 얘기하고 싶어요

575
00:37:31,583 --> 00:37:32,834
그러시겠죠

576
00:37:59,236 --> 00:38:02,739
6-윌리엄-21, 코드 6
플레즌트 애비뉴 1327번지

577
00:38:02,823 --> 00:38:05,951
2개 팀과 감독관을 요청한다
코드 2

578
00:38:06,034 --> 00:38:11,581
구급차 필요, 50대 백인 남성
의식과 호흡이 없다

579
00:38:23,260 --> 00:38:25,095
- 할리우드로 이송해
- 홀렌벡이 아니고요?

580
00:38:25,303 --> 00:38:27,889
아니, 할리우드
우리 사건이야, 알겠지?

581
00:38:43,697 --> 00:38:45,407
아이다, 전화 돌리지 말랬잖아

582
00:38:45,574 --> 00:38:47,409
압니다만 부인이시라서요

583
00:38:49,036 --> 00:38:50,412
연결해줘

584
00:38:58,045 --> 00:38:59,337
당신에게 잘됐어

585
00:39:00,839 --> 00:39:04,342
오랫동안 얼마나 원했는지 알아

586
00:39:08,305 --> 00:39:10,140
이런 상황에서 오는 건

587
00:39:13,101 --> 00:39:15,020
승리라기보단
재를 씹는 맛이야

588
00:39:17,314 --> 00:39:18,774
이해해

589
00:39:20,650 --> 00:39:22,277
우리 아들 일을
바로잡을 거야

590
00:39:24,112 --> 00:39:26,531
경찰의 권위와
총력을 기울여서

591
00:39:26,615 --> 00:39:28,241
어떤 일이 있어도

592
00:39:30,577 --> 00:39:32,454
그게 당신 마음의 평화를
가져온다면

593
00:39:33,914 --> 00:39:35,457
당신은 아니야?

594
00:39:40,378 --> 00:39:42,881
시간이 필요하다면
얼마든지 줄게

595
00:39:45,175 --> 00:39:46,635
어빙

596
00:39:52,808 --> 00:39:54,309
변호사를 고용했어

597
00:39:57,896 --> 00:39:59,189
당신도 고용해

598
00:40:05,195 --> 00:40:07,447
입에서 깃털 나온다

599
00:40:07,489 --> 00:40:08,490
네?

600
00:40:08,573 --> 00:40:12,035
새 잡아먹은 고양이 같다는 거야
너무 우쭐해 하지 마

601
00:40:12,494 --> 00:40:13,912
먼저 신부를 찾아갔고

602
00:40:13,995 --> 00:40:16,039
거기서 손에 피를 묻히고
걸어 나왔어요

603
00:40:16,123 --> 00:40:18,125
‘현장에서 잡히다’가 딱 맞아요

604
00:40:18,333 --> 00:40:21,336
우리와 마주쳤고
들어가 보니 신부는 죽은 상태고

605
00:40:21,711 --> 00:40:23,255
무기에선 그 여자 지문이 나왔어요

606
00:40:23,338 --> 00:40:26,341
가위 위치로 봐서는
그 여자가 거기 둔 게 확실해요

607
00:40:26,466 --> 00:40:27,592
자네들에겐 그렇겠지

608
00:40:27,676 --> 00:40:29,636
4백만 달러의 동기도 있고요

609
00:40:29,845 --> 00:40:32,681
훨씬 더 설득력 있는 증거도
수포가 되는 거 많이 봤어

610
00:40:32,764 --> 00:40:34,015
O. J. 심슨이라고 기억나?

611
00:40:34,099 --> 00:40:35,642
그건 배심원들을 탓해야죠

612
00:40:35,684 --> 00:40:38,186
- 내 요점이 그거야
- 로드니 킹 사건 갚아준 거지

613
00:40:38,520 --> 00:40:39,521
정확해

614
00:40:39,771 --> 00:40:42,858
이 사건은 말만 능수능란한
변호사들의 돈벌이 수단이 될 거야

615
00:40:42,899 --> 00:40:45,861
인터뷰, 책, TV 출연 등

616
00:40:46,695 --> 00:40:48,071
이 사건 놓치지 말아야 해

617
00:40:48,405 --> 00:40:50,323
진정하세요, 경위님
이거 안 놓쳐요

618
00:40:50,949 --> 00:40:55,036
그 말 여러 번 들었어
그 약속 지키리라 믿겠네, 보슈

619
00:41:05,714 --> 00:41:06,715
나중에 볼 거지?

620
00:41:08,717 --> 00:41:09,718
노력할게

621
00:41:10,886 --> 00:41:13,263
할 일이 많아
일이 많이 쌓여서...

622
00:41:17,058 --> 00:41:19,311
저기

623
00:41:20,896 --> 00:41:23,273
며칠간은 거리를 두는 게
좋을 것 같아

624
00:41:23,398 --> 00:41:24,691
일이 수그러들 때까지만

625
00:41:27,319 --> 00:41:28,528
그게 현명한 거 같아

626
00:41:29,487 --> 00:41:34,034
내가 나으면 자동차 여행하자
전국 여행으로

627
00:41:36,077 --> 00:41:37,245
아우터 뱅크스?

628
00:41:38,622 --> 00:41:39,623
그래

629
00:41:42,250 --> 00:41:43,460
좋아

630
00:41:58,391 --> 00:42:00,268
헬리콥터나 사이렌 소리 들으면?

631
00:42:01,728 --> 00:42:03,230
뉴스는 멀리해

632
00:42:27,629 --> 00:42:28,797
내 변호사 어딨어요?

633
00:42:28,838 --> 00:42:30,131
세 번이나 전화했어요

634
00:42:30,173 --> 00:42:32,634
내 전화도 안 받고
메시지에도 답이 없어요

635
00:42:33,468 --> 00:42:35,845
난 여기 있을 필요 없어요
정당방위였어요

636
00:42:35,971 --> 00:42:37,389
그 얘긴 나중에 해요, 앨런 부인

637
00:42:37,472 --> 00:42:39,849
이야기 자세하게 꾸밀 시간은
충분할 테니까

638
00:42:42,435 --> 00:42:45,397
다음은 뭐죠?
보석 심리는 언제 해요?

639
00:42:45,480 --> 00:42:48,149
밴 나이스에 있는
여성 교도소로 이송될 거예요

640
00:42:48,233 --> 00:42:51,319
전화를 쓸 수 있게 되니까
변호사한테 계속 연락 취해보세요

641
00:42:51,403 --> 00:42:54,572
사건을 맡을 다른 사람이 있으면
이름을 말해주세요

642
00:42:56,157 --> 00:42:58,493
마틴 와이스는 어때요?
그가 맡을까요?

643
00:42:59,160 --> 00:43:01,329
의기양양하시군요, 형사님

644
00:43:02,080 --> 00:43:03,665
자신만만하고

645
00:43:04,833 --> 00:43:06,626
당신 얼굴에서 그 표정을
싹 없애주고 싶어요

646
00:43:06,793 --> 00:43:08,336
와이스는 아닌가 보네요

647
00:43:09,337 --> 00:43:12,173
윌리엄스한테 메시지 남길게요
밴 나이스로 이송한다고요

648
00:43:12,841 --> 00:43:14,050
좋은 밤 보내요, 앨런 부인

649
00:43:28,356 --> 00:43:29,482
무슨 일이에요?

650
00:43:29,566 --> 00:43:31,735
텐저가 나가고
어빙이 들어왔어

651
00:43:32,360 --> 00:43:33,611
놀랍네요

652
00:43:33,820 --> 00:43:35,363
서장 되는 게 힘드네요

653
00:43:35,947 --> 00:43:37,991
이런 골치 아픈 상황을
다 인수하시다니

654
00:43:40,327 --> 00:43:41,619
보슈, 1번 전화 받으세요

655
00:43:49,210 --> 00:43:51,671
- 보슈입니다
- ‘너한테 연락하려고 했어’

656
00:43:52,047 --> 00:43:54,716
- 누구세요?
- ‘전화하고 또 했지’

657
00:43:54,883 --> 00:43:56,426
부인, 성함이?

658
00:43:57,093 --> 00:43:58,428
‘아네트 맥케이’

659
00:44:00,722 --> 00:44:02,682
그렇군요, 케이샤 러셀과
얘기하신 분이시네요

660
00:44:02,724 --> 00:44:06,728
‘전화 좀 해주지 그랬니
수개월 전에 메시지를 남겼는데’

661
00:44:07,062 --> 00:44:08,438
한동안 자리를 비웠어요

662
00:44:10,023 --> 00:44:12,067
제가 아는 분인가요?
목소리가 친숙해서요

663
00:44:13,318 --> 00:44:17,155
‘네티 이모, 네가 그렇게 불렀지
네티 이모’

664
00:44:17,989 --> 00:44:20,408
‘기억나니?’

665
00:44:22,869 --> 00:44:23,870
‘해리?’

666
00:44:27,207 --> 00:44:28,208
‘해리?’

667
00:44:28,416 --> 00:44:29,542
네티 이모

668
00:44:30,919 --> 00:44:34,422
내일 다시 전화해도 될까요?
좀 늦었으니까요

669
00:44:35,799 --> 00:44:38,593
‘빨리 날 보러 오너라, 해리
난 시간이 많지 않아’

670
00:44:40,845 --> 00:44:42,097
왜요?

671
00:44:43,515 --> 00:44:47,352
‘난 곧 죽어
널 만나야 해’

672
00:44:48,561 --> 00:44:50,397
최대한 빨리 갈게요
약속해요

673
00:44:51,689 --> 00:44:53,400
‘너무 늦지 마라’

674
00:44:54,776 --> 00:44:55,902
안 늦을게요

675
00:44:56,820 --> 00:44:59,072
‘네 엄마를 누가 죽였는지 알아’
간이 많지 않아’

