1
00:00:05,089 --> 00:00:08,801
Lunedì mattina hanno sparato
fuori dalla First National Pacific Bank.

2
00:00:08,884 --> 00:00:13,013
Vicino al Sylmar shopping plaza,
i clienti si sono fermati per...

3
00:00:13,097 --> 00:00:14,807
È una cliente imperturbabile.

4
00:00:14,932 --> 00:00:18,185
Come il ghiaccio secco. Calda e fredda.

5
00:00:18,269 --> 00:00:21,605
Non toccare, o ti scotterai.

6
00:00:21,647 --> 00:00:24,567
La polizia continua a cercare
l'ex detective della LAPD Carl Nash,

7
00:00:25,693 --> 00:00:27,987
presunto capo di alcuni agenti corrotti...

8
00:00:28,070 --> 00:00:31,866
Una come lei
che se la faceva con uno così.

9
00:00:33,075 --> 00:00:36,036
Per denaro, bello. Per denaro.

10
00:00:46,088 --> 00:00:49,300
Detective, prima di iniziare,
alcune regole di base.

11
00:00:49,341 --> 00:00:50,634
Regole di base.

12
00:00:50,676 --> 00:00:53,971
Nelle ultime 48 ore, la mia cliente
ha risposto a ogni domanda.

13
00:00:54,054 --> 00:00:58,392
Ha pienamente collaborato con i detective
della Omicidi e con gli investigatori.

14
00:00:58,476 --> 00:01:03,105
È venuta di sua volontà.
Non voglio che la vessiate.

15
00:01:03,564 --> 00:01:04,607
Vessarla?

16
00:01:04,648 --> 00:01:08,694
La sig.ra Allen, più di chiunque altro,
vuole sapere chi ha ucciso suo marito.

17
00:01:08,861 --> 00:01:10,154
Be', allora potrebbe dirmi

18
00:01:10,196 --> 00:01:13,699
come faceva Carl Nash a sapere
che sarebbe stata in banca quella mattina.

19
00:01:14,492 --> 00:01:17,495
Come ho già detto
fino alla nausea, non lo so.

20
00:01:18,204 --> 00:01:20,498
Ha fatto lei il doppio gioco
o è stato il contrario?

21
00:01:20,581 --> 00:01:22,500
Conoscevo quell'uomo
solo perché lo salutavo.

22
00:01:23,042 --> 00:01:24,668
L'idea è stata sua o di Nash?

23
00:01:26,504 --> 00:01:28,380
Quale idea?

24
00:01:28,506 --> 00:01:30,049
-Di uccidere suo marito.
-Detective...

25
00:01:30,132 --> 00:01:32,384
Io non c'entro con la morte di mio marito.

26
00:01:32,510 --> 00:01:35,638
Quando ha visto
la cassetta di sicurezza vuota,

27
00:01:35,679 --> 00:01:36,889
deve esserle preso un colpo.

28
00:01:38,766 --> 00:01:40,351
Volevo solo
ciò che era legalmente mio.

29
00:01:41,811 --> 00:01:43,395
Cosa si aspettava di trovare?

30
00:01:43,813 --> 00:01:46,774
Documenti, carte, foto.
Non sapevo cosa vi tenesse Tony.

31
00:01:46,857 --> 00:01:48,067
Contanti?

32
00:01:49,443 --> 00:01:53,447
Sta alimentando una fantasia, Detective.
Non è andata così.

33
00:01:55,741 --> 00:01:58,369
Lavora in un posto davvero squallido.

34
00:01:59,870 --> 00:02:00,955
Non la deprime?

35
00:02:02,081 --> 00:02:04,333
A me piace. Mi dà l'ispirazione.

36
00:02:04,708 --> 00:02:06,001
Ci scommetto.

37
00:02:07,378 --> 00:02:08,379
Si adatta a lei.

38
00:02:08,754 --> 00:02:11,882
Se lo trova squallido,
immagini come sarà la prigione.

39
00:02:13,300 --> 00:02:14,718
Se Carl Nash ha ucciso mio marito,

40
00:02:14,760 --> 00:02:16,887
si merita di marcirvi
per il resto della vita.

41
00:02:17,596 --> 00:02:18,889
Dove pensa che sia Layla?

42
00:02:19,265 --> 00:02:21,100
-Non lo so. Non m'interessa.
-Invece sì.

43
00:02:21,183 --> 00:02:24,186
Ha lei i soldi, vero? I suoi soldi.

44
00:02:24,228 --> 00:02:26,146
Lei e le sue storie, Detective.

45
00:02:35,322 --> 00:02:38,868
È andata alla cassetta di sicurezza
il giorno dopo la morte di suo marito.

46
00:02:41,662 --> 00:02:43,414
La cassetta era cointestata.

47
00:02:44,206 --> 00:02:45,791
Non doveva aspettare il testamento.

48
00:02:48,085 --> 00:02:50,129
Cosa pensa ci sia nello zainetto?

49
00:02:52,339 --> 00:02:54,550
Scommetto non le foto
di famiglia degli Allen.

50
00:02:59,263 --> 00:03:01,223
Layla è stata più furba di lei e di Nash.

51
00:03:09,648 --> 00:03:10,900
Bella chiacchierata?

52
00:03:11,191 --> 00:03:12,818
Ha avuto due giorni per prepararsi

53
00:03:12,902 --> 00:03:15,154
mentre io ed Edgar
facevamo i salti mortali in banca.

54
00:03:15,279 --> 00:03:17,156
Dove sono gli altri cinque conti di Allen?

55
00:03:17,281 --> 00:03:18,949
Congelati. Dall'Agenzia Esattoriale.

56
00:03:19,033 --> 00:03:20,910
Abbiamo detto che erano soldi riciclati.

57
00:03:20,951 --> 00:03:22,411
Lei non può toccarli.

58
00:03:22,536 --> 00:03:25,039
A proposito di vedove allegre...

59
00:03:25,122 --> 00:03:28,584
Non possiamo andare dal procuratore
con queste prove. Lei è libera.

60
00:03:30,085 --> 00:03:32,046
-Dov'è la tua auto?
-Prendiamo questa.

61
00:03:40,846 --> 00:03:43,307
Sig.ra Allen, sono Martin Weiss.

62
00:03:43,349 --> 00:03:46,143
Ci siamo visti due anni fa
al funerale di Freddy Nahknikian.

63
00:03:46,185 --> 00:03:48,312
Sì, so chi è lei.
Ed, cosa succede?

64
00:03:48,646 --> 00:03:51,065
Il sig. Weiss ha una proposta per te.

65
00:04:23,430 --> 00:04:25,933
Ho una sensazione che mi perseguita

66
00:04:26,016 --> 00:04:28,686
Ho una sensazione che mi perseguita

67
00:04:28,727 --> 00:04:31,313
Ho una sensazione che mi perseguita

68
00:04:31,355 --> 00:04:33,899
Ho una sensazione che mi perseguita

69
00:04:33,983 --> 00:04:36,652
Ho una sensazione che mi perseguita

70
00:04:36,694 --> 00:04:39,363
Ho una sensazione che mi perseguita

71
00:04:39,405 --> 00:04:41,699
Ho una sensazione che mi perseguita

72
00:04:41,782 --> 00:04:44,410
Che mi perseguita

73
00:04:56,296 --> 00:04:57,881
Come me

74
00:05:05,764 --> 00:05:09,351
L'assassino di mio figlio
era davanti a noi e ora è scomparso.

75
00:05:09,768 --> 00:05:11,729
Salterà fuori, è solo questione di tempo.

76
00:05:12,396 --> 00:05:14,314
Ho giurato
che l'avrei guardato negli occhi.

77
00:05:16,608 --> 00:05:17,901
Potrebbe non andare così.

78
00:05:22,489 --> 00:05:25,576
Ora lei ed Edgar siete
nella squadra investigativa della Omicidi.

79
00:05:25,659 --> 00:05:28,162
Così mi hanno detto.
Sarò i suoi occhi e le sue orecchie?

80
00:05:28,954 --> 00:05:31,749
Occhi e orecchie.
Abbiamo finito, Detective.

81
00:05:39,006 --> 00:05:40,215
Bosch. Edgar.

82
00:05:40,424 --> 00:05:41,508
Dove sono gli altri?

83
00:05:41,592 --> 00:05:44,094
Sono tutti al lavoro.
Grazie per essere passati.

84
00:05:44,720 --> 00:05:46,180
Be', è ovvio.

85
00:05:46,472 --> 00:05:47,806
Abbiamo un altro caso.

86
00:05:48,098 --> 00:05:49,266
L'omicidio di Tony Allen.

87
00:05:49,641 --> 00:05:51,435
L'avete seguita
dopo l'interrogatorio?

88
00:05:51,643 --> 00:05:54,271
La sig.ra Allen?
No, non abbiamo personale.

89
00:05:54,313 --> 00:05:56,023
Le soffiate arrivano di continuo.

90
00:05:56,106 --> 00:05:57,441
Seguiamo le piste da qui a Tucson.

91
00:05:57,524 --> 00:05:58,901
Vi ha detto niente?

92
00:05:58,942 --> 00:06:00,319
Non ci sono andato pesante.

93
00:06:00,652 --> 00:06:02,488
Voglio che continuiate
con il caso Allen.

94
00:06:02,571 --> 00:06:03,947
Ma ora la priorità è Nash.

95
00:06:04,073 --> 00:06:05,783
Dove pensate che sia, al momento?

96
00:06:05,908 --> 00:06:09,953
Ha lasciato l'ostaggio ai margini
della Foresta Angeles, sulla Highway 14.

97
00:06:10,037 --> 00:06:11,955
Ci ha messo due ore
per trovare un telefono.

98
00:06:12,039 --> 00:06:15,292
Ha detto che andava a nord sulla 14,
verso Lancaster e Palmdale,

99
00:06:15,375 --> 00:06:16,919
che è il nostro punto di partenza.

100
00:06:17,211 --> 00:06:19,088
È un ex poliziotto, sa come muoversi.

101
00:06:19,797 --> 00:06:21,548
Si sarà già liberato dell'auto, no?

102
00:06:21,632 --> 00:06:23,926
L'abbiamo pensato anche noi.
Aspettiamo che riappaia.

103
00:06:23,967 --> 00:06:26,470
Ma potrebbe essere ferito gravemente
e non cambiare auto.

104
00:06:26,512 --> 00:06:29,056
Si è beccato una pallottola.
Trascinava la gamba.

105
00:06:29,348 --> 00:06:32,810
Forse non è andato troppo lontano.
Magari si nasconde qui vicino.

106
00:06:33,185 --> 00:06:34,770
Bene, cosa volete che facciamo?

107
00:06:35,521 --> 00:06:38,023
Seguire le armi della sparatoria.

108
00:06:39,441 --> 00:06:41,151
Sulla scena abbiamo trovato sei armi.

109
00:06:41,610 --> 00:06:43,904
Su quelle degli uomini di Nash
la matricola era abrasa.

110
00:06:44,113 --> 00:06:45,656
Ce le ha la balistica.

111
00:06:45,739 --> 00:06:47,407
Ci vorranno un paio di giorni.

112
00:06:47,491 --> 00:06:49,576
Vi chiameranno quando avranno novità.

113
00:06:50,285 --> 00:06:52,538
Bene, nessun problema. Che altro?

114
00:06:52,955 --> 00:06:56,208
Il procuratore sta patteggiando
con O'Grady. Sta facendo pressioni.

115
00:06:56,291 --> 00:06:58,836
Viste le circostanze, con Nash in fuga.

116
00:06:58,877 --> 00:07:00,546
Vorremmo uno di voi all'interrogatorio

117
00:07:00,629 --> 00:07:01,839
per chiedere del caso Allen.

118
00:07:02,422 --> 00:07:04,007
-Fateci sapere.
-Aggiornateci.

119
00:07:05,008 --> 00:07:06,009
Stavolta sul serio.

120
00:07:10,097 --> 00:07:11,348
Potrebbe essere dappertutto.

121
00:08:12,409 --> 00:08:13,911
Dannazione.

122
00:08:40,771 --> 00:08:42,397
Peccato non poterla sorvegliare.

123
00:08:42,606 --> 00:08:45,651
Harry, ho un'idea
per tenere d'occhio Veronica.

124
00:08:46,485 --> 00:08:49,529
Chiedo un mandato per un GPS
e le ridiamo la Bentley.

125
00:08:49,613 --> 00:08:51,615
Così sapremo dove va quando esce.

126
00:08:52,074 --> 00:08:55,160
Bene. Ce ne serve uno
anche sulla sua Range Rover.

127
00:08:55,285 --> 00:08:56,620
Lo inserirò nella richiesta.

128
00:08:56,703 --> 00:08:59,581
Ma poi dovremmo metterlo in auto,
passare il cancello...

129
00:08:59,623 --> 00:09:00,832
Metti le ciabatte da ninja.

130
00:09:01,291 --> 00:09:02,334
Divertente.

131
00:09:03,210 --> 00:09:04,795
Troveremo una scusa
per andare da lei.

132
00:09:04,920 --> 00:09:06,088
Facendo felice il suo legale.

133
00:09:06,129 --> 00:09:07,256
Già.

134
00:09:09,466 --> 00:09:11,468
È una di quelle cose che fanno incazzare.

135
00:09:11,551 --> 00:09:12,636
Vero?

136
00:09:14,638 --> 00:09:15,973
La sua famiglia è in Armenia.

137
00:09:16,014 --> 00:09:18,141
Possiamo contattarla
e vedere sa sanno qualcosa.

138
00:09:18,183 --> 00:09:19,309
Come fa a saperlo?

139
00:09:20,560 --> 00:09:22,396
Il sig. Marks
mi ha fatto fare un controllo.

140
00:09:23,480 --> 00:09:25,148
Le faceva con tutte le puttane di Tony?

141
00:09:26,400 --> 00:09:27,734
Layla era un'eccezione.

142
00:09:32,739 --> 00:09:34,157
A dire la verità, non capisco.

143
00:09:35,742 --> 00:09:38,161
Cos'aveva di tanto speciale?
Sembra così scialba.

144
00:09:38,954 --> 00:09:41,665
Tony era innamorato di lei.
Era armena.

145
00:09:43,292 --> 00:09:45,544
Il sig. Marks voleva sapere
se fosse affidabile.

146
00:09:46,336 --> 00:09:47,671
E cosa ne pensa ora?

147
00:09:51,675 --> 00:09:52,884
Ci ha sorpreso tutti.

148
00:09:58,682 --> 00:10:00,225
Allora, ha pensato alla nostra proposta?

149
00:10:01,393 --> 00:10:02,853
Il cinquanta per centro.

150
00:10:06,481 --> 00:10:09,192
Una volta recuperati i fondi,
vorrà chiudere la cosa.

151
00:10:09,735 --> 00:10:12,237
Posso pensarci io,
intercedere a nome suo.

152
00:10:14,197 --> 00:10:15,699
Con l'organizzazione.

153
00:10:16,241 --> 00:10:18,869
Oppure posso fare in altro modo.

154
00:10:20,203 --> 00:10:21,371
E lei non avrà niente.

155
00:10:22,164 --> 00:10:26,209
-Il cinquanta per cento è una...
-È equo.

156
00:10:36,011 --> 00:10:37,387
E va bene.

157
00:10:44,353 --> 00:10:45,520
Grazie per avermi portato qui.

158
00:10:45,687 --> 00:10:47,272
C'è il miglior frappè di L.A.

159
00:10:48,190 --> 00:10:49,358
Dici sempre così.

160
00:10:49,608 --> 00:10:50,692
Davvero?

161
00:10:50,734 --> 00:10:52,110
"La pizza, le frittelle migliori..."

162
00:10:52,235 --> 00:10:55,405
Se non lo so io.
Com'è il tuo frappè?

163
00:10:55,781 --> 00:10:57,282
Il migliore che abbia mai bevuto.

164
00:10:58,325 --> 00:10:59,368
Furbetta.

165
00:10:59,785 --> 00:11:00,952
Tua madre non sa cosa si perde.

166
00:11:01,036 --> 00:11:02,746
Credo che stia diventando vegana.

167
00:11:03,205 --> 00:11:06,083
Non parla d'altro
che di glutine e di soia.

168
00:11:07,209 --> 00:11:08,502
Questo non è senza glutine, vero?

169
00:11:08,585 --> 00:11:09,628
Credo che siamo salvi.

170
00:11:13,340 --> 00:11:16,468
Scommetto che sei felice
di riavere casa tutta per te.

171
00:11:16,885 --> 00:11:18,136
Al contrario.

172
00:11:19,262 --> 00:11:21,348
Mi è piaciuto molto averti qui con me.

173
00:11:22,349 --> 00:11:23,892
Ma è ora che tu torni a casa,

174
00:11:24,393 --> 00:11:27,771
veda i tuoi amici, torni alla routine

175
00:11:27,813 --> 00:11:29,272
e ti prepari per la scuola.

176
00:11:34,319 --> 00:11:35,362
Mi mancherai.

177
00:11:36,113 --> 00:11:37,531
Anche tu.

178
00:11:40,784 --> 00:11:43,453
Hai idea di cosa voglia fare la mamma?
Le hai parlato?

179
00:11:44,121 --> 00:11:45,330
Un pochino.

180
00:11:46,248 --> 00:11:49,126
Vede davanti a lei nuove opportunità.

181
00:11:49,167 --> 00:11:51,294
Un capitolo della sua vita
che riteneva chiuso.

182
00:11:52,963 --> 00:11:56,842
Continua a parlare di grandi cambiamenti.
Inizia a spaventarmi.

183
00:11:57,259 --> 00:11:59,469
Maddie, tua madre è molto intelligente.

184
00:12:00,512 --> 00:12:02,055
Lei e Reggie troveranno una soluzione.

185
00:12:25,662 --> 00:12:26,830
Sì, siamo chiusi.

186
00:12:27,122 --> 00:12:30,167
Cath, sono Carl.

187
00:12:36,756 --> 00:12:37,841
Carl?

188
00:12:37,924 --> 00:12:39,050
Cath.

189
00:12:39,801 --> 00:12:41,136
Cristo santo.

190
00:12:54,024 --> 00:12:55,150
Ti ha passato da parte a parte.

191
00:12:56,735 --> 00:12:58,987
Sei fortunato, ha mancato la femorale.

192
00:12:59,863 --> 00:13:02,949
Sono fortunato che tu sia
una veterinaria per animali grossi.

193
00:13:05,952 --> 00:13:08,997
Sei divertente, Carl.
Lo sei sempre stato.

194
00:13:09,831 --> 00:13:11,625
Il segreto del mio successo.

195
00:13:13,793 --> 00:13:15,212
Dico sul serio.

196
00:13:16,505 --> 00:13:18,131
-Se la femorale fosse...
-Sarei fottuto.

197
00:13:18,215 --> 00:13:19,216
Saresti morto.

198
00:13:22,052 --> 00:13:25,055
Può ancora succedere.
Devi andare in ospedale.

199
00:13:25,096 --> 00:13:27,891
Non posso stabilire il danno
ai muscoli e ai nervi.

200
00:13:27,933 --> 00:13:32,062
Ti do degli antibiotici,
ma dovresti fare una flebo.

201
00:13:33,772 --> 00:13:35,565
Catherine, c'è qualcosa
che vorresti sapere?

202
00:13:38,360 --> 00:13:39,402
No.

203
00:13:40,946 --> 00:13:42,614
Non segui i notiziari?

204
00:13:44,699 --> 00:13:47,285
Non ho la TV. Lo sai.

205
00:13:49,454 --> 00:13:50,664
Hai internet.

206
00:13:51,331 --> 00:13:52,832
Non voglio sapere
cosa succede in giro.

207
00:13:52,916 --> 00:13:54,084
Ecco perché vivo qui.

208
00:14:00,382 --> 00:14:02,926
Tienimi all'oscuro, Carl. Va bene?

209
00:14:07,597 --> 00:14:11,351
Quella piccola... Vieni qui.
Quella cicatrice sul labbro...

210
00:14:12,060 --> 00:14:13,562
Te ne ho già parlato.

211
00:14:13,770 --> 00:14:16,064
Ridimmelo. Rinfrescami la memoria.

212
00:14:16,231 --> 00:14:18,608
È stato il calcio di un cavallo.
Ce l'ho da allora.

213
00:14:51,099 --> 00:14:52,392
Grazie mille.

214
00:14:53,727 --> 00:14:55,186
-Di là.
-Grazie.

215
00:15:32,682 --> 00:15:35,685
Bene, so che è il primo colloquio

216
00:15:35,769 --> 00:15:38,480
e che ci stiamo facendo
un'idea della situazione,

217
00:15:38,521 --> 00:15:41,691
ma andiamo dritti al punto.
Nash dov'è?

218
00:15:43,234 --> 00:15:44,653
Non lo so.

219
00:15:45,320 --> 00:15:46,780
Deve avere un'idea.

220
00:15:47,739 --> 00:15:51,326
È scomparso. Per giorni e giorni.
Non rispondeva al cellulare.

221
00:15:51,951 --> 00:15:54,537
Ha detto che si trovava
in un posto dove non c'era campo.

222
00:15:55,163 --> 00:15:56,539
Ha detto che ci avrebbe dato Nash.

223
00:15:56,706 --> 00:15:58,750
Su un piatto, legalmente.

224
00:15:58,833 --> 00:16:01,378
Non abbiamo mai detto
che sapesse dove si trova.

225
00:16:01,419 --> 00:16:04,005
Ho un accordo firmato col procuratore.
Altre domande?

226
00:16:04,214 --> 00:16:06,341
Riley, Piccininni, Arceneaux. Tutti morti.

227
00:16:08,301 --> 00:16:11,304
Erano i suoi uomini. Li controllava.

228
00:16:13,765 --> 00:16:15,058
Chi ha sparato a Tony Allen?

229
00:16:16,142 --> 00:16:17,185
Riley.

230
00:16:17,227 --> 00:16:19,187
-Come lo sa?
-Ero lì.

231
00:16:20,522 --> 00:16:22,357
L'ho chiamato mentre rincasava.

232
00:16:23,108 --> 00:16:24,234
E lui si è fermato ad aiutarla.

233
00:16:25,360 --> 00:16:26,486
Esatto.

234
00:16:28,363 --> 00:16:29,572
Torniamo a George Irving.

235
00:16:30,031 --> 00:16:31,616
Nash aveva grandi piani per lui.

236
00:16:33,368 --> 00:16:35,453
Ma ha scoperto
che era una talpa degli Interni.

237
00:16:35,704 --> 00:16:36,705
Chi gli ha sparato.

238
00:16:37,288 --> 00:16:39,749
Riley, probabilmente. Non lo so per certo.

239
00:16:40,166 --> 00:16:42,043
Cosa ne sa del suicidio di Arceneaux?

240
00:16:44,212 --> 00:16:45,296
Che non è stato un suicidio.

241
00:16:45,463 --> 00:16:46,506
Come lo sa?

242
00:16:48,091 --> 00:16:49,259
Ero lì.

243
00:16:49,342 --> 00:16:50,552
Chi ha premuto il grilletto?

244
00:16:51,344 --> 00:16:52,429
Riley.

245
00:16:52,804 --> 00:16:54,931
Ha ucciso tutti e tre? Comodo.

246
00:16:55,765 --> 00:16:58,768
Era il braccio destro di Nash.
Faceva il lavoro sporco.

247
00:17:01,062 --> 00:17:02,439
Cosa ci dice di Veronica Allen?

248
00:17:04,482 --> 00:17:05,817
Quella puttana.

249
00:17:06,192 --> 00:17:07,318
Lei che ruolo aveva?

250
00:17:09,612 --> 00:17:11,030
Carl la prendeva in giro.

251
00:17:11,239 --> 00:17:12,365
In che modo?

252
00:17:14,159 --> 00:17:16,870
Se la scopava per bene
e diceva che era innamorata di lui.

253
00:17:18,455 --> 00:17:19,789
Non era lei a prenderlo in giro?

254
00:17:42,812 --> 00:17:43,855
Che bastardo.

255
00:17:43,938 --> 00:17:45,106
Chi? Tony?

256
00:17:46,232 --> 00:17:48,193
Documenti per il divorzio. Lo sapeva?

257
00:17:49,569 --> 00:17:50,695
No.

258
00:17:50,820 --> 00:17:52,989
Un accordo del cazzo.
Voleva lasciarmi la casa.

259
00:17:53,072 --> 00:17:54,115
Con due ipoteche.

260
00:18:03,333 --> 00:18:05,376
Merda.

261
00:18:21,601 --> 00:18:23,353
Mio marito è morto da poco.

262
00:18:23,728 --> 00:18:24,771
Le mie condoglianze.

263
00:18:25,688 --> 00:18:28,900
Come sua esecutrice testamentaria
sono autorizzata a gestirne i beni.

264
00:18:29,192 --> 00:18:30,235
Certo.

265
00:18:30,485 --> 00:18:31,861
Ho trovato questa ricevuta.

266
00:18:33,947 --> 00:18:35,365
Come posso aiutarla, sig.ra Allen?

267
00:18:36,658 --> 00:18:40,870
Un anno fa, ha venduto a mio marito
titoli al portatore per 1,1 milioni.

268
00:18:41,704 --> 00:18:43,957
Esatto, una transazione legale.

269
00:18:44,123 --> 00:18:48,044
Ne sono sicura.
Sono scomparsi e li sto cercando.

270
00:18:48,628 --> 00:18:49,879
Mi dispiace.

271
00:18:49,963 --> 00:18:53,383
Se persi o rubati, è quasi impossibile
rintracciare i titoli al portatore.

272
00:18:54,133 --> 00:18:55,593
Lo so. E so anche

273
00:18:55,677 --> 00:18:58,888
che sono usati per il riciclaggio
di denaro, l'evasione fiscale

274
00:18:58,972 --> 00:19:01,599
e altre transazioni illegali.

275
00:19:02,809 --> 00:19:04,102
Lei è molto ben informata.

276
00:19:04,644 --> 00:19:06,062
Mio marito riciclava denaro sporco.

277
00:19:08,523 --> 00:19:11,901
A me ha detto
che produceva film per adulti.

278
00:19:12,068 --> 00:19:15,363
La prego, basta stronzate, sig. Marrata.

279
00:19:15,405 --> 00:19:17,240
Sapeva dove mio marito prendeva i soldi.

280
00:19:17,323 --> 00:19:18,616
L'ha aiutato a riciclarli.

281
00:19:19,742 --> 00:19:21,452
Sarebbe molto difficile dimostrarlo.

282
00:19:21,619 --> 00:19:24,247
Quello che lei non sapeva
è che parte di quel denaro

283
00:19:24,289 --> 00:19:28,459
che lei e mio marito avete riciclato
Tony l'ha rubato a suo cugino, Joey Marks.

284
00:19:30,086 --> 00:19:32,255
Ovviamente gli armeni
non sanno di lei,

285
00:19:32,380 --> 00:19:35,091
o non ci troveremo qui.
Be', di sicuro non lei.

286
00:19:37,176 --> 00:19:38,595
Apprezzo la sua discrezione.

287
00:19:39,345 --> 00:19:43,391
Ma lo sapranno se non mi aiuta
a ritrovare i miei fottuti soldi.

288
00:19:47,103 --> 00:19:50,732
Rykov pensava che Tony Allen
avesse da parte oltre quattro milioni.

289
00:19:51,316 --> 00:19:52,609
-E poi, Jer...
-Sì.

290
00:19:53,484 --> 00:19:56,404
Un'ora fa, Veronica Allen
è andata da un operatore di borsa.

291
00:19:56,821 --> 00:19:58,281
-Davvero?
-Ora sta tornando a casa.

292
00:19:59,032 --> 00:20:01,618
Ancora li emettono?
I titoli al portatore?

293
00:20:01,701 --> 00:20:04,787
No. Ma alcuni sono ancora in giro.

294
00:20:05,163 --> 00:20:07,206
Bene, controlliamo.

295
00:20:07,290 --> 00:20:08,458
Lo farò domattina.

296
00:20:09,167 --> 00:20:11,377
Ci serve un localizzatore
anche sull'altra auto.

297
00:20:11,920 --> 00:20:13,296
Siamo gentili con la sig. Allen.

298
00:20:13,379 --> 00:20:16,299
Ieri ci sono andato pesante con lei
e mi dispiace molto.

299
00:20:16,549 --> 00:20:18,593
Relazioni col pubblico, ci sto.

300
00:20:35,652 --> 00:20:37,862
Il mio avvocato
le ha detto di starmi lontano.

301
00:20:38,112 --> 00:20:41,532
Sono venuto a scusarmi.
Non credo che all'avvocato dispiacerà.

302
00:20:43,618 --> 00:20:44,786
Allora entri, le offro da bere.

303
00:20:45,411 --> 00:20:46,704
Sono in servizio.

304
00:20:47,288 --> 00:20:48,581
Allora entri e berrò io.

305
00:21:34,794 --> 00:21:36,295
Non posso proprio convincerla?

306
00:21:37,463 --> 00:21:38,631
No, ma grazie.

307
00:21:39,757 --> 00:21:41,050
Bene, stava dicendo?

308
00:21:41,300 --> 00:21:43,344
Stiamo riconsiderando il caso.

309
00:21:44,053 --> 00:21:47,390
L'agente sopravvissuto sta collaborando.
Lei ha fatto una dichiarazione.

310
00:21:47,682 --> 00:21:48,683
Lei?

311
00:21:49,308 --> 00:21:52,395
Secondo quanto dice, Nash
ha pianificato l'omicidio di suo marito

312
00:21:52,437 --> 00:21:54,564
e lei e gli altri complici
lo hanno eseguito.

313
00:21:56,315 --> 00:21:58,818
Carl Nash
è ora l'unico obiettivo delle indagini.

314
00:21:58,901 --> 00:22:01,571
Volevo scusarmi a nome del dipartimento

315
00:22:01,612 --> 00:22:03,656
per aver pensato che lei fosse coinvolta.

316
00:22:05,992 --> 00:22:07,994
Be', non sa quanto lo apprezzi.

317
00:22:08,411 --> 00:22:11,831
E io apprezzerei che questa conversazione
rimanesse confidenziale.

318
00:22:12,331 --> 00:22:14,459
Quando prenderemo Nash,
lei dovrà testimoniare.

319
00:22:15,710 --> 00:22:17,170
Testimoniare che cosa, Detective?

320
00:22:18,129 --> 00:22:19,756
Dipenderà dalla sua difesa.

321
00:22:20,381 --> 00:22:22,800
Cercherà di patteggiare
per evitare la pena di morte

322
00:22:22,884 --> 00:22:25,053
e coinvolgere
quante più persone possibili.

323
00:22:26,512 --> 00:22:27,764
Prima dovete prenderlo.

324
00:22:28,973 --> 00:22:30,141
Lo prenderemo.

325
00:22:30,933 --> 00:22:32,602
È rimasto ferito nella sparatoria.

326
00:22:32,643 --> 00:22:35,146
È probabile che si nasconda,
debole come un gattino.

327
00:22:35,772 --> 00:22:37,648
Lo troveremo e comincerà a parlare.

328
00:22:39,692 --> 00:22:41,444
Speriamo che vada così.

329
00:22:41,986 --> 00:22:43,362
Noi ci contiamo.

330
00:22:45,406 --> 00:22:49,285
Comunque, buona serata.
Non si scomodi.

331
00:23:03,633 --> 00:23:05,551
-Ha in mente qualcosa.
-Di sicuro.

332
00:23:06,302 --> 00:23:08,554
Gli uomini chiedono scusa
solo se vogliono qualcosa.

333
00:23:13,810 --> 00:23:15,144
La porto a cena fuori.

334
00:23:17,605 --> 00:23:19,232
E so ciò che vuole lei.

335
00:23:19,649 --> 00:23:20,817
Può forse farmene una colpa?

336
00:23:20,942 --> 00:23:23,611
No. Se fossi in lei, mi vorrei anch'io.

337
00:23:24,987 --> 00:23:26,489
Ci metto un minuto.

338
00:23:32,161 --> 00:23:34,789
Devi avere un sacco di forza
per pescare con la lenza.

339
00:23:34,872 --> 00:23:36,499
Con quei tonni grossi e bastardi

340
00:23:36,582 --> 00:23:40,044
devi lottare centimetro dopo centimetro.

341
00:23:40,128 --> 00:23:44,757
Non è come starsene seduti
a girare il mulinello.

342
00:23:45,967 --> 00:23:47,260
Il vecchio e il mare.

343
00:23:48,761 --> 00:23:49,846
Sono io.

344
00:23:52,014 --> 00:23:53,558
Quando ci sei stato l'ultima volta?

345
00:23:53,724 --> 00:23:55,101
Negli Outer Banks?

346
00:23:55,852 --> 00:23:57,937
Forse dieci anni fa.

347
00:23:59,105 --> 00:24:01,607
Merda. Mio fratello era ancora vivo.

348
00:24:10,908 --> 00:24:14,036
Sai cosa amo dell'oceano?

349
00:24:14,579 --> 00:24:17,707
Il fatto che non gliene frega
un cazzo di te.

350
00:24:19,625 --> 00:24:22,587
Certo. Ti ingoia.

351
00:24:23,212 --> 00:24:26,048
Lui è grande e tu piccolo. Va accettato.

352
00:24:34,098 --> 00:24:35,308
Come ti senti?

353
00:24:35,808 --> 00:24:38,853
Meglio. Gli antibiotici funzionano.

354
00:24:43,232 --> 00:24:45,735
Sei certa di non voler sentire
la mia versione?

355
00:24:45,818 --> 00:24:47,069
Su come me lo sono fatto?

356
00:24:47,778 --> 00:24:48,905
E mi diresti la verità?

357
00:24:49,780 --> 00:24:51,908
Potrei, ma dopo dovrei ucciderti.

358
00:24:53,242 --> 00:24:54,368
Spero sia uno scherzo.

359
00:24:54,994 --> 00:24:56,162
Certo.

360
00:25:01,250 --> 00:25:04,462
Come ho detto, tienimi all'oscuro.

361
00:25:06,505 --> 00:25:07,590
Va bene.

362
00:25:08,341 --> 00:25:10,635
I localizzatori
sono su entrambe le auto.

363
00:25:10,718 --> 00:25:11,761
Potremmo scoprire qualcosa.

364
00:25:12,136 --> 00:25:14,597
E Nash? La Omicidi ha qualche idea?

365
00:25:14,680 --> 00:25:17,141
Sparito, si nasconde da qualche parte.

366
00:25:18,226 --> 00:25:19,560
A voi cosa fanno fare?

367
00:25:20,561 --> 00:25:21,604
Aspettiamo

368
00:25:21,687 --> 00:25:24,565
che la balistica finisca di esaminare
le armi della sparatoria.

369
00:25:25,900 --> 00:25:27,318
-Seguite la pista delle armi?
-Già.

370
00:25:28,319 --> 00:25:30,112
-Che lavoro di merda.
-Già.

371
00:25:31,614 --> 00:25:32,949
Devono avercela con te.

372
00:25:34,200 --> 00:25:38,162
Forse. Credo che Conniff sospetti
che seguivamo un'indagine parallela.

373
00:25:39,455 --> 00:25:42,625
Forse ci incolpa di aver spaventato Nash,
dando il via a tutto.

374
00:25:43,000 --> 00:25:44,377
Ci ho pensato.

375
00:25:44,961 --> 00:25:46,629
Sì, anch'io.

376
00:25:48,422 --> 00:25:50,383
Eravamo vicini a prenderlo.

377
00:25:52,885 --> 00:25:55,304
Ma cos'è successo?
Perché si è spaventato?

378
00:25:55,388 --> 00:25:59,767
Credo che si aspettasse che saremmo
andati a casa sua e avremmo visto le foto.

379
00:26:06,440 --> 00:26:08,567
Ancora niente?

380
00:26:09,026 --> 00:26:11,320
Non volevo rovinare una bella serata.

381
00:26:20,788 --> 00:26:22,999
Delizioso. Allora?

382
00:26:26,669 --> 00:26:30,548
Grazie alla sua famiglia a Yerevan,
abbiamo trovato una zia a Toronto.

383
00:26:30,756 --> 00:26:32,383
Sa dove si trova quella puttana?

384
00:26:32,675 --> 00:26:36,304
No, ma alcuni mesi fa,
Layla le ha parlato di un matrimonio.

385
00:26:37,346 --> 00:26:40,016
"Matrimonio". Eravamo ancora sposati.

386
00:26:40,099 --> 00:26:42,560
Non aveva le palle
per darmi i documenti del divorzio.

387
00:26:42,643 --> 00:26:47,189
"Matrimonio". Matrimonio un cazzo.
Avevano fissato la data?

388
00:26:48,274 --> 00:26:50,067
Stavano ancora organizzando.

389
00:26:51,360 --> 00:26:55,448
Sposare un gangster armeno
col doppio dei suoi anni. Fortunata.

390
00:26:56,115 --> 00:26:58,367
La zia ha parlato
di nozze tradizionali armene.

391
00:27:00,119 --> 00:27:01,412
Quindi, in chiesa.

392
00:27:01,495 --> 00:27:03,372
Sa quante chiese armene ci sono a L.A.?

393
00:27:05,041 --> 00:27:06,375
Nostra Signora dei Martiri.

394
00:27:07,835 --> 00:27:10,629
In vita sua,
Tony non è mai entrato in chiesa.

395
00:27:11,213 --> 00:27:15,551
Sembra che Layla
fosse molto legata a quella chiesa.

396
00:27:15,634 --> 00:27:20,306
Aveva detto alla zia che il prete
la faceva sentire una di famiglia.

397
00:27:20,389 --> 00:27:22,433
Si sentiva benvoluta e a casa.

398
00:27:29,398 --> 00:27:30,608
Detective.

399
00:27:30,941 --> 00:27:31,942
Agente Griffin.

400
00:27:32,526 --> 00:27:33,736
A voi la parola.

401
00:27:34,779 --> 00:27:38,407
Luke Rykov vi ha dato delle informazioni
sul vostro caso Allen.

402
00:27:38,908 --> 00:27:40,284
Penso siano state utili.

403
00:27:40,910 --> 00:27:42,036
È ancora da vedere.

404
00:27:42,078 --> 00:27:44,372
Speravamo che il LAPD
ci restituisse il favore.

405
00:27:45,081 --> 00:27:46,248
Come?

406
00:27:46,332 --> 00:27:49,418
La morte di Joey Marks
ci fornisce un'occasione.

407
00:27:49,460 --> 00:27:52,546
Possiamo reintegrare Rykov

408
00:27:52,588 --> 00:27:54,382
nell'organizzazione di Marks.

409
00:27:54,423 --> 00:27:57,259
Solo voi tre sapete
che Rykov è un agente dell'FBI.

410
00:27:58,469 --> 00:27:59,470
Nessun altro?

411
00:28:00,513 --> 00:28:01,555
Credo di no.

412
00:28:02,014 --> 00:28:04,100
Bene. Deve rimanere un segreto.

413
00:28:04,183 --> 00:28:06,769
Quindi niente documenti
sul suo vero status o identità

414
00:28:06,852 --> 00:28:10,022
e nessuna conversazione.
Dobbiamo mantenergli la copertura.

415
00:28:10,106 --> 00:28:11,816
Bene. Lo consideri fatto.

416
00:28:11,899 --> 00:28:12,942
Grazie.

417
00:28:13,651 --> 00:28:15,111
-Vi lascio al vostro lavoro.
-Bene.

418
00:28:15,194 --> 00:28:16,779
Prima di andare.

419
00:28:16,946 --> 00:28:18,948
-Martin Weiss.
-Cosa di preciso?

420
00:28:19,073 --> 00:28:22,451
Abbiamo controllato la targa dell'auto
che era davanti a casa della Allen.

421
00:28:22,493 --> 00:28:24,245
Appartiene a Weiss.

422
00:28:24,495 --> 00:28:25,830
Vorrei sapere che posto ha

423
00:28:25,913 --> 00:28:27,957
nel quadro delle vostre indagini.

424
00:28:29,208 --> 00:28:31,168
È nella merda fino al collo.

425
00:28:31,544 --> 00:28:34,088
Ma per le vostre indagini?
La caccia è aperta.

426
00:28:35,339 --> 00:28:36,340
Buona giornata.

427
00:28:41,470 --> 00:28:43,639
Veronica Allen e Weiss?

428
00:28:44,014 --> 00:28:45,433
Pensa di spartirsi i soldi con lui?

429
00:28:46,475 --> 00:28:47,893
Potrebbe non avere scelta.

430
00:28:48,352 --> 00:28:49,687
Prima deve trovarli.

431
00:28:56,068 --> 00:28:57,528
I vice comandanti lo sanno?

432
00:28:57,611 --> 00:28:59,155
Da un'ora.

433
00:28:59,822 --> 00:29:03,451
Oggi terremo una conferenza stampa
per annunciare le sue dimissioni.

434
00:29:04,201 --> 00:29:05,494
Vorremo venisse anche lei.

435
00:29:06,454 --> 00:29:08,122
Preferirei di no.

436
00:29:08,164 --> 00:29:10,416
Sembrerei compiaciuto.
Tutti conoscono i fatti.

437
00:29:10,583 --> 00:29:13,085
Voglio bilanciare la notizia negativa
con una positiva.

438
00:29:13,169 --> 00:29:15,296
Annunciando un comandante a interim.

439
00:29:16,964 --> 00:29:20,676
Che ne pensa di Lopez?
Si è fatto tutta la gavetta.

440
00:29:20,759 --> 00:29:22,928
Ed è il momento che ci sia
un comandante ispanico.

441
00:29:23,345 --> 00:29:25,014
Sarebbe un evento storico per L.A.

442
00:29:25,556 --> 00:29:29,477
Sono un sindaco ispanico.
Non posso nominare un capo ispanico.

443
00:29:31,020 --> 00:29:32,062
Allora, chi?

444
00:29:32,563 --> 00:29:33,647
Lei.

445
00:29:41,155 --> 00:29:43,365
Cerca di cooptarmi, sig. sindaco?

446
00:29:43,407 --> 00:29:46,368
Non funziona.
Appoggio ancora il suo avversario.

447
00:29:47,244 --> 00:29:48,787
Appoggi che le pare.

448
00:29:48,871 --> 00:29:51,207
Questo metterà in sindaco
in buona luce

449
00:29:51,248 --> 00:29:52,917
e lei sarà super partes.

450
00:30:02,718 --> 00:30:04,178
A due condizioni.

451
00:30:04,220 --> 00:30:05,262
La ascolto.

452
00:30:05,346 --> 00:30:07,723
Campo libero alla Omicidi nell'indagine

453
00:30:07,765 --> 00:30:10,059
sulla morte di mio figlio
e sulla corruzione interna.

454
00:30:10,100 --> 00:30:11,977
Nessuna interferenza, da nessuno.

455
00:30:12,061 --> 00:30:13,604
Non avremo riguardi per nessuno.

456
00:30:14,063 --> 00:30:16,190
Totale trasparenza, ha la mia parola.

457
00:30:17,441 --> 00:30:18,901
E l'altra condizione?

458
00:30:19,944 --> 00:30:22,071
Non sarò candidato
alla carica permanente.

459
00:30:22,238 --> 00:30:23,489
E lo annuncerà oggi stesso.

460
00:30:24,907 --> 00:30:28,577
Ci aspettavamo che volesse candidarsi.
Gettarsi nella mischia.

461
00:30:28,869 --> 00:30:30,037
Non mi interessa.

462
00:30:30,621 --> 00:30:34,250
Ha ottime possibilità
con la Commissione della Polizia.

463
00:30:34,291 --> 00:30:36,126
Gode di grande considerazione.

464
00:30:36,544 --> 00:30:39,463
Non sfrutterò la tragedia
della morte di mio figlio.

465
00:30:41,882 --> 00:30:44,343
Mi perdoni. Non è quello che intendevo.

466
00:30:47,263 --> 00:30:48,389
Certo che no.

467
00:30:49,265 --> 00:30:50,391
Siamo d'accordo.

468
00:31:04,154 --> 00:31:05,614
Veronica è andata in centro?

469
00:31:06,824 --> 00:31:07,950
È bloccata sulla 101.

470
00:31:08,867 --> 00:31:10,035
Ci sono dei lavori.

471
00:31:13,455 --> 00:31:17,001
Abbiamo un caso che potrebbe coinvolgere
titoli o azioni simili.

472
00:31:17,293 --> 00:31:18,752
Qualcosa che possa essere spostato

473
00:31:18,794 --> 00:31:21,463
senza destare attenzione
o troppe domande.

474
00:31:21,505 --> 00:31:23,215
Come i titoli al portatore.

475
00:31:23,882 --> 00:31:26,969
Qui non li trattiamo.
Stanno sparendo.

476
00:31:27,052 --> 00:31:28,637
È ormai da molto
che non danno interessi.

477
00:31:28,721 --> 00:31:32,850
Servono a parcheggiare i soldi,
non a guadagnarli come vogliono i clienti.

478
00:31:32,975 --> 00:31:34,476
Chi li tratta ancora?

479
00:31:34,602 --> 00:31:37,062
Posso darvi un paio di nomi.

480
00:31:37,146 --> 00:31:39,273
I titoli al portatore
hanno una certa reputazione.

481
00:31:39,440 --> 00:31:41,734
Spaccio, riciclaggio, evasione.

482
00:31:41,859 --> 00:31:44,403
Esatto. E non è il nostro caso.

483
00:31:44,486 --> 00:31:46,196
Non vogliamo quei tipi in sala d'attesa,

484
00:31:46,280 --> 00:31:47,448
se capite cosa voglio dire.

485
00:31:47,531 --> 00:31:52,620
D'altro canto, l'ultimo che ci ha portato
dei titoli al portatore era un prete e...

486
00:31:54,330 --> 00:31:56,832
Una donazione
di un quarto di milione alla sua chiesa.

487
00:31:56,915 --> 00:31:58,542
-Quand'è successo?
-Due settimane fa.

488
00:31:58,626 --> 00:31:59,752
Dove l'ha mandato?

489
00:31:59,835 --> 00:32:01,754
Alla Thurman-Bradley Investments,
a Wilshire.

490
00:32:01,837 --> 00:32:04,632
Non fanno grande selezione
sui loro clienti.

491
00:32:04,840 --> 00:32:05,883
Come si chiamava?

492
00:32:06,050 --> 00:32:07,343
Mi dispiace. Non ricordo.

493
00:32:08,802 --> 00:32:10,054
E il nome della chiesa?

494
00:32:11,388 --> 00:32:12,723
Non gliel'ho chiesto.

495
00:32:33,786 --> 00:32:38,040
La sua omonima ha alleviato
le sofferenze di Gesù sulla Via Dolorosa.

496
00:32:38,123 --> 00:32:40,709
Temo che i miei pensassero
alla Veronica dei fumetti.

497
00:32:41,126 --> 00:32:42,461
Per me, somiglia più a Betty.

498
00:32:44,838 --> 00:32:46,465
Questa chiesa è bellissima.

499
00:32:46,840 --> 00:32:48,425
Siamo qui da molto tempo.

500
00:32:48,842 --> 00:32:51,053
Il quartiere è cambiato,
ma noi siamo rimasti.

501
00:32:51,720 --> 00:32:52,971
Da quanto?

502
00:32:53,180 --> 00:32:56,225
L'anno scorso abbiamo festeggiato
il 60° anniversario.

503
00:32:56,600 --> 00:32:59,061
La prima chiesa cattolica armena
in California.

504
00:33:02,314 --> 00:33:03,649
Cosa ne pensa?

505
00:33:03,732 --> 00:33:04,900
È perfetta.

506
00:33:05,776 --> 00:33:09,029
Guardiamo il calendario.
Maggio e giugno sono pieni.

507
00:33:10,155 --> 00:33:11,198
Sig.ra Sarkisian.

508
00:33:18,330 --> 00:33:21,583
Scusi, sig.ra Allen,
ma perché la nostra chiesa?

509
00:33:22,334 --> 00:33:24,712
Lei non sembra armena e il suo nome...

510
00:33:25,087 --> 00:33:27,881
Il mio defunto marito
lo cambiò per motivi d'affari. Avakian.

511
00:33:29,258 --> 00:33:32,177
Voleva che nostra figlia
avesse un matrimonio armeno tradizionale.

512
00:33:33,429 --> 00:33:35,556
Venga nel mio ufficio,
cercheremo delle date.

513
00:33:35,597 --> 00:33:39,059
Fantastico. Ho notato
che state facendo una raccolta fondi.

514
00:33:39,101 --> 00:33:40,144
Già.

515
00:33:40,644 --> 00:33:42,563
Credo sia consuetudine

516
00:33:42,604 --> 00:33:44,565
fare una donazione
al momento delle nozze.

517
00:33:44,690 --> 00:33:46,400
È una consuetudine, non un obbligo.

518
00:33:46,942 --> 00:33:48,610
Be', forse in memoria di mio marito.

519
00:33:48,819 --> 00:33:50,779
Sarebbe molto generoso, sig.ra Allen.

520
00:33:50,863 --> 00:33:52,197
Sarebbe un piacere, padre.

521
00:33:52,489 --> 00:33:53,490
Prego.

522
00:33:54,616 --> 00:33:55,826
Padre Tabakian.

523
00:33:56,410 --> 00:33:59,455
Layla gli ha dato i titoli
per nasconderla o per farsi aiutare.

524
00:34:00,038 --> 00:34:03,083
Prima andiamo alla Thurman-Bradley
e poi pensiamo al prete.

525
00:34:03,250 --> 00:34:04,793
Veronica è uscita dalla 101?

526
00:34:08,756 --> 00:34:11,967
Boyle Heights, Pleasant Avenue,
Regina dei Martiri.

527
00:34:12,009 --> 00:34:13,635
Perfetto. Due piccioni con una fava.

528
00:34:24,938 --> 00:34:26,648
A giugno c'è ancora una domenica libera.

529
00:34:26,732 --> 00:34:28,150
Ho cambiato idea, padre.

530
00:34:30,360 --> 00:34:31,653
Non vuole una data per le nozze?

531
00:34:32,279 --> 00:34:35,282
E non voglio neanche fare una donazione.

532
00:34:36,241 --> 00:34:38,827
Non capisco. Posso chiedere perché?

533
00:34:40,329 --> 00:34:43,081
Vorrei parlare di una donazione
che è già stata fatta.

534
00:34:43,832 --> 00:34:44,958
Prego?

535
00:34:45,000 --> 00:34:50,005
Dieci giorni fa, ha avuto 400.000 dollari
in titoli al portatore.

536
00:34:50,088 --> 00:34:52,466
Li ha ricevuti da Lilliat Saroyan,

537
00:34:52,549 --> 00:34:53,842
l'amante di mio marito.

538
00:34:54,510 --> 00:34:57,012
"Amante"? Sono certo che si sbaglia.

539
00:34:57,054 --> 00:34:58,430
Quei titoli sono miei.

540
00:34:59,556 --> 00:35:02,059
Sig.ra Allen. Conosco Lilliat Saroyan

541
00:35:02,142 --> 00:35:04,144
e non posso credere
a quanto mi sta dicendo.

542
00:35:05,062 --> 00:35:07,022
Le ha parlato di un matrimonio, vero?

543
00:35:07,064 --> 00:35:08,106
Sì.

544
00:35:08,190 --> 00:35:09,942
-Ha detto che col suo fidanzato...
-È lei?

545
00:35:13,529 --> 00:35:16,031
Layla, sì, ma lui chi è?

546
00:35:16,323 --> 00:35:18,700
Il suo fidanzato, cioè mio marito.

547
00:35:19,451 --> 00:35:22,955
Erano amanti.
E il regalo che le ha dato, i titoli?

548
00:35:23,038 --> 00:35:24,540
Li ha rubati a me.

549
00:35:27,251 --> 00:35:31,547
Non credo voglia tenere
un dono immorale, vero, padre?

550
00:35:32,297 --> 00:35:34,591
Frutto di una relazione adultera.

551
00:35:36,009 --> 00:35:37,469
Non so cosa dire.

552
00:35:38,178 --> 00:35:39,429
Dov'è Layla?

553
00:35:41,849 --> 00:35:44,852
E dove sono i miei soldi?

554
00:35:46,103 --> 00:35:48,647
Layla se n'è andata.
Ha lasciato il Paese.

555
00:35:48,772 --> 00:35:49,982
Per andare dove?

556
00:35:50,148 --> 00:35:52,860
Non lo so. Non si è fatta sentire.

557
00:35:52,943 --> 00:35:54,403
Bugiardo.

558
00:35:54,778 --> 00:35:55,946
La prego di credermi.

559
00:35:56,572 --> 00:35:57,865
E i miei titoli?

560
00:35:58,490 --> 00:36:00,409
Mi dispiace. Li ho incassati.

561
00:36:00,450 --> 00:36:03,245
La donazione fatta alla chiesa è in banca.

562
00:36:03,287 --> 00:36:05,539
Allora mi farà un assegno di pari importo.

563
00:36:06,248 --> 00:36:08,041
Mi dispiace,
ma non posso senza la prova

564
00:36:08,083 --> 00:36:10,335
-che i titoli erano suoi.
-Ecco la prova!

565
00:36:10,502 --> 00:36:13,755
Sig.ra Allen,
mi dispiace per i suoi problemi,

566
00:36:13,839 --> 00:36:15,257
ma quella non è una prova.

567
00:36:17,342 --> 00:36:18,677
Voglio i miei soldi.

568
00:36:20,596 --> 00:36:22,097
Devo chiederle di andarsene.

569
00:36:22,180 --> 00:36:23,599
Non senza i miei fottuti soldi.

570
00:36:24,182 --> 00:36:26,226
-Chiamo la polizia.
-Non lo farà.

571
00:36:28,353 --> 00:36:29,563
È ancora qui.

572
00:36:31,106 --> 00:36:32,816
Magari stanno facendo un accordo.

573
00:36:47,831 --> 00:36:49,750
So come potrebbe convincerlo
a ridarle i titoli

574
00:36:49,791 --> 00:36:52,085
e a dirle dov'è Layla.
Ci sa fare.

575
00:36:52,377 --> 00:36:54,588
-È un prete.
-È pur sempre un uomo, no?

576
00:37:12,356 --> 00:37:13,482
Cos'è successo?

577
00:37:15,817 --> 00:37:16,860
Mi ha aggredito.

578
00:37:18,862 --> 00:37:20,113
Dov'è padre Tabakian?

579
00:37:20,530 --> 00:37:22,783
È... È nel suo ufficio.

580
00:37:24,743 --> 00:37:26,411
Ho dovuto difendermi.

581
00:37:26,954 --> 00:37:28,372
-Jerry.
-Ci penso io.

582
00:37:30,082 --> 00:37:31,500
Voglio parlare col mio avvocato.

583
00:37:31,583 --> 00:37:32,834
Ne sono certo.

584
00:37:59,236 --> 00:38:02,739
6-William-21, codice 6
al 1327 di Pleasant Avenue.

585
00:38:02,823 --> 00:38:05,951
Chiedo due unità
e un supervisore, codice 2.

586
00:38:06,034 --> 00:38:11,581
E un'ambulanza per un uomo di 50 anni,
privo di conoscenza. Non respira.

587
00:38:23,260 --> 00:38:25,095
-Portatela a Hollywood.
-Non a Hollenbeck?

588
00:38:25,303 --> 00:38:27,889
No, a Hollywood, il caso è nostro. Chiaro?

589
00:38:43,697 --> 00:38:45,407
Ida, ti avevo detto niente chiamate.

590
00:38:45,574 --> 00:38:47,409
Lo so, signore, ma è sua moglie.

591
00:38:49,036 --> 00:38:50,412
Passamela.

592
00:38:58,045 --> 00:38:59,337
Sono contenta per te.

593
00:39:00,839 --> 00:39:04,342
So quanto l'hai desiderato
e per quanto tempo.

594
00:39:08,305 --> 00:39:10,140
Date le circostanze,

595
00:39:13,101 --> 00:39:15,020
sa più di cenere che di vittoria.

596
00:39:17,314 --> 00:39:18,774
Capisco.

597
00:39:20,650 --> 00:39:22,277
Otterrò giustizia per nostro figlio.

598
00:39:24,112 --> 00:39:26,531
Con tutta la forza
e l'autorità di questo dipartimento.

599
00:39:26,615 --> 00:39:28,241
A qualsiasi costo.

600
00:39:30,577 --> 00:39:32,454
Se ti fa sentire in pace.

601
00:39:33,914 --> 00:39:35,457
A te no?

602
00:39:40,378 --> 00:39:42,881
Ti darò tutto il tempo che ti serve.

603
00:39:45,175 --> 00:39:46,635
Irv.

604
00:39:52,808 --> 00:39:54,309
Ho assunto un avvocato.

605
00:39:57,896 --> 00:39:59,189
Forse dovresti farlo anche tu.

606
00:40:05,195 --> 00:40:07,447
Vedo le piume che vi escono dalla bocca.

607
00:40:07,489 --> 00:40:08,490
Tenente?

608
00:40:08,573 --> 00:40:12,035
I gatti che hanno preso il canarino.
Non vi atteggiate.

609
00:40:12,494 --> 00:40:13,912
Va a trovare il prete

610
00:40:13,995 --> 00:40:16,039
e alla fine ha le mani insanguinate.

611
00:40:16,123 --> 00:40:18,125
Come si dice:
"presa con le mani nel sacco".

612
00:40:18,333 --> 00:40:21,336
Ce la siamo trovati davanti.
Siamo entrati, il prete era adiós.

613
00:40:21,711 --> 00:40:23,255
Sull'arma ci sono le sue impronte.

614
00:40:23,338 --> 00:40:26,341
Dalla posizione, è stata lei
ad accoltellarlo con le forbici.

615
00:40:26,466 --> 00:40:27,592
Per voi, magari.

616
00:40:27,676 --> 00:40:29,636
E ha un movente
di 4 milioni di dollari.

617
00:40:29,845 --> 00:40:32,681
Ho visto casi con prove più schiaccianti
finire in malora.

618
00:40:32,764 --> 00:40:34,015
Ricordate O.J. Simpson?

619
00:40:34,099 --> 00:40:35,642
La colpa è stata della giuria.

620
00:40:35,684 --> 00:40:38,186
-Come dicevo.
-Vendetta per Rodney King.

621
00:40:38,520 --> 00:40:39,521
Esattamente.

622
00:40:39,771 --> 00:40:42,858
Questo caso farà ricco qualche avvocato.

623
00:40:42,899 --> 00:40:45,861
Interviste, libri, apparizioni in TV...

624
00:40:46,695 --> 00:40:48,071
Non dobbiamo perdere.

625
00:40:48,405 --> 00:40:50,323
Tranquillo, Tenente. Ci pensiamo noi.

626
00:40:50,949 --> 00:40:55,036
Le ultime parole famose.
Bosch, tratterai tu con loro.

627
00:41:05,714 --> 00:41:06,715
Ci vediamo dopo?

628
00:41:08,717 --> 00:41:09,718
Ci proverò.

629
00:41:10,886 --> 00:41:13,263
Ho parecchio lavoro da fare, quindi...

630
00:41:17,058 --> 00:41:19,311
Sai cosa ti dico?

631
00:41:20,896 --> 00:41:23,273
Magari dovresti andartene
per qualche giorno.

632
00:41:23,398 --> 00:41:24,691
Finché non si calmano le acque.

633
00:41:27,319 --> 00:41:28,528
Ottima idea.

634
00:41:29,487 --> 00:41:34,034
Quando mi rimetterò, faremo un viaggio.
In giro per il Paese.

635
00:41:36,077 --> 00:41:37,245
Negli Outer Banks?

636
00:41:38,622 --> 00:41:39,623
Perché no?

637
00:41:42,250 --> 00:41:43,460
Certo.

638
00:41:58,391 --> 00:42:00,268
E se sentissi elicotteri e sirene?

639
00:42:01,728 --> 00:42:03,230
Stai alla larga dai notiziari.

640
00:42:27,629 --> 00:42:28,797
Dov'è il mio avvocato?

641
00:42:28,838 --> 00:42:30,131
L'ho chiamato tre volte.

642
00:42:30,173 --> 00:42:32,634
Non risponde alle telefonate
né ai messaggi.

643
00:42:33,468 --> 00:42:35,845
Non dovrei essere qui.
È stata legittima difesa.

644
00:42:35,971 --> 00:42:37,389
Si risparmi la storia, sig.ra Allen.

645
00:42:37,472 --> 00:42:39,849
Avrà molto tempo
per lavorare sui dettagli.

646
00:42:42,435 --> 00:42:45,397
E ora che accadrà?
Quando fisseranno l'udienza?

647
00:42:45,480 --> 00:42:48,149
La porteranno
nel carcere femminile di Van Nuys.

648
00:42:48,233 --> 00:42:51,319
Potrà usare il telefono.
Continui a chiamare il suo avvocato.

649
00:42:51,403 --> 00:42:54,572
Se vuole, posso chiamare
qualcun altro per rappresentarla.

650
00:42:56,157 --> 00:42:58,493
Che ne dice di Martin Weiss? Lo farebbe?

651
00:42:59,160 --> 00:43:01,329
Com'è compiaciuto, Detective.

652
00:43:02,080 --> 00:43:03,665
Sicuro di sé.

653
00:43:04,833 --> 00:43:06,626
Le cancellerò quell'espressione.

654
00:43:06,793 --> 00:43:08,336
Lo prendo come un no su Weiss.

655
00:43:09,337 --> 00:43:12,173
Farò sapere a Williams
che la portano a Van Nuys.

656
00:43:12,841 --> 00:43:14,050
Buonanotte, sig.ra Allen.

657
00:43:28,356 --> 00:43:29,482
Che succede?

658
00:43:29,566 --> 00:43:31,735
Tenser è fuori. Il posto è di Irving.

659
00:43:32,360 --> 00:43:33,611
Che io sia dannato.

660
00:43:33,820 --> 00:43:35,363
Brutto modo di diventare il capo.

661
00:43:35,947 --> 00:43:37,991
Eredita un calderone di merda fumante.

662
00:43:40,327 --> 00:43:41,619
Bosch, sulla uno.

663
00:43:49,210 --> 00:43:51,671
-Bosch.
-È tanto che provo a contattarti.

664
00:43:52,047 --> 00:43:54,716
-Chi parla?
-Ho chiamato tante volte.

665
00:43:54,883 --> 00:43:56,426
Signora, come si chiama?

666
00:43:57,093 --> 00:43:58,428
Annette McKay.

667
00:44:00,722 --> 00:44:02,682
Lei è quella che ha parlato
con Keisha Russell.

668
00:44:02,724 --> 00:44:06,728
Non mi hai mai richiamato.
Un mese fa ti ho lasciato un messaggio.

669
00:44:07,062 --> 00:44:08,438
Sono stato via per un po'.

670
00:44:10,023 --> 00:44:12,067
Ci conosciamo?
La sua voce ha un tono familiare.

671
00:44:13,318 --> 00:44:17,155
Mi chiamavi zia Nettie. La zia Nettie.

672
00:44:17,989 --> 00:44:20,408
Ti ricordi di me?

673
00:44:22,869 --> 00:44:23,870
Harry?

674
00:44:27,207 --> 00:44:28,208
Harry?

675
00:44:28,416 --> 00:44:29,542
Zia Nettie.

676
00:44:30,919 --> 00:44:34,422
Posso richiamarti domani? Ora è tardi.

677
00:44:35,799 --> 00:44:38,593
Vieni a trovarmi presto, Harry.
Non mi rimane molto tempo.

678
00:44:40,845 --> 00:44:42,097
Come mai?

679
00:44:43,515 --> 00:44:47,352
Sto morendo, Harry. Devo vederti.

680
00:44:48,561 --> 00:44:50,397
Verrò il prima possibile, lo prometto.

681
00:44:51,689 --> 00:44:53,400
Non aspettare troppo.

682
00:44:54,776 --> 00:44:55,902
Non lo farò.

683
00:44:56,820 --> 00:44:59,072
So chi ha ucciso tua madre.
o prometto.

