1
00:00:05,089 --> 00:00:08,801
Πυροβολισμοί έξω από την Πρώτη Εθνική
Τράπεζα Ειρηνικού το πρωί της Δευτέρας.

2
00:00:08,884 --> 00:00:12,304
Γύρω από το εμπορικό κέντρο Σίλμαρ,
πελάτες έγιναν μάρτυρες...

3
00:00:13,097 --> 00:00:14,765
Ψυχρή σαν πάγος.

4
00:00:14,932 --> 00:00:17,768
Σαν ξηρός πάγος. Κρύα και καυτή.

5
00:00:18,269 --> 00:00:21,605
Μην αγγίζεις, θα καείς.

6
00:00:21,689 --> 00:00:25,317
Η αστυνομία συνεχίζει να αναζητά
τον πρώην ντετέκτιβ του ΑΤΛΑ Καρλ Νας,

7
00:00:25,693 --> 00:00:27,987
φερόμενο ως αρχηγό σπείρας διεφθαρμένων...

8
00:00:28,070 --> 00:00:31,866
Τέτοιος κόμματος, και πήγε κι έμπλεξε
μ' εκείνον τον χοντρομπαλά.

9
00:00:33,075 --> 00:00:36,036
Έτσι είναι η ζωή, μωρό μου.

10
00:00:36,579 --> 00:00:37,747
...σε κλεμμένο όχημα.

11
00:00:37,830 --> 00:00:40,082
Αστυνομικά τμήματα σε όλο το Λος Άντζελες

12
00:00:40,166 --> 00:00:41,500
αναζητούν τον Νας...

13
00:00:46,088 --> 00:00:49,258
Ντετέκτιβ, πριν ξεκινήσουμε,
μερικοί βασικοί κανόνες.

14
00:00:49,341 --> 00:00:50,217
Βασικοί κανόνες.

15
00:00:50,593 --> 00:00:53,971
Τις τελευταίες 48 ώρες,
η πελάτισσά μου απάντησε σε ό,τι ρωτήθηκε.

16
00:00:54,054 --> 00:00:57,933
Συνεργάστηκε πλήρως με ΔΕΕ
και Ληστειών-Ανθρωποκτονιών.

17
00:00:58,476 --> 00:01:02,813
Είναι εδώ αυτοβούλως.
Δεν θα επιτρέψω τον εκφοβισμό της.

18
00:01:03,439 --> 00:01:04,356
Εκφοβισμό;

19
00:01:04,648 --> 00:01:08,694
Η κυρία Άλεν θέλει πιο πολύ απ' όλους
να μάθει ποιος σκότωσε τον άντρα της.

20
00:01:08,819 --> 00:01:10,112
Τότε, μπορεί να μου πει

21
00:01:10,196 --> 00:01:13,699
πώς ο Καρλ Νας ήξερε ότι θα ήταν
σ' εκείνη την τράπεζα εκείνο το πρωί.

22
00:01:14,450 --> 00:01:17,453
Όπως είπα και ξαναείπα, δεν γνωρίζω.

23
00:01:17,953 --> 00:01:20,581
Εσύ πρόδωσες αυτόν ή αυτός εσένα;

24
00:01:20,664 --> 00:01:22,458
Ένα "γεια" λέγαμε στην πύλη εισόδου.

25
00:01:23,042 --> 00:01:24,668
Δική σου ιδέα ήταν ή δική του;

26
00:01:26,504 --> 00:01:28,380
Ποιο πράγμα;

27
00:01:28,506 --> 00:01:30,049
-Ο φόνος του συζύγου.
-Ντετέκτιβ...

28
00:01:30,132 --> 00:01:32,384
Δεν είχα σχέση
με τον θάνατο του άντρα μου.

29
00:01:32,718 --> 00:01:35,095
Όταν είδες το άδειο κουτί της θυρίδας,

30
00:01:35,679 --> 00:01:36,889
θα σοκαρίστηκες.

31
00:01:38,766 --> 00:01:40,351
Πήγα να πάρω ό,τι μου ανήκε.

32
00:01:41,811 --> 00:01:43,187
Τι περίμενες να βρεις;

33
00:01:43,813 --> 00:01:46,774
Έγγραφα, χαρτιά, φωτογραφίες.
Δεν ήξερα τι είχε εκεί ο Τόνι.

34
00:01:46,857 --> 00:01:47,775
Μετρητά;

35
00:01:49,443 --> 00:01:53,072
Πλάθεις σενάρια, ντετέκτιβ.
Δεν συνέβη ποτέ αυτό.

36
00:01:55,741 --> 00:01:58,369
Πολύ ζοφερός ο χώρος εργασίας σου.

37
00:01:59,620 --> 00:02:00,955
Σε καταθλίβει ποτέ;

38
00:02:02,081 --> 00:02:04,333
Μου ψιλοαρέσει. Με εμπνέει.

39
00:02:04,708 --> 00:02:06,001
Είμαι σίγουρη.

40
00:02:07,378 --> 00:02:08,295
Σου ταιριάζει.

41
00:02:08,754 --> 00:02:11,882
Αν σου φαίνεται ζοφερό αυτό,
φαντάσου πώς είναι η φυλακή.

42
00:02:13,133 --> 00:02:14,718
Αν ο Νας σκότωσε τον άντρα μου,

43
00:02:14,802 --> 00:02:16,929
του αξίζει να σαπίσει εκεί για μια ζωή.

44
00:02:17,596 --> 00:02:19,098
Πού λες να είναι η Λέιλα;

45
00:02:19,181 --> 00:02:21,100
-Δεν ξέρω, δεν με νοιάζει.
-Σε νοιάζει.

46
00:02:21,183 --> 00:02:24,186
Έχει τα λεφτά, σωστά; Τα δικά σου λεφτά.

47
00:02:24,270 --> 00:02:26,188
Εσύ και τα σενάριά σου, ντετέκτιβ.

48
00:02:35,239 --> 00:02:39,076
Πήγε στη θυρίδα την επομένη
της εύρεσης του πτώματος του άντρα σου.

49
00:02:41,620 --> 00:02:43,414
Το κουτί ήταν και στο όνομά της.

50
00:02:43,914 --> 00:02:45,749
Δεν χρειάστηκε δικαστική απόφαση.

51
00:02:48,085 --> 00:02:50,087
Τι νομίζεις ότι έχει μέσα το σακίδιο;

52
00:02:52,339 --> 00:02:54,550
Σίγουρα όχι οικογενειακές φωτογραφίες σας.

53
00:02:59,263 --> 00:03:01,181
Η Λέιλα ξεγέλασε εσένα και τον Νας.

54
00:03:09,565 --> 00:03:10,816
Πώς πήγε η κουβεντούλα;

55
00:03:11,191 --> 00:03:12,818
Είχε δύο μέρες να σκεφτεί τι να πει,

56
00:03:12,902 --> 00:03:15,195
ενώ ο Έντγκαρ κι εγώ
χασομερούσαμε στην τράπεζα.

57
00:03:15,279 --> 00:03:17,156
Οι άλλοι πέντε λογαριασμοί του Άλεν;

58
00:03:17,281 --> 00:03:18,949
Παγωμένοι. Ενημερώσαμε την εφορία

59
00:03:19,033 --> 00:03:20,910
ότι ξεπλένονταν κεφάλαια μέσω αυτών.

60
00:03:20,993 --> 00:03:22,411
Δεν μπορεί να τους αγγίξει.

61
00:03:22,536 --> 00:03:25,039
Λοιπόν, σχετικά με την εύθυμη χήρα...

62
00:03:25,122 --> 00:03:28,542
Δεν μπορούμε να πάμε στον εισαγγελέα
με ό,τι έχουμε. Είναι ελεύθερη.

63
00:03:30,085 --> 00:03:32,046
-Το αμάξι σου;
-Ας πάρουμε αυτό.

64
00:03:40,804 --> 00:03:43,265
Κυρία Άλεν, είμαι ο Μάρτιν Γουάις.

65
00:03:43,349 --> 00:03:46,143
Γνωριστήκαμε πριν δύο χρόνια
στην κηδεία του Νακνίκιαν.

66
00:03:46,226 --> 00:03:48,187
Ξέρω ποιος είσαι. Εντ, τι συμβαίνει;

67
00:03:48,646 --> 00:03:51,065
Ο κύριος Γουάις
έχει να σου κάνει μια πρόταση.

68
00:04:49,123 --> 00:04:52,292
ΜΠΟΣ

69
00:05:05,764 --> 00:05:09,351
Είχαμε στο στόχαστρο τον φονιά
του γιου μου και τον χάσαμε.

70
00:05:09,685 --> 00:05:11,812
Θα εμφανιστεί. Είναι θέμα χρόνου.

71
00:05:12,396 --> 00:05:14,314
Ορκίστηκα να τον κοιτάξω στα μάτια.

72
00:05:16,525 --> 00:05:18,068
Ίσως δεν εξελιχθεί έτσι.

73
00:05:22,489 --> 00:05:25,576
Εσύ κι ο Έντγκαρ
θα είστε τώρα μέρος της καθολικής έρευνας.

74
00:05:25,659 --> 00:05:28,162
Έτσι κατάλαβα. Μάτια και αυτιά;

75
00:05:28,954 --> 00:05:31,749
Μάτια και αυτιά. Αυτά, ντετέκτιβ.

76
00:05:39,006 --> 00:05:40,215
Μπος. Έντγκαρ.

77
00:05:40,424 --> 00:05:41,508
Πού είναι όλοι;

78
00:05:41,592 --> 00:05:44,094
Έξω, για έρευνα.
Ευχαριστούμε που περάσατε.

79
00:05:45,220 --> 00:05:46,180
Εδώ είμαστε.

80
00:05:46,388 --> 00:05:47,890
Έχουμε κι άλλη υπόθεση, ξέρεις.

81
00:05:48,098 --> 00:05:49,266
Τον φόνο του Τόνι Άλεν.

82
00:05:49,558 --> 00:05:51,435
Παρακολουθείτε την ύποπτη
μετά την ανάκριση;

83
00:05:51,518 --> 00:05:54,021
Την κυρία Άλεν; Όχι, δεν έχουμε προσωπικό.

84
00:05:54,104 --> 00:05:56,023
Λαμβάνουμε πάρα πολλές πληροφορίες.

85
00:05:56,106 --> 00:05:57,441
Ελέγχουμε μέχρι το Τούσον.

86
00:05:57,524 --> 00:05:58,901
Σας είπε τίποτα;

87
00:05:58,984 --> 00:06:00,402
Δεν της μίλησα.

88
00:06:00,611 --> 00:06:02,446
Συνεχίστε την έρευνα για τον Άλεν.

89
00:06:02,529 --> 00:06:03,989
Αλλά τώρα προέχει ο Νας.

90
00:06:04,073 --> 00:06:05,824
Πού πιστεύετε ότι βρίσκεται;

91
00:06:05,908 --> 00:06:09,953
Άφησε την όμηρο στις παρυφές
του Εθνικού Δρυμού Άντζελες στον 14.

92
00:06:10,037 --> 00:06:11,663
Δυο ώρες έψαχνε για τηλέφωνο.

93
00:06:11,747 --> 00:06:15,000
Είπε ότι κατευθυνόταν βόρεια στον 14,
προς Λάνκαστερ και Πάλμντεϊλ,

94
00:06:15,084 --> 00:06:16,877
που θεωρούμε σημείο μηδέν τώρα.

95
00:06:17,211 --> 00:06:19,088
Πρώην μπάτσος, ξέρει πώς να κινηθεί.

96
00:06:19,671 --> 00:06:21,131
Θα έχει παρατήσει το αμάξι.

97
00:06:21,590 --> 00:06:23,926
Αυτό υποθέτουμε.
Περιμένουμε να εμφανιστεί.

98
00:06:24,009 --> 00:06:26,428
Ίσως είναι πολύ τραυματισμένος
για ν' αλλάξει όχημα.

99
00:06:26,512 --> 00:06:29,098
Βαρύ τραύμα απ' τον πυροβολισμό.
Έσερνε το πόδι του.

100
00:06:29,181 --> 00:06:32,810
Μπορεί να μην έφτασε τόσο μακριά.
Ίσως κρύβεται κάπου πιο κοντά.

101
00:06:33,102 --> 00:06:34,853
Εντάξει, τι θέλετε να κάνουμε;

102
00:06:35,521 --> 00:06:38,023
Ακολουθήστε τα όπλα
απ' την ανταλλαγή πυρών.

103
00:06:39,441 --> 00:06:41,151
Συλλέξαμε έξι από τη σκηνή.

104
00:06:41,610 --> 00:06:43,904
Δεν είχαν όπλα με σειριακούς στη συμμορία.

105
00:06:43,987 --> 00:06:47,074
Τα όπλα εξετάζονται τώρα.
Θα χρειαστούν μια δυο μέρες.

106
00:06:47,491 --> 00:06:49,660
Θα ενημερωθείτε για τα αποτελέσματα.

107
00:06:50,285 --> 00:06:52,454
Εντάξει, κανένα πρόβλημα. Τι άλλο;

108
00:06:52,955 --> 00:06:56,208
Ο εισαγγελέας διαπραγματεύεται
συμφωνία με την Ο'Γκρέιντι.

109
00:06:56,291 --> 00:06:58,418
Επιτακτική περίσταση, με τον Νας ελεύθερο.

110
00:06:58,794 --> 00:07:00,587
Να έρθει ο ένας στην προανάκριση,

111
00:07:00,671 --> 00:07:01,922
να ρωτήσει περί Άλεν.

112
00:07:02,422 --> 00:07:04,133
-Να μας ενημερώνετε.
-Κι εσείς.

113
00:07:05,008 --> 00:07:06,009
Πραγματικά τώρα.

114
00:07:10,097 --> 00:07:11,348
Μπορεί να είναι οπουδήποτε.

115
00:08:12,409 --> 00:08:13,911
Να πάρει ο διάολος.

116
00:08:40,771 --> 00:08:42,397
Κρίμα που δεν την παρακολουθούν.

117
00:08:42,606 --> 00:08:45,651
Χάρι, έχω μια ιδέα
για να ξέρουμε πού είναι η Βερόνικα.

118
00:08:46,485 --> 00:08:49,529
Βγάζουμε ένταλμα για εντοπιστή GPS,
δίνουμε πίσω την Bentley.

119
00:08:49,613 --> 00:08:51,949
Τουλάχιστον θα ξέρουμε
πού είναι όταν την οδηγεί.

120
00:08:52,074 --> 00:08:55,160
Καλό. Θα χρειαστούμε GPS
και στο Range Rover της.

121
00:08:55,285 --> 00:08:56,203
Θα το συμπεριλάβω.

122
00:08:56,578 --> 00:08:59,581
Μα πρέπει να το βάλουμε στο αμάξι,
να περάσουμε την πύλη...

123
00:08:59,665 --> 00:09:01,083
Βάλε τις παντόφλες νίντζα.

124
00:09:01,291 --> 00:09:02,125
Πολύ αστείο.

125
00:09:03,210 --> 00:09:04,795
Θα βρούμε δικαιολογία για να πάμε.

126
00:09:04,878 --> 00:09:05,963
Θα καταχαρεί ο δικηγόρος.

127
00:09:06,046 --> 00:09:07,089
Ναι.

128
00:09:09,466 --> 00:09:11,468
Σαν να σου λέει "άντε πηδήξου".

129
00:09:11,551 --> 00:09:12,636
Έτσι;

130
00:09:14,471 --> 00:09:15,931
Έχει οικογένεια στην Αρμενία.

131
00:09:16,014 --> 00:09:18,141
Να επικοινωνήσουμε, μήπως είχαν νέα της.

132
00:09:18,225 --> 00:09:19,351
Πώς το ξέρεις αυτό;

133
00:09:20,435 --> 00:09:22,729
Έλεγξα το ιστορικό της
για τον κύριο Μαρκς.

134
00:09:23,397 --> 00:09:25,357
Ερευνούσε όλα τα τσουλιά του Τόνι;

135
00:09:26,400 --> 00:09:27,734
Η Λέιλα ήταν μια εξαίρεση.

136
00:09:32,614 --> 00:09:34,366
Ειλικρινά, δεν το καταλαβαίνω.

137
00:09:35,701 --> 00:09:38,161
Τι το ιδιαίτερο έχει
αυτό το μικροκαμωμένο πλάσμα;

138
00:09:38,954 --> 00:09:41,665
Ο Τόνι ήταν ερωτευμένος μαζί της.
Ήταν Αρμένια.

139
00:09:43,292 --> 00:09:45,627
Ο κύριος Μαρκς
ήθελε να μάθει για το ποιόν της.

140
00:09:46,336 --> 00:09:47,587
Τι θα έλεγε τώρα;

141
00:09:51,675 --> 00:09:52,884
Μας εξέπληξε όλους.

142
00:09:58,682 --> 00:10:00,100
Σκέφτηκες την πρότασή μας;

143
00:10:01,393 --> 00:10:02,644
Πενήντα τοις εκατό.

144
00:10:06,481 --> 00:10:09,192
Μόλις ανακτηθούν τα κεφάλαια,
θα θες να τελειώσει αυτό.

145
00:10:09,735 --> 00:10:12,237
Μπορώ να το κάνω να συμβεί,
μεσολαβώντας για σένα.

146
00:10:14,072 --> 00:10:15,449
Στην οργάνωση.

147
00:10:16,241 --> 00:10:18,869
Ή μπορώ να το σπρώξω
στην αντίθετη κατεύθυνση.

148
00:10:20,203 --> 00:10:21,371
Να μην πάρεις τίποτα.

149
00:10:22,164 --> 00:10:24,249
-Πενήντα τοις εκατό. Είναι...
-Το μόνο...

150
00:10:25,500 --> 00:10:26,335
δίκαιο.

151
00:10:36,011 --> 00:10:37,137
Αρκετά δίκαιο.

152
00:10:44,353 --> 00:10:45,520
Ευχαριστώ που μ' έφερες.

153
00:10:45,687 --> 00:10:47,272
Το καλύτερο σέικ σοκολάτας στο Λ.Α.

154
00:10:48,190 --> 00:10:49,358
Πάντα αυτό λες.

155
00:10:49,483 --> 00:10:50,567
Αλήθεια;

156
00:10:50,650 --> 00:10:52,152
Για πίτσα, για τηγανίτες...

157
00:10:52,235 --> 00:10:55,405
Αν δεν ξέρω εγώ, ποιος ξέρει;
Πώς είναι το μιλκσέικ σου;

158
00:10:55,781 --> 00:10:57,282
Το καλύτερο που έχω πιει.

159
00:10:58,325 --> 00:10:59,368
Εξυπνάκια.

160
00:10:59,618 --> 00:11:01,036
Η μητέρα σου δεν ξέρει τι χάνει.

161
00:11:01,119 --> 00:11:02,746
Νομίζω ότι θα μας βγει βίγκαν.

162
00:11:03,205 --> 00:11:06,083
Όλο για γλουτένη και σόγια μιλάει.

163
00:11:07,209 --> 00:11:08,502
Αυτό έχει γλουτένη, έτσι;

164
00:11:08,585 --> 00:11:09,628
Είμαστε ασφαλείς.

165
00:11:13,340 --> 00:11:16,468
Θα χαίρεσαι
που θα έχεις πάλι την ησυχία σου.

166
00:11:16,885 --> 00:11:18,136
Το αντίθετο.

167
00:11:19,262 --> 00:11:21,640
Ήταν πολύ ωραία να σε έχω κοντά μου.

168
00:11:22,015 --> 00:11:23,433
Ώρα να επιστρέψεις, όμως.

169
00:11:24,393 --> 00:11:27,521
Να δεις τους φίλους σου,
να γυρίσεις στην καθημερινότητά σου.

170
00:11:27,854 --> 00:11:29,147
Να ετοιμαστείς για το σχολείο.

171
00:11:34,236 --> 00:11:35,153
Θα μου λείψεις.

172
00:11:36,071 --> 00:11:36,947
Κι εσύ σ' εμένα.

173
00:11:40,742 --> 00:11:43,495
Ξέρεις τι θα κάνει η μαμά;
Της έχεις μιλήσει;

174
00:11:44,121 --> 00:11:45,038
Λίγο.

175
00:11:46,206 --> 00:11:48,667
Βλέπει να της ανοίγονται νέες προοπτικές.

176
00:11:49,084 --> 00:11:51,294
Ένα κεφάλαιο που νόμιζε ότι είχε κλείσει.

177
00:11:52,963 --> 00:11:56,842
Όλο μιλάει για μεγάλες αλλαγές.
Με φρικάρει λιγάκι.

178
00:11:57,259 --> 00:11:59,469
Μάντι, η μητέρα σου είναι πολύ έξυπνη.

179
00:12:00,429 --> 00:12:02,139
Θα βρούνε την άκρη με τον Ρέτζι.

180
00:12:25,662 --> 00:12:26,830
Ναι, είμαστε κλειστά.

181
00:12:27,122 --> 00:12:30,167
Καθ, ο Καρλ είμαι.

182
00:12:36,631 --> 00:12:37,466
Καρλ;

183
00:12:37,799 --> 00:12:38,633
Καθ.

184
00:12:39,801 --> 00:12:41,052
Χριστέ και Κύριε.

185
00:12:54,024 --> 00:12:55,150
Καθαρό, διαμπερές τραύμα.

186
00:12:56,735 --> 00:12:58,987
Είσαι τυχερός
που δεν βρήκε στον μηριαίο σου.

187
00:12:59,863 --> 00:13:02,949
Είμαι τυχερός
που είσαι κτηνίατρος μεγάλων ζώων.

188
00:13:05,952 --> 00:13:08,997
Έχεις πλάκα, Καρλ. Πάντα είχες.

189
00:13:09,831 --> 00:13:11,625
Το μυστικό της επιτυχίας μου.

190
00:13:13,793 --> 00:13:15,003
Σοβαρολογώ.

191
00:13:16,421 --> 00:13:18,048
-Αν έβρισκε στον μηριαίο...
-Γάμα τα.

192
00:13:18,131 --> 00:13:18,965
Θα ήσουν νεκρός.

193
00:13:22,052 --> 00:13:25,055
Δεν έχεις γλιτώσει ακόμα.
Χρειάζεσαι νοσοκομείο.

194
00:13:25,138 --> 00:13:27,766
Δεν ξέρω πόση νευρική
και μυϊκή ζημιά έχεις υποστεί.

195
00:13:27,849 --> 00:13:32,103
Θα σου δώσω αντιβιοτικά,
αλλά θα έπρεπε να είσαι σε ενδοφλέβια.

196
00:13:33,772 --> 00:13:35,607
Κάθριν, θες να με ρωτήσεις κάτι;

197
00:13:38,360 --> 00:13:39,277
Όχι.

198
00:13:40,946 --> 00:13:42,614
Δεν παρακολουθείς τις ειδήσεις;

199
00:13:44,699 --> 00:13:47,285
Δεν έχω τηλεόραση. Το ξέρεις αυτό.

200
00:13:49,454 --> 00:13:50,455
Έχεις ίντερνετ.

201
00:13:51,331 --> 00:13:52,832
Δεν θέλω να ξέρω τι συμβαίνει.

202
00:13:52,916 --> 00:13:54,084
Γι' αυτό μετακόμισα εδώ.

203
00:14:00,382 --> 00:14:02,926
Μη μου πεις τίποτα, Καρλ. Εντάξει;

204
00:14:07,597 --> 00:14:11,351
Αυτή η μικρή... Έλα δω.
Αυτή η μικρή ουλή στο χείλος σου...

205
00:14:12,018 --> 00:14:13,687
Σου 'χω πει γι' αυτό.

206
00:14:13,770 --> 00:14:16,064
Ξαναπές μου, να θυμηθώ.

207
00:14:16,231 --> 00:14:18,817
Με κλότσησε ένα άλογο
και την έχω από τότε.

208
00:14:51,099 --> 00:14:52,392
Ευχαριστώ πάρα πολύ.

209
00:14:53,727 --> 00:14:55,186
-Εκεί πέρα.
-Ευχαριστώ.

210
00:15:32,682 --> 00:15:35,685
Λοιπόν, ξέρω ότι αυτή είναι
η προκαταρκτική ανάκριση,

211
00:15:35,769 --> 00:15:38,146
για να πάρουμε μια γενική ιδέα,

212
00:15:38,563 --> 00:15:41,566
αλλά ας μπούμε στο ψητό. Πού είναι ο Νας;

213
00:15:43,234 --> 00:15:44,235
Δεν ξέρω.

214
00:15:45,320 --> 00:15:46,613
Κάποια ιδέα θα έχεις.

215
00:15:47,739 --> 00:15:51,326
Συνήθιζε να εξαφανίζεται για μέρες.
Δεν απαντούσε στο κινητό του.

216
00:15:51,951 --> 00:15:54,579
Έλεγε ότι εκεί που ήταν
δεν είχε σήμα το κινητό.

217
00:15:54,996 --> 00:15:56,623
Είπες ότι θα μας έδινε τον Νας.

218
00:15:56,706 --> 00:15:58,750
Σε πιατέλα, νόμιμα.

219
00:15:58,833 --> 00:16:01,169
Ποτέ δεν είπαμε
ότι γνωρίζει πού βρίσκεται.

220
00:16:01,419 --> 00:16:04,130
Ο εισαγγελέας υπέγραψε συμφωνία.
Άλλες ερωτήσεις;

221
00:16:04,214 --> 00:16:06,466
Ράιλι, Πιτσινίνι, Άρσενο. Όλοι νεκροί.

222
00:16:08,301 --> 00:16:11,096
Αυτή ήταν η συμμορία. Τη διατηρούσε μικρή.

223
00:16:13,723 --> 00:16:14,849
Ποιος πυροβόλησε τον Άλεν;

224
00:16:16,059 --> 00:16:17,018
Ο Ράιλι.

225
00:16:17,185 --> 00:16:19,229
-Πώς το ξέρεις;
-Ήμουν εκεί.

226
00:16:20,522 --> 00:16:22,357
Του έκανα νόημα καθώς γύριζε πίσω.

227
00:16:23,066 --> 00:16:24,150
Σταμάτησε να σε βοηθήσει.

228
00:16:25,235 --> 00:16:26,069
Σωστά.

229
00:16:28,279 --> 00:16:29,447
Πάμε πάλι στον Ίρβινγκ.

230
00:16:30,031 --> 00:16:31,616
Είχε μεγάλα σχέδια γι' αυτόν.

231
00:16:33,368 --> 00:16:35,453
Ώσπου μάθαμε ότι ήταν χαφιές του ΕΥ.

232
00:16:35,704 --> 00:16:36,705
Ποιος τον πυροβόλησε;

233
00:16:37,288 --> 00:16:39,749
Ο Ράιλι, μάλλον. Δεν ξέρω με σιγουριά.

234
00:16:40,083 --> 00:16:41,876
Η αυτοκτονία του Άρσενο;

235
00:16:44,087 --> 00:16:44,921
Δεν ήταν αυτοκτονία.

236
00:16:45,463 --> 00:16:46,506
Πώς το ξέρεις;

237
00:16:48,091 --> 00:16:49,092
Ήμουν εκεί.

238
00:16:49,175 --> 00:16:50,552
Ποιος τράβηξε τη σκανδάλη;

239
00:16:51,219 --> 00:16:52,178
Ο Ράιλι.

240
00:16:52,804 --> 00:16:54,931
Και στους τρεις φόνους; Πολύ βολικό.

241
00:16:55,765 --> 00:16:58,768
Ήταν το τσιράκι του Νας.
Έκανε τις βρομοδουλειές του.

242
00:17:01,062 --> 00:17:02,439
Κι η Βερόνικα Άλεν;

243
00:17:04,482 --> 00:17:05,692
Αυτή η σκύλα.

244
00:17:06,192 --> 00:17:07,318
Πού κολλάει;

245
00:17:09,612 --> 00:17:11,030
Ο Καρλ την κορόιδευε.

246
00:17:11,239 --> 00:17:12,365
Με ποιον τρόπο;

247
00:17:14,159 --> 00:17:16,870
Την πηδούσε.
Έλεγε ότι ήταν ερωτευμένη μαζί του.

248
00:17:18,371 --> 00:17:19,664
Μήπως τον κορόιδευε αυτή;

249
00:17:42,812 --> 00:17:43,688
Το κάθαρμα.

250
00:17:43,772 --> 00:17:44,773
Ποιος; Ο Τόνι;

251
00:17:46,232 --> 00:17:48,193
Έγγραφα διαζυγίου. Το ήξερες;

252
00:17:49,569 --> 00:17:50,445
Όχι.

253
00:17:50,820 --> 00:17:52,655
Σιγά τα λάχανα, θα μου άφηνε το σπίτι.

254
00:17:53,072 --> 00:17:54,032
Με δύο υποθήκες.

255
00:18:03,124 --> 00:18:03,958
Να πάρει.

256
00:18:21,601 --> 00:18:23,353
Ο σύζυγός μου απεβίωσε πρόσφατα.

257
00:18:23,728 --> 00:18:24,771
Τα συλλυπητήριά μου.

258
00:18:25,522 --> 00:18:28,900
Ως εκτελέστρια της διαθήκης του,
μπορώ να εξετάσω τα οικονομικά του.

259
00:18:29,192 --> 00:18:30,235
Φυσικά.

260
00:18:30,485 --> 00:18:31,903
Η απόδειξη ήταν στο γραφείο του.

261
00:18:33,863 --> 00:18:35,448
Πώς να σας βοηθήσω, κυρία Άλεν;

262
00:18:36,658 --> 00:18:40,870
Πριν έναν χρόνο, πουλήσατε στον άντρα μου
ανώνυμα ομόλογα αξίας 1,1 εκ. δολαρίων.

263
00:18:41,704 --> 00:18:43,957
Σωστά, μια νόμιμη συναλλαγή.

264
00:18:44,123 --> 00:18:48,044
Είμαι σίγουρη. Τα ομόλογα λείπουν.
Προσπαθώ να τα εντοπίσω.

265
00:18:48,628 --> 00:18:49,879
Λυπάμαι που το ακούω.

266
00:18:49,963 --> 00:18:53,591
Η ανάκτηση ανωνύμων ομολόγων είναι αδύνατη
σε περίπτωση απώλειας ή κλοπής.

267
00:18:54,133 --> 00:18:55,593
Το ξέρω αυτό. Ξέρω επίσης

268
00:18:55,677 --> 00:18:58,888
ότι χρησιμοποιούνται
για ξέπλυμα χρήματος, φοροδιαφυγή

269
00:18:58,972 --> 00:19:01,599
και άλλες παράνομες
επιχειρηματικές συναλλαγές.

270
00:19:02,642 --> 00:19:03,977
Είστε άρτια πληροφορημένη.

271
00:19:04,477 --> 00:19:06,145
Ο άντρας μου ξέπλενε χρήμα.

272
00:19:08,523 --> 00:19:11,901
Μου είπε ότι ήταν ήταν παραγωγός
ψυχαγωγικών ταινιών για ενήλικους.

273
00:19:12,068 --> 00:19:15,321
Ελάτε τώρα,
ας αφήσουμε τις μπούρδες, κύριε Μουράτα.

274
00:19:15,405 --> 00:19:17,240
Ήξερες την αληθινή πηγή εισοδήματος.

275
00:19:17,323 --> 00:19:18,616
Βοήθησες να το ξεπλύνει.

276
00:19:19,742 --> 00:19:21,411
Δύσκολα αποδεικνύεται αυτό.

277
00:19:21,494 --> 00:19:24,247
Αυτό που δεν ήξερες
είναι ότι μέρος των χρημάτων

278
00:19:24,330 --> 00:19:28,501
που ξεπλύνατε, ο Τόνι το έκλεψε
απ' τον ξάδελφό του, τον Τζόι Μαρκς.

279
00:19:30,086 --> 00:19:32,255
Οι Αρμένιοι δεν ξέρουν ότι είχες εμπλακεί,

280
00:19:32,380 --> 00:19:35,049
αλλιώς δεν θα καθόμασταν εδώ.
Σίγουρα όχι εσύ.

281
00:19:37,176 --> 00:19:38,636
Εκτιμώ τη διακριτικότητά σας.

282
00:19:39,345 --> 00:19:43,391
Αλλά θα το μάθουν, αν δεν με βοηθήσεις
να βρω τα λεφτά μου, γαμώτο.

283
00:19:47,103 --> 00:19:50,732
Ο Ράικοφ εκτιμά ότι ο Τόνι Άλεν
ξάφρισε πάνω από τέσσερα εκ. δολάρια.

284
00:19:51,316 --> 00:19:52,609
-Επίσης, Τζερ...
-Ναι.

285
00:19:53,484 --> 00:19:56,404
Πριν μια ώρα, η Άλεν επισκέφθηκε
έναν επενδυτή ομολόγων.

286
00:19:56,821 --> 00:19:58,281
-Αλήθεια;
-Επιστρέφει σπίτι της.

287
00:19:59,032 --> 00:20:01,618
Ακόμα εκδίδουν ανώνυμα ομόλογα;

288
00:20:01,701 --> 00:20:04,787
Όχι, αλλά κυκλοφορούν ακόμα μερικά.

289
00:20:05,163 --> 00:20:07,165
Εντάξει. Αξίζει να το ελέγξουμε.

290
00:20:07,248 --> 00:20:08,625
Αύριο κιόλας.

291
00:20:09,167 --> 00:20:11,377
Να βάλουμε και το GPS στο άλλο αμάξι της.

292
00:20:11,920 --> 00:20:13,379
Πάμε να τα βρούμε με την Άλεν.

293
00:20:13,463 --> 00:20:16,299
Ήμουν πολύ σκληρός μαζί της χθες
και νιώθω άσχημα.

294
00:20:16,382 --> 00:20:18,509
Κοινοτικές σχέσεις. Μέσα.

295
00:20:35,652 --> 00:20:37,862
Ο δικηγόρος μου
σου είπε να μη με πλησιάζεις.

296
00:20:38,112 --> 00:20:41,532
Ήρθα να ζητήσω συγγνώμη.
Δεν νομίζω ότι θα έχει πρόβλημα.

297
00:20:43,618 --> 00:20:44,494
Τότε, έλα για ποτό.

298
00:20:45,411 --> 00:20:46,454
Είμαι σε υπηρεσία.

299
00:20:47,288 --> 00:20:48,748
Έλα να πιω εγώ ένα ποτό.

300
00:21:34,794 --> 00:21:36,295
Σίγουρα δεν μπορώ να σε δελεάσω;

301
00:21:37,463 --> 00:21:38,631
Όχι, ευχαριστώ.

302
00:21:39,757 --> 00:21:41,050
Λοιπόν, τι έλεγες;

303
00:21:41,259 --> 00:21:43,344
Αλλάξαμε εκτίμηση για την υπόθεση.

304
00:21:44,053 --> 00:21:47,390
Η επιζήσασα αστυνομικός
συνεργάζεται με τις Αρχές. Έδωσε κατάθεση.

305
00:21:47,682 --> 00:21:48,683
Αλήθεια;

306
00:21:49,308 --> 00:21:52,395
Ισχυρίζεται ότι τον φόνο του άντρα σου
τον σχεδίασε ο Νας

307
00:21:52,478 --> 00:21:54,605
και τον εκτέλεσαν αυτή με συνεργούς του.

308
00:21:56,190 --> 00:21:58,818
Ο Καρλ Νας είναι
ο μοναδικός στόχος της έρευνάς μας.

309
00:21:58,901 --> 00:22:01,571
Όμως ήθελα να ζητήσω συγγνώμη
εκ μέρους του τμήματος

310
00:22:01,654 --> 00:22:03,614
για την υποψία ότι ήσουν αναμεμιγμένη.

311
00:22:05,992 --> 00:22:07,869
Δεν φαντάζεσαι πόσο το εκτιμώ αυτό.

312
00:22:08,411 --> 00:22:11,831
Κι εγώ θα το εκτιμούσα
αν η συνομιλία μας παρέμενε εμπιστευτική.

313
00:22:12,331 --> 00:22:14,459
Όταν πιάσουμε τον Νας,
πρέπει να καταθέσεις.

314
00:22:15,710 --> 00:22:17,128
Τι να καταθέσω, ντετέκτιβ;

315
00:22:18,129 --> 00:22:19,756
Θα εξαρτηθεί απ' την υπεράσπιση.

316
00:22:20,381 --> 00:22:22,800
Θα επιδιώξει
ν' αποφύγει τη θανατική ποινή,

317
00:22:22,884 --> 00:22:25,094
εμπλέκοντας όσους περισσότερους μπορέσει.

318
00:22:26,512 --> 00:22:27,764
Πρώτα πρέπει να τον πιάσετε.

319
00:22:28,973 --> 00:22:30,058
Θα τον πιάσουμε.

320
00:22:30,933 --> 00:22:32,602
Τραυματίστηκε βαριά στο πιστολίδι.

321
00:22:32,685 --> 00:22:35,188
Κάπου θα είναι κρυμμένος,
αδύναμος σαν γατάκι.

322
00:22:35,646 --> 00:22:37,815
Θα τον μαζέψουμε και θ' αρχίσει να μιλάει.

323
00:22:39,692 --> 00:22:41,319
Ας ελπίσουμε ότι θα συμβεί αυτό.

324
00:22:41,986 --> 00:22:43,196
Σ' αυτό βασιζόμαστε.

325
00:22:45,406 --> 00:22:49,285
Τέλος πάντων, καλό βράδυ.
Θα βγω μόνος μου.

326
00:23:03,633 --> 00:23:05,635
-Κάτι σκαρώνει.
-Φυσικά.

327
00:23:06,219 --> 00:23:08,805
Οι άντρες ζητούν συγγνώμη
μόνο όταν θέλουν κάτι.

328
00:23:13,810 --> 00:23:15,144
Έλα να πάμε για δείπνο.

329
00:23:17,605 --> 00:23:19,107
Ξέρω τι θέλεις.

330
00:23:19,649 --> 00:23:20,817
Άδικο έχω;

331
00:23:20,942 --> 00:23:23,611
Όχι. Αν ήμουν στη θέση σου,
κι εγώ θα με ήθελα.

332
00:23:24,987 --> 00:23:26,489
Επιστρέφω αμέσως.

333
00:23:32,161 --> 00:23:34,789
Χρειάζεσαι πολύ γερό άνω κορμό
για ψάρεμα με πετονιά.

334
00:23:34,872 --> 00:23:36,541
Ο τόνος είναι μεγάλο, βαρύ ψάρι,

335
00:23:36,624 --> 00:23:40,044
και πρέπει να αλλάζεις χέρι,
να αφήνεις λάσκα, να τραβάς.

336
00:23:40,128 --> 00:23:44,757
Όχι να είσαι αραχτός
και να τη μαζεύεις με το καλάμι.

337
00:23:45,967 --> 00:23:47,552
Ο Γέρος και η Θάλασσα.

338
00:23:48,761 --> 00:23:49,846
Αυτός είμαι εγώ.

339
00:23:52,014 --> 00:23:53,558
Πότε πήγες εκεί τελευταία;

340
00:23:53,724 --> 00:23:54,892
Στο Άουτερ Μπανκς;

341
00:23:55,852 --> 00:23:57,728
Πριν από δέκα χρόνια, ίσως.

342
00:23:59,105 --> 00:24:01,607
Διάολε. Ο αδερφός μου ήταν ακόμα ζωντανός.

343
00:24:10,908 --> 00:24:13,578
Ξέρεις τι μ' αρέσει στον ωκεανό;

344
00:24:14,579 --> 00:24:17,623
Λατρεύω το ότι δεν δίνει δεκάρα για σένα.

345
00:24:19,625 --> 00:24:22,587
Το καταλαβαίνω. Μπορεί να σε καταπιεί.

346
00:24:23,212 --> 00:24:26,048
Είναι μεγάλος, είσαι μικρός. Αποδέξου το.

347
00:24:33,931 --> 00:24:34,932
Πώς αισθάνεσαι;

348
00:24:35,808 --> 00:24:36,726
Καλύτερα.

349
00:24:36,934 --> 00:24:38,853
Μάλλον με πιάνουν τα αντιβιοτικά.

350
00:24:43,232 --> 00:24:45,234
Δεν θες να μάθεις τη δική μου εκδοχή;

351
00:24:45,818 --> 00:24:47,069
Για το πώς απέκτησα αυτό;

352
00:24:47,778 --> 00:24:48,905
Θα έλεγες την αλήθεια;

353
00:24:49,780 --> 00:24:51,908
Ναι, αλλά μετά θα έπρεπε να σε σκοτώσω.

354
00:24:53,242 --> 00:24:54,493
Αυτό ήταν αστείο, ελπίζω.

355
00:24:54,994 --> 00:24:56,162
Φυσικά και ήταν.

356
00:25:01,250 --> 00:25:04,462
Όπως είπα, μη μου πεις τίποτα.

357
00:25:06,505 --> 00:25:07,465
Εντάξει.

358
00:25:08,341 --> 00:25:10,635
Τοποθετήσαμε GPS και στα δύο οχήματά της.

359
00:25:10,718 --> 00:25:11,761
Ίσως βγει κάτι.

360
00:25:12,136 --> 00:25:14,597
Κι ο Νας;
Τι λέει το Ληστειών-Ανθρωποκτονιών;

361
00:25:14,680 --> 00:25:17,141
Είναι εξαφανισμένος, κάπου κρύβεται.

362
00:25:18,226 --> 00:25:19,852
Και τι σας έβαλαν να κάνετε;

363
00:25:20,478 --> 00:25:21,520
Είμαστε σε αναμονή,

364
00:25:21,604 --> 00:25:24,690
περιμένουμε να ολοκληρωθεί
η εξέταση των όπλων από τη σκηνή.

365
00:25:25,900 --> 00:25:27,318
-Ακολουθείτε τα όπλα.
-Ναι.

366
00:25:28,319 --> 00:25:30,112
-Σκατοδουλειά.
-Όντως.

367
00:25:31,572 --> 00:25:32,531
Είναι τσαντισμένοι.

368
00:25:34,200 --> 00:25:38,162
Ίσως. Νομίζω ότι ο Κόνιφ υποπτεύεται
ότι κάνουμε παράλληλη έρευνα.

369
00:25:39,455 --> 00:25:42,750
Ίσως μας κατηγορεί ότι τρομάξαμε τον Νας
και προκαλέσαμε όλο αυτό.

370
00:25:43,000 --> 00:25:44,252
Μου πέρασε απ' το μυαλό.

371
00:25:44,961 --> 00:25:46,629
Ναι, κι απ' το δικό μου.

372
00:25:48,422 --> 00:25:50,258
Ήμασταν στο τσακ να τον γραπώσουμε.

373
00:25:52,760 --> 00:25:54,887
Τι λες ότι συνέβη; Γιατί τρόμαξε ο Νας;

374
00:25:55,388 --> 00:25:59,600
Νομίζω ότι ήξερε πως πήγαμε σπίτι του
και είδαμε τις φωτογραφίες.

375
00:26:06,440 --> 00:26:08,567
Λοιπόν, είχαμε κανένα νέο;

376
00:26:09,026 --> 00:26:11,112
Δεν ήθελα να χαλάσω μια όμορφη βραδιά.

377
00:26:20,788 --> 00:26:21,664
Νοστιμότατο.

378
00:26:22,540 --> 00:26:23,416
Τι;

379
00:26:26,669 --> 00:26:30,548
Μέσω της οικογένειάς της στο Γερεβάν,
προσεγγίσαμε μια θεία στο Τορόντο.

380
00:26:30,756 --> 00:26:32,383
Ξέρει πού είναι το τσουλάκι;

381
00:26:32,550 --> 00:26:36,220
Όχι, αλλά είχε νέα απ' τη Λέιλα
πριν λίγους μήνες σχετικά με τον γάμο.

382
00:26:37,346 --> 00:26:39,640
Γάμος. Ακόμα παντρεμένοι ήμασταν.

383
00:26:40,099 --> 00:26:42,560
Δεν είχε καν το θάρρος
να μου ζητήσει διαζύγιο.

384
00:26:42,643 --> 00:26:44,729
Γάμος. Χέσε τους γάμους.

385
00:26:46,147 --> 00:26:47,398
Είχαν ορίσει ημερομηνία;

386
00:26:48,274 --> 00:26:50,067
Ήταν στα στάδια του σχεδιασμού.

387
00:26:51,360 --> 00:26:55,156
Και μ' έναν καλό Αρμένιο γκάνγκστερ
με τα διπλά της χρόνια. Τυχερό κορίτσι.

388
00:26:56,115 --> 00:26:58,367
Η θεία μιλούσε
για παραδοσιακό αρμενικό γάμο.

389
00:27:00,077 --> 00:27:01,412
Που σημαίνει εκκλησία.

390
00:27:01,495 --> 00:27:03,539
Έχει πολλές αρμενικές εκκλησίες στο Λ.Α.

391
00:27:05,041 --> 00:27:06,375
Η Βασίλισσα των Μαρτύρων.

392
00:27:07,835 --> 00:27:10,629
Ο Τόνι δεν πάτησε σε εκκλησία
ούτε μία φορά στη ζωή του.

393
00:27:11,213 --> 00:27:15,134
Φαίνεται ότι η Λέιλα ήταν πολύ δεμένη
με τη συγκεκριμένη εκκλησία.

394
00:27:15,634 --> 00:27:20,222
Όλο έλεγε στη θεία ότι ο ιερέας
τη θεωρούσε μέλος της οικογένειας.

395
00:27:20,306 --> 00:27:22,516
Ένιωθε ευπρόσδεκτη, σαν στο σπίτι της.

396
00:27:29,398 --> 00:27:30,316
Ντετέκτιβ.

397
00:27:30,941 --> 00:27:31,942
Πράκτορα Γκρίφιν.

398
00:27:32,526 --> 00:27:33,736
Έχεις τον λόγο.

399
00:27:34,779 --> 00:27:38,407
Ο Λουκ Ράικοφ σού έδωσε πληροφορίες
σχετικά με την υπόθεση Άλεν.

400
00:27:38,908 --> 00:27:40,284
Θα αποδείχθηκαν χρήσιμες.

401
00:27:40,910 --> 00:27:42,036
Θα δείξει.

402
00:27:42,119 --> 00:27:44,622
Ελπίζουμε το ΑΤΛΑ να ανταποδώσει τη χάρη.

403
00:27:45,081 --> 00:27:45,956
Πώς;

404
00:27:46,332 --> 00:27:48,834
Ο θάνατος του Τζόι Μαρκς
μας παρέχει μια ευκαιρία.

405
00:27:49,460 --> 00:27:52,338
Τώρα, έχουμε τη δυνατότητα
να επανεισαγάγουμε τον Ράικοφ

406
00:27:52,421 --> 00:27:53,839
στην οργάνωση του Μαρκς.

407
00:27:54,423 --> 00:27:57,259
Εσείς οι τρεις γνωρίζετε
ότι ο Ράικοφ είναι του FBI.

408
00:27:58,469 --> 00:27:59,428
Κανένας άλλος;

409
00:28:00,513 --> 00:28:01,555
Δεν νομίζω.

410
00:28:02,014 --> 00:28:03,557
Εντάξει. Να μείνει έτσι.

411
00:28:04,183 --> 00:28:06,769
Να μην υπάρχουν αρχεία
για την αληθινή του ταυτότητα,

412
00:28:06,852 --> 00:28:10,022
καμία συζήτηση.
Θέλουμε να διατηρηθεί ο θρύλος του.

413
00:28:10,106 --> 00:28:11,816
Εντάξει. Πες ότι έγινε.

414
00:28:11,899 --> 00:28:12,942
Ευχαριστώ.

415
00:28:13,651 --> 00:28:15,111
-Σας αφήνω.
-Εντάξει.

416
00:28:15,194 --> 00:28:16,237
Πριν φύγεις,

417
00:28:16,946 --> 00:28:18,948
-ο Μάρτιν Γουάις.
-Τι τρέχει μ' αυτόν;

418
00:28:19,031 --> 00:28:22,368
Ελέγξαμε τις πινακίδες ενός αμαξιού
έξω απ' το σπίτι της Άλεν χθες.

419
00:28:22,451 --> 00:28:23,536
Ανήκει στον Γουάις.

420
00:28:24,495 --> 00:28:25,830
Θέλω να ξέρω τη θέση του

421
00:28:25,913 --> 00:28:27,665
στο ευρύτερο πλαίσιο της έρευνάς σας.

422
00:28:29,208 --> 00:28:30,835
Μπλεγμένος μέχρι τα μπούνια.

423
00:28:31,544 --> 00:28:33,963
Αλλά για την υπόθεσή σας,
είναι όλος δικός σας.

424
00:28:35,339 --> 00:28:36,340
Καλή σας ημέρα.

425
00:28:41,470 --> 00:28:43,431
Η Βερόνικα Άλεν κι ο Γουάις;

426
00:28:44,014 --> 00:28:45,433
Λες να του δίνει μερίδιο;

427
00:28:46,475 --> 00:28:47,726
Ίσως δεν έχει επιλογή.

428
00:28:48,269 --> 00:28:49,687
Πρώτα πρέπει να το βρει.

429
00:28:56,068 --> 00:28:57,528
Το γνωρίζουν οι υπαρχηγοί;

430
00:28:57,611 --> 00:28:59,029
Εδώ και μια ώρα.

431
00:28:59,822 --> 00:29:03,451
Θα δώσουμε συνέντευξη Τύπου σήμερα
για ανακοίνωση της παραίτησής του.

432
00:29:04,201 --> 00:29:05,244
Σας θέλουμε εκεί.

433
00:29:06,370 --> 00:29:07,580
Καλύτερα να μην είμαι.

434
00:29:08,205 --> 00:29:10,499
Θα ήταν σαν να κομπάζω.
Γνωστό το παρελθόν μας.

435
00:29:10,583 --> 00:29:12,918
Θέλω να ισορροπήσω
το αρνητικό με κάτι θετικό.

436
00:29:13,002 --> 00:29:15,129
Να ανακοινώσουμε τον υπηρεσιακό αρχηγό.

437
00:29:16,964 --> 00:29:20,676
Ο υπαρχηγός Λόπεζ; Έχει ανέλθει ιεραρχικά.

438
00:29:20,759 --> 00:29:22,803
Είναι καιρός για έναν ισπανόφωνο αρχηγό.

439
00:29:23,345 --> 00:29:25,014
Μια ιστορική στιγμή για το Λ.Α.

440
00:29:25,556 --> 00:29:29,477
Είμαι Λατίνος δήμαρχος.
Δεν μπορώ να διορίσω Λατίνο αρχηγό.

441
00:29:30,853 --> 00:29:31,687
Τότε, ποιον;

442
00:29:32,480 --> 00:29:33,564
Εσάς.

443
00:29:40,946 --> 00:29:42,907
Θέλετε να ταχθώ υπέρ σας, κε δήμαρχε;

444
00:29:43,449 --> 00:29:46,410
Δεν θα πετύχει.
Εξακολουθώ να υποστηρίζω τον αντίπαλό σας.

445
00:29:47,161 --> 00:29:48,245
Στηρίξτε όποιον θέλετε.

446
00:29:48,871 --> 00:29:51,207
Θα επηρεάσει θετικά
την εικόνα του δημάρχου.

447
00:29:51,290 --> 00:29:52,750
Υπεράνω κομματικών διαφορών.

448
00:30:02,676 --> 00:30:03,719
Υπό δύο όρους.

449
00:30:04,220 --> 00:30:05,262
Πες τους.

450
00:30:05,346 --> 00:30:07,556
Καμία παρέμβαση
στην έρευνα του Ανθρωποκτονιών

451
00:30:07,640 --> 00:30:10,017
για τον θάνατο του γιου μου
και τη διαφθορά.

452
00:30:10,100 --> 00:30:11,977
Από εσάς ή οποιονδήποτε άλλο.

453
00:30:12,061 --> 00:30:13,437
Ανεξαρτήτως αποτελέσματος.

454
00:30:14,063 --> 00:30:16,440
Πλήρης διαφάνεια, έχεις τον λόγο μου.

455
00:30:17,233 --> 00:30:18,651
Ο άλλος όρος σας;

456
00:30:19,944 --> 00:30:22,071
Δεν θα είμαι υποψήφιος για τη μόνιμη θέση.

457
00:30:22,154 --> 00:30:23,572
Θα το ανακοινώσετε σήμερα.

458
00:30:24,907 --> 00:30:28,577
Πιστεύαμε ότι θα σε ενδιέφερε
να είσαι υποψήφιος για τη θέση.

459
00:30:28,869 --> 00:30:29,912
Δεν ενδιαφέρομαι.

460
00:30:30,621 --> 00:30:34,208
Έχετε εξαιρετικές πιθανότητες
στην Αστυνομική Επιτροπή.

461
00:30:34,291 --> 00:30:36,168
Σας εκτιμούν ιδιαίτερα αυτήν τη στιγμή.

462
00:30:36,544 --> 00:30:39,463
Δεν θα εκμεταλλευτώ
την τραγωδία του θανάτου του γιου μου.

463
00:30:41,882 --> 00:30:44,343
Συγχωρέστε με. Δεν εννοούσα αυτό.

464
00:30:47,263 --> 00:30:48,138
Ασφαλώς όχι.

465
00:30:49,056 --> 00:30:50,057
Σύμφωνοι.

466
00:31:04,154 --> 00:31:05,406
Στο κέντρο πάει η Βερόνικα;

467
00:31:06,824 --> 00:31:07,992
Έχει κολλήσει στον 101.

468
00:31:08,867 --> 00:31:10,035
Κλειστή λωρίδα.

469
00:31:13,455 --> 00:31:16,750
Έχουμε μια υπόθεση που ίσως
περιλαμβάνει ομόλογα ή πιστοποιητικά.

470
00:31:17,293 --> 00:31:18,711
Κάτι που μεταφέρεται

471
00:31:18,794 --> 00:31:21,338
χωρίς πολλή προσοχή ή πολλές ερωτήσεις.

472
00:31:21,422 --> 00:31:22,715
Όπως ανώνυμα ομόλογα.

473
00:31:23,882 --> 00:31:26,677
Δεν ασχολούμαστε μ' αυτά εδώ.
Είδος προς εξαφάνιση.

474
00:31:27,052 --> 00:31:28,637
Έπαψαν να τοκίζονται προ πολλού.

475
00:31:28,721 --> 00:31:32,933
Δηλαδή, αποταμίευση χωρίς κέρδος.
Οι πελάτες μας θέλουν κέρδος.

476
00:31:33,017 --> 00:31:34,226
Ποιος ασχολείται μ' αυτά;

477
00:31:34,393 --> 00:31:36,687
Θα μπορούσα να σας βρω κάνα δυο ονόματα.

478
00:31:37,146 --> 00:31:39,273
Τα ανώνυμα ομόλογα
έχουν συγκεκριμένη φήμη.

479
00:31:39,356 --> 00:31:41,734
Εμπόριο ναρκωτικών,
ξέπλυμα χρήματος, φοροδιαφυγή.

480
00:31:41,859 --> 00:31:44,403
Ακριβώς. Δεν θέλουμε
τέτοιου είδους μπλεξίματα.

481
00:31:44,486 --> 00:31:46,238
Δεν θέλουμε σχέσεις με τέτοια άτομα,

482
00:31:46,322 --> 00:31:47,531
αν καταλαβαίνετε.

483
00:31:47,615 --> 00:31:52,620
Απ' την άλλη, ο τελευταίος που έφερε
ανώνυμα ομόλογα εδώ ήταν ιερέας, οπότε...

484
00:31:54,330 --> 00:31:56,665
Δώρισαν 250.000 σε ομόλογα
στην εκκλησία του.

485
00:31:56,749 --> 00:31:58,584
-Πότε έγινε αυτό;
-Πριν δυο βδομάδες.

486
00:31:58,667 --> 00:31:59,835
Πού τον έστειλες;

487
00:31:59,918 --> 00:32:01,754
Στη Thurman-Bradley Investments.

488
00:32:01,837 --> 00:32:04,632
Δεν είναι τόσο επιλεκτικοί
με την πελατεία τους.

489
00:32:04,798 --> 00:32:05,883
Είπε όνομα;

490
00:32:06,050 --> 00:32:07,426
Συγγνώμη, δεν θυμάμαι.

491
00:32:08,636 --> 00:32:09,803
Της εκκλησίας;

492
00:32:11,347 --> 00:32:12,723
Δεν νομίζω ότι είπε.

493
00:32:33,786 --> 00:32:38,040
Η συνονόματή σου. Ανακούφισε το μαρτύριο
του Κυρίου στην Οδό του Μαρτυρίου.

494
00:32:38,123 --> 00:32:40,709
Φοβάμαι ότι με βάφτισαν Βερόνικα
από τα κόμικς.

495
00:32:41,126 --> 00:32:42,711
Πιο πολύ μοιάζεις με την Μπέτι.

496
00:32:44,838 --> 00:32:46,465
Όμορφη εκκλησία.

497
00:32:46,840 --> 00:32:48,425
Είμαστε πολλά χρόνια εδώ.

498
00:32:48,842 --> 00:32:51,095
Η γειτονιά άλλαξε, αλλά εμείς αντέξαμε.

499
00:32:51,720 --> 00:32:52,680
Πόσα χρόνια;

500
00:32:53,180 --> 00:32:56,225
Γιορτάσαμε την 60ή μας επέτειο πέρυσι.

501
00:32:56,600 --> 00:32:59,228
Η πρώτη Αρμενική Καθολική Εκκλησία
στην Καλιφόρνια.

502
00:32:59,311 --> 00:33:00,270
Συγχαρητήρια.

503
00:33:02,314 --> 00:33:03,482
Πώς σας φαίνεται;

504
00:33:03,732 --> 00:33:04,900
Είναι τέλεια.

505
00:33:05,776 --> 00:33:09,029
Θα τσεκάρουμε το ημερολόγιο.
Μάιος και Ιούνιος κλείνονται πρώτοι.

506
00:33:10,155 --> 00:33:11,198
Κυρία Σαρκίσιαν.

507
00:33:18,330 --> 00:33:21,417
Συγχωρέστε με, κυρία Άλεν,
αλλά γιατί στην εκκλησία μας;

508
00:33:22,334 --> 00:33:24,712
Δεν φαίνεστε για Αρμένια.
Και το όνομά σας...

509
00:33:25,045 --> 00:33:27,881
Το άλλαξε ο άντρας μου
για επιχειρηματικούς λόγους. Αβάκιαν.

510
00:33:29,258 --> 00:33:32,177
Επιθυμούσε έναν παραδοσιακό
αρμενικό γάμο για την κόρη μας.

511
00:33:33,429 --> 00:33:35,514
Πάμε στο γραφείο μου να δούμε ημερομηνίες.

512
00:33:35,597 --> 00:33:39,017
Έξοχα. Πρόσεξα ότι είστε εν μέσω
εκστρατείας ανεύρεσης κεφαλαίων.

513
00:33:39,101 --> 00:33:39,935
Ναι.

514
00:33:40,602 --> 00:33:42,521
Και αντιλαμβάνομαι ότι είθισται

515
00:33:42,604 --> 00:33:44,690
να γίνεται μια δωρεά κατά τον γάμο.

516
00:33:44,773 --> 00:33:46,400
Είθισται, δεν απαιτείται.

517
00:33:46,900 --> 00:33:48,610
Ίσως στο όνομα του συζύγου μου.

518
00:33:48,819 --> 00:33:50,779
Πολύ γενναιόδωρο εκ μέρους σας, κα Άλεν.

519
00:33:50,863 --> 00:33:52,406
Χαρά μου, πάτερ.

520
00:33:52,489 --> 00:33:53,490
Παρακαλώ.

521
00:33:54,616 --> 00:33:55,826
Ο πάτερ Ταμπάκιαν.

522
00:33:56,410 --> 00:33:59,455
Η Λέιλα τού έδωσε τα ομόλογα
επειδή την έκρυψε ή τη βοήθησε.

523
00:34:00,038 --> 00:34:03,167
Πάμε πρώτα στη Thurman-Bradley
και μετά τα λέμε με τον πατέρα Τ.

524
00:34:03,250 --> 00:34:04,752
Έφυγε από τον 101 η Βερόνικα;

525
00:34:08,756 --> 00:34:11,884
Μπόιλ Χάιτς, λεωφόρος Πλέζαντ,
Βασίλισσα των Μαρτύρων.

526
00:34:11,967 --> 00:34:13,677
Τέλεια. Μ' έναν σμπάρο δυο τρυγόνια.

527
00:34:24,938 --> 00:34:26,648
Υπάρχει μία Κυριακή τον Ιούνη.

528
00:34:26,732 --> 00:34:28,525
Άλλαξα γνώμη, πάτερ.

529
00:34:30,360 --> 00:34:31,653
Δεν θα κλείσετε τον γάμο;

530
00:34:32,279 --> 00:34:35,282
Κι ούτε ενδιαφέρομαι να κάνω δωρεά.

531
00:34:36,241 --> 00:34:38,827
Δεν καταλαβαίνω. Μπορώ να ρωτήσω γιατί;

532
00:34:40,329 --> 00:34:43,081
Θα ήθελα να μιλήσουμε
για μια δωρεά που έχει ήδη γίνει.

533
00:34:43,749 --> 00:34:44,833
Συγγνώμη;

534
00:34:45,000 --> 00:34:50,005
Πριν δέκα μέρες, ρευστοποίησες ομόλογα
αξίας 400.000 δολαρίων.

535
00:34:50,088 --> 00:34:52,466
Έλαβες τα ομόλογα από τη Λίλιτ Σαρόγιαν,

536
00:34:52,549 --> 00:34:53,801
ερωμένη του συζύγου μου.

537
00:34:54,468 --> 00:34:56,970
"Ερωμένη"; Σίγουρα κάνετε λάθος.

538
00:34:57,054 --> 00:34:58,430
Αυτά τα ομόλογα μου ανήκαν.

539
00:34:59,556 --> 00:35:02,059
Κυρία Άλεν, γνωρίζω τη Λίλιτ Σαρόγιαν

540
00:35:02,142 --> 00:35:04,394
και δεν πιστεύω ότι ισχύουν αυτά που λέτε.

541
00:35:05,020 --> 00:35:06,980
Ήρθε να σου μιλήσει για έναν γάμο, έτσι;

542
00:35:07,064 --> 00:35:07,940
Πράγματι.

543
00:35:08,023 --> 00:35:10,025
-Ο αρραβωνιαστικός...
-Αυτή είναι η Λίλιτ;

544
00:35:13,529 --> 00:35:15,989
Η Λέιλα, ναι. Αλλά ποιος είναι αυτός;

545
00:35:16,323 --> 00:35:18,617
Ο δήθεν αρραβωνιαστικός της,
ο σύζυγός μου.

546
00:35:19,451 --> 00:35:22,871
Ήταν εραστές.
Και το δώρο που σου έδωσε, τα ομόλογα;

547
00:35:22,955 --> 00:35:24,540
Τα έκλεψε από μένα.

548
00:35:27,251 --> 00:35:31,547
Δεν θα ήθελες να είσαι ο παραλήπτης
ενός τόσο ανήθικου δώρου, έτσι, πάτερ;

549
00:35:32,297 --> 00:35:34,591
Προϊόν εξωσυζυγικής σχέσης;

550
00:35:36,009 --> 00:35:37,469
Δεν ξέρω τι να πω.

551
00:35:38,178 --> 00:35:39,137
Πού είναι η Λέιλα;

552
00:35:41,849 --> 00:35:44,852
Πού είναι αυτή
και πού είναι τα χρήματά μου;

553
00:35:46,103 --> 00:35:48,647
Η Λέιλα έφυγε. Πήγε στο εξωτερικό.

554
00:35:48,772 --> 00:35:49,690
Πού;

555
00:35:50,148 --> 00:35:52,860
Δεν ξέρω. Δεν είχα νέα της.

556
00:35:52,943 --> 00:35:53,777
Ψεύτη.

557
00:35:54,778 --> 00:35:55,904
Παρακαλώ, πιστέψτε με.

558
00:35:56,572 --> 00:35:57,656
Και τα ομόλογά μου;

559
00:35:58,490 --> 00:36:00,200
Λυπάμαι, αλλά τα ρευστοποίησα.

560
00:36:00,284 --> 00:36:03,120
Η δωρεά που έκανε στην εκκλησία
είναι στην τράπεζα.

561
00:36:03,203 --> 00:36:05,455
Τότε θα μου κόψεις επιταγή
γι' αυτό το ποσό.

562
00:36:06,206 --> 00:36:08,000
Λυπάμαι, δεν γίνεται χωρίς αποδείξεις

563
00:36:08,083 --> 00:36:10,210
-ότι τα ομόλογα σας ανήκαν.
-Να η απόδειξη!

564
00:36:10,502 --> 00:36:13,755
Κυρία Άλεν, λυπάμαι για τα προβλήματά σας,

565
00:36:13,839 --> 00:36:15,173
μα αυτό δεν είναι απόδειξη.

566
00:36:17,342 --> 00:36:18,677
Θέλω τα χρήματά μου.

567
00:36:20,596 --> 00:36:22,097
Καλύτερα να φύγετε.

568
00:36:22,180 --> 00:36:23,640
Όχι χωρίς τα λεφτά μου.

569
00:36:24,182 --> 00:36:26,226
-Θα καλέσω την αστυνομία.
-Δεν πρόκειται.

570
00:36:28,353 --> 00:36:29,438
Ακόμα εδώ είναι.

571
00:36:31,106 --> 00:36:32,941
Ίσως διαπραγματεύονται διακανονισμό.

572
00:36:47,664 --> 00:36:49,750
Ίσως τον πείσει να επιστρέψει τα ομόλογα

573
00:36:49,833 --> 00:36:52,252
και να της πει πού είναι η Λέιλα.
Είναι καπάτσα.

574
00:36:52,377 --> 00:36:54,588
-Αυτός είναι ιερέας.
-Δεν είναι και άντρας;

575
00:37:12,356 --> 00:37:13,482
Τι συνέβη;

576
00:37:15,817 --> 00:37:16,860
Μου επιτέθηκε.

577
00:37:18,862 --> 00:37:20,113
Πού είναι ο πάτερ Ταμπάκιαν;

578
00:37:20,530 --> 00:37:22,783
Είναι... στο γραφείο του.

579
00:37:24,743 --> 00:37:26,161
Βρισκόμουν σε αυτοάμυνα.

580
00:37:26,954 --> 00:37:28,372
-Τζέρι.
-Την έχω.

581
00:37:30,082 --> 00:37:31,500
Θέλω τον δικηγόρο μου.

582
00:37:31,583 --> 00:37:32,834
Είμαι σίγουρος.

583
00:37:59,236 --> 00:38:02,739
6-Γουίλιαμ-21, έχω Κωδικό 6
στη λεωφόρο Πλέζαντ 1327.

584
00:38:02,823 --> 00:38:05,951
Ζητώ δύο μονάδες
και προϊστάμενο, Κωδικός 2.

585
00:38:06,034 --> 00:38:11,581
Και ασθενοφόρο για λευκό άνδρα 50 ετών.
Είναι αναίσθητος και δεν αναπνέει.

586
00:38:23,260 --> 00:38:25,220
-Στο Χόλιγουντ.
-Όχι στο Χόλενμπεκ;

587
00:38:25,303 --> 00:38:27,889
Όχι, Χόλιγουντ.
Η υπόθεση είναι δική μας. Κατανοητό;

588
00:38:43,613 --> 00:38:45,490
Άιντα, σου είπα όχι τηλεφωνήματα.

589
00:38:45,574 --> 00:38:47,701
Το ξέρω, κύριε, αλλά είναι η γυναίκα σας.

590
00:38:49,036 --> 00:38:50,120
Δώσ' τη μου.

591
00:38:58,003 --> 00:38:59,337
Χαίρομαι για σένα.

592
00:39:00,839 --> 00:39:04,342
Ξέρω πόσο πολύ
και για πόσο καιρό το ήθελες.

593
00:39:08,180 --> 00:39:10,015
Υπό αυτές τις συνθήκες,

594
00:39:13,101 --> 00:39:15,020
η νίκη έχει γεύση στάχτης.

595
00:39:17,314 --> 00:39:18,774
Το καταλαβαίνω αυτό.

596
00:39:20,609 --> 00:39:22,360
Θα δικαιώσω τον γιο μας.

597
00:39:23,987 --> 00:39:26,615
Με όλη τη δύναμη
και την εξουσία αυτού του τμήματος.

598
00:39:26,698 --> 00:39:27,783
Ό,τι χρειαστεί.

599
00:39:30,577 --> 00:39:32,204
Αν σου φέρει γαλήνη.

600
00:39:33,914 --> 00:39:34,998
Σ' εσένα όχι;

601
00:39:40,378 --> 00:39:42,881
Είμαι πρόθυμος
να σου δώσω όσο χρόνο χρειάζεσαι.

602
00:39:45,175 --> 00:39:46,134
Ιρβ.

603
00:39:52,808 --> 00:39:54,309
Προσέλαβα δικηγόρο.

604
00:39:57,896 --> 00:39:59,189
Να το κάνεις κι εσύ.

605
00:40:05,195 --> 00:40:07,405
Βλέπω τα φτερά στο στόμα σας.

606
00:40:07,489 --> 00:40:08,490
Υπαστυνόμε;

607
00:40:08,573 --> 00:40:12,035
Οι γάτες που έφαγαν το καναρίνι.
Μη γίνεστε αλαζόνες.

608
00:40:12,494 --> 00:40:13,912
Συναντιέται με τον ιερέα,

609
00:40:13,995 --> 00:40:16,039
φεύγει με αίμα στα χέρια.

610
00:40:16,123 --> 00:40:18,250
Με λίγα λόγια, πιάστηκε στα πράσα.

611
00:40:18,333 --> 00:40:21,336
Πέφτει πάνω μας.
Μπαίνουμε μέσα, ο ιερέας καπούτ.

612
00:40:21,586 --> 00:40:23,255
Τα αποτυπώματά της στο όπλο.

613
00:40:23,338 --> 00:40:26,341
Απ' τον τρόπο τοποθέτησης
είναι εμφανές ότι φύτεψε το ψαλίδι.

614
00:40:26,466 --> 00:40:27,592
Για σένα, ίσως.

615
00:40:27,676 --> 00:40:29,803
Κι έχει κίνητρο
αξίας τεσσάρων εκ. δολαρίων.

616
00:40:29,886 --> 00:40:32,514
Έχουν χαντακωθεί υποθέσεις
με πιο πειστικά στοιχεία.

617
00:40:32,597 --> 00:40:34,057
Θυμάστε τον Ο. Τζέι Σίμπσον;

618
00:40:34,141 --> 00:40:35,642
Οι ένορκοι έφταιγαν γι' αυτό.

619
00:40:35,725 --> 00:40:38,228
-Αυτό εννοώ.
-Εκδίκηση για τον Ρόντνεϊ Κινγκ.

620
00:40:38,520 --> 00:40:39,521
Ακριβώς.

621
00:40:39,813 --> 00:40:42,858
Αυτή η υπόθεση θα είναι χρυσωρυχείο
για έναν ξύπνιο δικηγόρο.

622
00:40:42,941 --> 00:40:45,902
Συνεντεύξεις, βιβλία,
τηλεοπτικά συμβόλαια...

623
00:40:46,528 --> 00:40:48,071
Δεν τη χάνουμε αυτήν.

624
00:40:48,363 --> 00:40:50,323
Πάρε μια ανάσα, υπαστυνόμε. Το 'χουμε.

625
00:40:50,949 --> 00:40:55,036
Διάσημα τελευταία λόγια.
Τα σημειώνω, Μπος.

626
00:41:05,714 --> 00:41:06,715
Θα σε δω αργότερα;

627
00:41:08,717 --> 00:41:09,718
Θα προσπαθήσω.

628
00:41:10,802 --> 00:41:13,513
Έχω μείνει πίσω στη δουλειά, οπότε...

629
00:41:13,597 --> 00:41:16,975
ΚΛΙΝΙΚΗ ΖΩΩΝ CROSS CARE
ΚΙΝΗΤΗ ΚΤΗΝΙΑΤΡΙΚΗ ΜΟΝΑΔΑ

630
00:41:17,058 --> 00:41:18,268
Ξέρεις κάτι;

631
00:41:20,770 --> 00:41:23,356
Καλύτερα να κρατάς αποστάσεις
για λίγες ημέρες.

632
00:41:23,440 --> 00:41:24,858
Μέχρι να ηρεμήσουν τα πράγματα.

633
00:41:27,319 --> 00:41:28,486
Έξυπνο ακούγεται.

634
00:41:29,487 --> 00:41:32,324
Όταν δυναμώσω, θα κάνουμε μια εκδρομή.

635
00:41:32,991 --> 00:41:34,034
Θα διασχίσουμε τη χώρα.

636
00:41:36,077 --> 00:41:37,245
Στο Άουτερ Μπανκς;

637
00:41:38,622 --> 00:41:39,623
Γιατί όχι;

638
00:41:42,250 --> 00:41:43,293
Έγινε.

639
00:41:58,391 --> 00:42:00,268
Κι αν ακούσω ελικόπτερα και σειρήνες;

640
00:42:01,728 --> 00:42:03,021
Μακριά απ' τις ειδήσεις.

641
00:42:27,629 --> 00:42:28,755
Ο δικηγόρος μου;

642
00:42:28,838 --> 00:42:30,131
Τον πήρα τρεις φορές.

643
00:42:30,215 --> 00:42:33,093
Δεν απαντάει στις κλήσεις
και στα μηνύματά μου.

644
00:42:33,468 --> 00:42:35,887
Κακώς βρίσκομαι εδώ. Ήταν αυτοάμυνα.

645
00:42:35,971 --> 00:42:37,389
Μην τα λες από τώρα.

646
00:42:37,472 --> 00:42:39,724
Θα 'χεις πολύ καιρό
να σκεφτείς τις λεπτομέρειες.

647
00:42:42,435 --> 00:42:45,397
Τι γίνεται τώρα;
Πότε θα έχω ακρόαση για την εγγύηση;

648
00:42:45,480 --> 00:42:48,149
Θα μεταφερθείς
στις γυναικείες φυλακές στο Βαν Νάις.

649
00:42:48,233 --> 00:42:51,236
Θα έχεις πρόσβαση σε τηλέφωνο
για να βρεις τον δικηγόρο σου.

650
00:42:51,319 --> 00:42:54,572
Αν θέλεις να καλέσεις άλλον εκπρόσωπο,
δώσε μου ένα όνομα.

651
00:42:56,157 --> 00:42:58,493
Τι λες για τον Μάρτιν Γουάις; Σου κάνει;

652
00:42:59,160 --> 00:43:01,329
Είσαι πολύ ξιπασμένος, ντετέκτιβ.

653
00:43:02,080 --> 00:43:03,373
Πολύ σίγουρος.

654
00:43:04,833 --> 00:43:06,543
Ανυπομονώ να σου αλλάξω υφάκι.

655
00:43:06,626 --> 00:43:08,336
Θα το εκλάβω ως "όχι" αυτό.

656
00:43:09,337 --> 00:43:12,340
Θα αφήσω μήνυμα στον Γουίλιαμς
ότι πας στο Βαν Νάις.

657
00:43:12,841 --> 00:43:14,050
Καληνύχτα, κυρία Άλεν.

658
00:43:28,356 --> 00:43:29,482
Τι συμβαίνει;

659
00:43:29,566 --> 00:43:31,609
Έξω ο Τένζερ, μέσα ο Ίρβινγκ.

660
00:43:32,360 --> 00:43:33,611
Διάολε.

661
00:43:33,820 --> 00:43:35,363
Δύσκολος τρόπος να γίνεις αρχηγός.

662
00:43:35,947 --> 00:43:38,283
Κληρονομεί πολλά σκατά.

663
00:43:40,327 --> 00:43:41,619
Μπος, γραμμή ένα.

664
00:43:49,210 --> 00:43:51,671
-Μπος.
-Προσπαθούσα να σε βρω.

665
00:43:52,047 --> 00:43:54,716
-Ποιος είναι;
-Τηλεφωνούσα συνεχώς.

666
00:43:54,883 --> 00:43:56,426
Κυρία μου, το όνομά σας;

667
00:43:57,093 --> 00:43:58,428
Ανέτ ΜακΚέι.

668
00:44:00,555 --> 00:44:02,682
Μάλιστα. Μιλούσατε με την Κίσα Ράσελ.

669
00:44:02,766 --> 00:44:06,770
Δεν απαντάς στις κλήσεις μου.
Σου άφησα μήνυμα προ μηνών.

670
00:44:07,062 --> 00:44:08,438
Έλειπα για ένα διάστημα.

671
00:44:10,023 --> 00:44:12,150
Σε ξέρω; Η φωνή σου ακούγεται γνωστή.

672
00:44:13,318 --> 00:44:15,987
Θεία Νέτι, έτσι με φώναζες.

673
00:44:16,071 --> 00:44:17,155
Θεία Νέτι.

674
00:44:17,989 --> 00:44:19,657
Με θυμάσαι;

675
00:44:22,869 --> 00:44:23,870
Χάρι.

676
00:44:27,207 --> 00:44:28,208
Χάρι;

677
00:44:28,416 --> 00:44:29,542
Θεία Νέτι.

678
00:44:30,919 --> 00:44:34,422
Να σε ξαναπάρω αύριο; Είναι κάπως αργά.

679
00:44:35,799 --> 00:44:38,593
Έλα να με δεις σύντομα, Χάρι.
Δεν έχω πολύ χρόνο.

680
00:44:40,845 --> 00:44:42,097
Γιατί αυτό;

681
00:44:43,515 --> 00:44:47,352
Πεθαίνω, Χάρι. Πρέπει να σε δω.

682
00:44:48,561 --> 00:44:50,480
Θα έρθω το συντομότερο, το υπόσχομαι.

683
00:44:51,689 --> 00:44:53,400
Μην αργήσεις πολύ.

684
00:44:54,776 --> 00:44:55,902
Όχι.

685
00:44:56,820 --> 00:44:59,072
Ξέρω ποιος σκότωσε τη μητέρα σου.

686
00:46:28,661 --> 00:46:30,663
Υποτιτλισμός: Νικόλαος Καπετανάκης

