1
00:00:05,089 --> 00:00:08,801
Des coups de feu ont retenti devant la
First National Pacific Bank lundi matin.

2
00:00:08,884 --> 00:00:13,013
Dans le centre commercial Sylmar,
les visiteurs s'arrêtaient pour écouter...

3
00:00:13,097 --> 00:00:14,807
C'est une cliente sympa.

4
00:00:14,932 --> 00:00:18,185
Comme de la neige carbonique.
Froide et chaude.

5
00:00:18,269 --> 00:00:21,605
Ne touche pas. Tu vas te brûler.

6
00:00:21,647 --> 00:00:24,567
La police recherche encore
l'ancien détective du LAPD, Carl Nash,

7
00:00:25,693 --> 00:00:27,987
accusé de diriger
une cellule de policiers corrompus...

8
00:00:28,070 --> 00:00:31,866
Une poupée comme elle
avec un type comme lui.

9
00:00:33,075 --> 00:00:36,036
Do-ré-mi, bébé. Do-ré-mi.

10
00:00:46,088 --> 00:00:49,300
Inspecteur, avant de commencer
posons quelques règles de base.

11
00:00:49,341 --> 00:00:50,634
Des règles de base.

12
00:00:50,676 --> 00:00:53,971
Durant ces dernières 48 h, ma cliente
a répondu à toutes vos questions.

13
00:00:54,054 --> 00:00:58,392
Elle a complètement coopéré avec
les détectives de la section homicide.

14
00:00:58,476 --> 00:01:03,105
Elle est ici de sa propre initiative.
Je ne permets pas que vous la malmeniez.

15
00:01:03,564 --> 00:01:04,607
La malmener ?

16
00:01:04,648 --> 00:01:08,694
Mme Allen veut savoir,
plus que tous, qui a tué son mari.

17
00:01:08,861 --> 00:01:10,154
Alors, peut-être peut-elle me dire

18
00:01:10,196 --> 00:01:13,699
comment Carl Nash savait
qu'elle serait à la banque ce matin-là.

19
00:01:14,492 --> 00:01:17,495
Comme je l'ai répété sans arrêt,
je ne sais pas.

20
00:01:18,204 --> 00:01:20,498
Vous l'avez doublé,
ou c'est lui qui vous a doublée ?

21
00:01:20,581 --> 00:01:22,500
Je connaissais
l'homme à saluer à l'entrée.

22
00:01:23,042 --> 00:01:24,668
C'était son idée ou la vôtre ?

23
00:01:26,504 --> 00:01:28,380
Qu'est-ce qui était
son idée ou la mienne ?

24
00:01:28,506 --> 00:01:30,049
- Tuer votre mari.
- Inspecteur...

25
00:01:30,132 --> 00:01:32,384
Je n'ai rien à voir
avec la mort de mon mari.

26
00:01:32,510 --> 00:01:35,638
Quand vous avez
regardé dans ce coffre vide,

27
00:01:35,679 --> 00:01:36,889
ça a dû être un choc.

28
00:01:38,766 --> 00:01:40,351
Je prenais ce qui me revenait de droit.

29
00:01:41,811 --> 00:01:43,395
Que pensiez-vous trouver ?

30
00:01:43,813 --> 00:01:46,774
Des papiers, des photos.
Je ne savais pas ce que Tony avait là.

31
00:01:46,857 --> 00:01:48,067
Du liquide ?

32
00:01:49,443 --> 00:01:53,447
Vous inventez une histoire, inspecteur.
Rien de ça ne s'est produit.

33
00:01:55,741 --> 00:01:58,369
Quel triste lieu de travail.

34
00:01:59,870 --> 00:02:00,955
Ça vous déprime parfois ?

35
00:02:02,081 --> 00:02:04,333
J'aime bien. Ça m'inspire.

36
00:02:04,708 --> 00:02:06,001
J'imagine.

37
00:02:07,378 --> 00:02:08,379
Ça vous va bien.

38
00:02:08,754 --> 00:02:11,882
Si vous pensez que c'est triste,
imaginez à quoi ressemble la prison.

39
00:02:13,300 --> 00:02:14,718
Si Carl Nash a tué mon mari,

40
00:02:14,760 --> 00:02:16,887
il mérite d'y croupir
pour le reste de sa vie.

41
00:02:17,596 --> 00:02:18,889
Où pensez-vous que Layla est ?

42
00:02:19,265 --> 00:02:21,100
- Je sais pas, et je m'en fiche.
- Bien sûr.

43
00:02:21,183 --> 00:02:24,186
Elle a l'argent, n'est-ce pas ?
Votre argent.

44
00:02:24,228 --> 00:02:26,146
Vous et vos histoires, inspecteur.

45
00:02:35,322 --> 00:02:38,868
Elle est allée au coffre le jour après
la découverte du corps de votre mari.

46
00:02:41,662 --> 00:02:43,414
Il était aussi à son nom.

47
00:02:44,206 --> 00:02:45,791
Elle n'a pas eu besoin de s'identifier.

48
00:02:48,085 --> 00:02:50,129
Que pensez-vous qu'il y ait dans ce sac ?

49
00:02:52,339 --> 00:02:54,550
Ce n'est pas
les photos de famille des Allen.

50
00:02:59,263 --> 00:03:01,223
Layla a été plus rusée que vous et Nash.

51
00:03:09,648 --> 00:03:10,900
T'as bien discuté ?

52
00:03:11,191 --> 00:03:12,818
Elle a eu 2 jours
pour soigner sa version

53
00:03:12,902 --> 00:03:15,154
pendant qu'Edgar
et moi enquêtions à la banque.

54
00:03:15,279 --> 00:03:17,156
Et pour les 5 autres comptes d'Allen ?

55
00:03:17,281 --> 00:03:18,949
Ils sont gelés. On a appelé le fisc,

56
00:03:19,033 --> 00:03:20,910
on leur a signalé
de l'argent blanchi dessus.

57
00:03:20,951 --> 00:03:22,411
Elle ne peut pas y toucher.

58
00:03:22,536 --> 00:03:25,039
En parlant de la joyeuse veuve...

59
00:03:25,122 --> 00:03:28,584
On ne peut pas aller voir le procureur.
On n'a pas assez de preuves.

60
00:03:30,085 --> 00:03:32,046
- Où est votre voiture ?
- Prenons celle-là.

61
00:03:40,846 --> 00:03:43,307
Mme Allen, je suis Martin Weiss.

62
00:03:43,349 --> 00:03:46,143
On s'est vus aux obsèques de
Freddy Nahknikian il y a 2 ans.

63
00:03:46,185 --> 00:03:48,312
Oui, je sais qui vous êtes.
Ed, c'est quoi ça ?

64
00:03:48,646 --> 00:03:51,065
M. Weiss a une proposition à vous faire.

65
00:04:23,430 --> 00:04:25,933
Je ne peux pas renoncer

66
00:04:26,016 --> 00:04:28,686
Je ne peux pas renoncer

67
00:04:28,727 --> 00:04:31,313
Je ne peux pas renoncer

68
00:04:31,355 --> 00:04:33,899
Je ne peux pas renoncer

69
00:04:33,983 --> 00:04:36,652
Je ne peux pas renoncer

70
00:04:36,694 --> 00:04:39,363
Je ne peux pas renoncer

71
00:04:39,405 --> 00:04:41,699
Je ne peux pas renoncer

72
00:04:41,782 --> 00:04:44,410
Je ne peux pas renoncer

73
00:04:56,296 --> 00:04:57,881
Comme moi

74
00:05:05,764 --> 00:05:09,351
L'homme qui a fait tuer mon fils
était en vue, et maintenant il a disparu.

75
00:05:09,768 --> 00:05:11,729
Il reviendra.
Ce n'est qu'une question de temps.

76
00:05:12,396 --> 00:05:14,314
J'avais juré de le défier.

77
00:05:16,608 --> 00:05:17,901
Ça marchera peut-être pas
comme ça.

78
00:05:22,489 --> 00:05:25,576
Vous et Edgar allez faire partie
de l'enquête globale de nos services.

79
00:05:25,659 --> 00:05:28,162
On sera vos yeux et vos oreilles ?

80
00:05:28,954 --> 00:05:31,749
En effet. Ce sera tout, inspecteur.

81
00:05:39,006 --> 00:05:40,215
Bosch. Edgar.

82
00:05:40,424 --> 00:05:41,508
Où est tout le monde ?

83
00:05:41,592 --> 00:05:44,094
Partis faire des recherches.
Merci d'être venus.

84
00:05:44,720 --> 00:05:46,180
On est là.

85
00:05:46,472 --> 00:05:47,806
On a une autre affaire.

86
00:05:48,098 --> 00:05:49,266
Le meurtre de Tony Allen.

87
00:05:49,641 --> 00:05:51,435
Vous surveillez le suspect
depuis l'interrogatoire ?

88
00:05:51,643 --> 00:05:54,271
Mme Allen ?
Non, on n'a pas assez de personnel.

89
00:05:54,313 --> 00:05:56,023
Les tuyaux arrivent très rapidement.

90
00:05:56,106 --> 00:05:57,441
On vérifie des pistes
d'ici à Tucson.

91
00:05:57,524 --> 00:05:58,901
Elle vous donne quelque chose ?

92
00:05:58,942 --> 00:06:00,319
Je ne lui ai pas parlé.

93
00:06:00,652 --> 00:06:02,488
Continuez d'enquêter
sur le meurtre d'Allen.

94
00:06:02,571 --> 00:06:03,947
Mais Nash est notre priorité.

95
00:06:04,073 --> 00:06:05,783
On a une piste sur sa localisation ?

96
00:06:05,908 --> 00:06:09,953
Il a déposé son otage en lisière de
Angeles Forest sur l'autoroute 14.

97
00:06:10,037 --> 00:06:11,955
Elle a mis des heures
à trouver un téléphone.

98
00:06:12,039 --> 00:06:15,292
Elle a dit qu'il se dirigeait vers le nord
vers Lancaster et Palmdale,

99
00:06:15,375 --> 00:06:16,919
c'est notre point de départ maintenant.

100
00:06:17,211 --> 00:06:19,088
C'est un ex-flic,
il sait comment ça marche.

101
00:06:19,797 --> 00:06:21,548
Il a sûrement abandonné la voiture.

102
00:06:21,632 --> 00:06:23,926
On le pensait aussi.
On attend de la retrouver.

103
00:06:23,967 --> 00:06:26,470
Il était peut-être trop blessé
pour changer de voiture.

104
00:06:26,512 --> 00:06:29,056
C'était une grave blessure par balle.
Il traînait sa jambe.

105
00:06:29,348 --> 00:06:32,810
Peut-être qu'il n'est pas allé aussi loin
et qu'il se terre près d'ici.

106
00:06:33,185 --> 00:06:34,770
Qu'est-ce que vous voulez qu'on fasse ?

107
00:06:35,521 --> 00:06:38,023
Suivez les armes de la fusillade.

108
00:06:39,441 --> 00:06:41,151
On a ramassé six armes sur les lieux.

109
00:06:41,610 --> 00:06:43,904
Pas de numéro de série
sur les armes des gars de Nash.

110
00:06:44,113 --> 00:06:45,656
On les a maintenant.

111
00:06:45,739 --> 00:06:47,407
Je vais les prendre quelques jours.

112
00:06:47,491 --> 00:06:49,576
Je vous appellerai
quand ce sera prêt à être suivi.

113
00:06:50,285 --> 00:06:52,538
Pas de problème. Autre chose ?

114
00:06:52,955 --> 00:06:56,208
Le procureur négocie
un accord avec O'Grady.

115
00:06:56,291 --> 00:06:58,836
C'est une situation urgente,
avec Nash en liberté.

116
00:06:58,877 --> 00:07:00,546
Il faudrait l'un de vous
lors du 1er entretien,

117
00:07:00,629 --> 00:07:01,839
pour parler de l'affaire Allen.

118
00:07:02,422 --> 00:07:04,007
- Dites-le-nous.
- Tenez-nous au courant.

119
00:07:05,008 --> 00:07:06,009
Pour de vrai cette fois.

120
00:07:10,097 --> 00:07:11,348
Il pourrait être n'importe où.

121
00:08:12,409 --> 00:08:13,911
Nom de Dieu.

122
00:08:40,771 --> 00:08:42,397
Dommage, on ne peut pas la surveiller.

123
00:08:42,606 --> 00:08:45,651
Harry, j'ai une idée
pour surveiller Veronica.

124
00:08:46,485 --> 00:08:49,529
Demande un mandat pour un G.P.S.,
rend-lui la Bentley.

125
00:08:49,613 --> 00:08:51,615
Au moins on saura où elle est
quand elle conduit.

126
00:08:52,074 --> 00:08:55,160
C'est bon. Il nous faudra aussi
un G.P.S. sur sa Range Rover.

127
00:08:55,285 --> 00:08:56,620
Je le demanderai aussi.

128
00:08:56,703 --> 00:08:59,581
Mais il faut l'installer sur sa voiture,
passer le portail...

129
00:08:59,623 --> 00:09:00,832
Faudra être un vrai ninja.

130
00:09:01,291 --> 00:09:02,334
C'est marrant.

131
00:09:03,210 --> 00:09:04,795
On trouvera une excuse pour la voir.

132
00:09:04,920 --> 00:09:06,088
Ça rendra son avocat heureux.

133
00:09:06,129 --> 00:09:07,256
Ouais.

134
00:09:09,466 --> 00:09:11,468
C'est un sacré "Va te faire foutre".

135
00:09:11,551 --> 00:09:12,636
N'est-ce pas ?

136
00:09:14,638 --> 00:09:15,973
Elle a de la famille en Arménie.

137
00:09:16,014 --> 00:09:18,141
On peut leur parler,
voir s'ils ont des nouvelles.

138
00:09:18,183 --> 00:09:19,309
Comment vous savez ça ?

139
00:09:20,560 --> 00:09:22,396
M. Marks m'a fait
vérifier ses antécédents.

140
00:09:23,480 --> 00:09:25,148
Il l'a fait pour toutes ses traînées ?

141
00:09:26,400 --> 00:09:27,734
Layla était une exception.

142
00:09:32,739 --> 00:09:34,157
Honnêtement, je ne comprends pas.

143
00:09:35,742 --> 00:09:38,161
Qu'avait-elle de si spécial ?
Cette petite chose timide.

144
00:09:38,954 --> 00:09:41,665
Tony était amoureux d'elle.
Elle était arménienne.

145
00:09:43,292 --> 00:09:45,544
M. Marks devait
savoir si elle était légitime.

146
00:09:46,336 --> 00:09:47,671
Que penserait-il maintenant ?

147
00:09:51,675 --> 00:09:52,884
Elle nous a tous surpris.

148
00:09:58,682 --> 00:10:00,225
Alors, avez-vous pensé à notre offre ?

149
00:10:01,393 --> 00:10:02,853
Cinquante pour cent.

150
00:10:06,481 --> 00:10:09,192
Quand on retrouvera les fonds,
vous voudrez que ce soit fini.

151
00:10:09,735 --> 00:10:12,237
Je peux faire ça,
intervenir en votre faveur.

152
00:10:14,197 --> 00:10:15,699
Auprès de l'organisation.

153
00:10:16,241 --> 00:10:18,869
Ou je peux faire l'inverse.

154
00:10:20,203 --> 00:10:21,371
Vous vous retrouverez sans rien.

155
00:10:22,164 --> 00:10:26,209
- Cinquante pour cent. C'est...
- C'est raisonnable.

156
00:10:36,011 --> 00:10:37,387
Bien.

157
00:10:44,353 --> 00:10:45,520
Merci de m'avoir amenée ici.

158
00:10:45,687 --> 00:10:47,272
Les meilleurs milk shakes de L.A.

159
00:10:48,190 --> 00:10:49,358
Tu dis toujours ça.

160
00:10:49,608 --> 00:10:50,692
Vraiment ?

161
00:10:50,734 --> 00:10:52,110
"Les meilleurs pizzas ou pancakes."

162
00:10:52,235 --> 00:10:55,405
Si je ne sais pas, qui le sait ?
Comment est ton milk shake ?

163
00:10:55,781 --> 00:10:57,282
C'est le meilleur que j'ai jamais eu.

164
00:10:58,325 --> 00:10:59,368
Petite futée.

165
00:10:59,785 --> 00:11:00,952
Ta mère sait pas
ce qu'elle rate.

166
00:11:01,036 --> 00:11:02,746
Je te jure, elle devient végétalienne.

167
00:11:03,205 --> 00:11:06,083
Elle parle toujours de gluten et de soja.

168
00:11:07,209 --> 00:11:08,502
C'est pas sans gluten, j'espère ?

169
00:11:08,585 --> 00:11:09,628
Non, c'est bon.

170
00:11:13,340 --> 00:11:16,468
Je suis sûre que tu seras ravi
d'avoir la maison pour toi tout seul.

171
00:11:16,885 --> 00:11:18,136
Au contraire.

172
00:11:19,262 --> 00:11:21,348
J'ai bien aimé que tu sois là.

173
00:11:22,349 --> 00:11:23,892
Mais il est temps que tu rentres,

174
00:11:24,393 --> 00:11:27,771
revoir tes amis,
reprendre une vie normale,

175
00:11:27,813 --> 00:11:29,272
te préparer pour les cours.

176
00:11:34,319 --> 00:11:35,362
Tu vas me manquer.

177
00:11:36,113 --> 00:11:37,531
Toi aussi.

178
00:11:40,784 --> 00:11:43,453
Tu sais ce que maman va faire ?
Tu lui as parlé ?

179
00:11:44,121 --> 00:11:45,330
Un peu.

180
00:11:46,248 --> 00:11:49,126
Elle voit différentes options devant elle.

181
00:11:49,167 --> 00:11:51,294
Un chapitre de sa vie
qu'elle croyait fini.

182
00:11:52,963 --> 00:11:56,842
Elle parle sans cesse
de grands changements. Ça me fait peur.

183
00:11:57,259 --> 00:11:59,469
Maddie, ta mère est
une femme intelligente.

184
00:12:00,512 --> 00:12:02,055
Elle et Reggie vont s'en sortir.

185
00:12:25,662 --> 00:12:26,830
Oui, on est fermés.

186
00:12:27,122 --> 00:12:30,167
Cath, c'est Carl.

187
00:12:36,756 --> 00:12:37,841
Carl ?

188
00:12:37,924 --> 00:12:39,050
Cath.

189
00:12:39,801 --> 00:12:41,136
Doux Jésus.

190
00:12:54,024 --> 00:12:55,150
Voilà, c'est nettoyé.

191
00:12:56,735 --> 00:12:58,987
Tu as de la chance
que ça ait raté ton artère.

192
00:12:59,863 --> 00:13:02,949
J'ai de la chance que tu sois
un vétérinaire pour gros animaux.

193
00:13:05,952 --> 00:13:08,997
T'es marrant, Carl. Tu l'as toujours été.

194
00:13:09,831 --> 00:13:11,625
C'est le secret de mon succès.

195
00:13:13,793 --> 00:13:15,212
Je suis sérieuse.

196
00:13:16,505 --> 00:13:18,131
- Si c'était l'artère...
- Je serais mal.

197
00:13:18,215 --> 00:13:19,216
Tu serais mort.

198
00:13:22,052 --> 00:13:25,055
Ça peut encore t'arriver.
Tu dois aller à l'hôpital.

199
00:13:25,096 --> 00:13:27,891
J'ignore l'étendue des dégâts
sur tes nerfs et tes muscles.

200
00:13:27,933 --> 00:13:32,062
Je veux te donner des antibiotiques,
mais il te faudrait une perfusion.

201
00:13:33,772 --> 00:13:35,565
Tu as quelque chose à me demander ?

202
00:13:38,360 --> 00:13:39,402
Non.

203
00:13:40,946 --> 00:13:42,614
Tu ne regardes pas les infos ?

204
00:13:44,699 --> 00:13:47,285
J'ai pas la télé. Tu le sais.

205
00:13:49,454 --> 00:13:50,664
Tu as Internet.

206
00:13:51,331 --> 00:13:52,832
Je veux rien savoir
de ce qui se passe.

207
00:13:52,916 --> 00:13:54,084
D'où mon emménagement ici.

208
00:14:00,382 --> 00:14:02,926
Ne me dis rien, d'accord ?

209
00:14:07,597 --> 00:14:11,351
Cette petite... Viens là.
Cette petite cicatrice sur ta lèvre...

210
00:14:12,060 --> 00:14:13,562
Je t'en ai déjà parlé.

211
00:14:13,770 --> 00:14:16,064
Redis-moi.

212
00:14:16,231 --> 00:14:18,608
J'ai pris un coup de sabot d'un cheval.

213
00:14:51,099 --> 00:14:52,392
Merci beaucoup.

214
00:14:53,727 --> 00:14:55,186
- Par là.
- Merci.

215
00:15:32,682 --> 00:15:35,685
Bien, je sais
que c'est l'entretien préliminaire,

216
00:15:35,769 --> 00:15:38,480
et qu'on est juste là
pour poser les bases,

217
00:15:38,521 --> 00:15:41,691
mais allons au plus évident.
Où est Nash ?

218
00:15:43,234 --> 00:15:44,653
Je ne sais pas.

219
00:15:45,320 --> 00:15:46,780
Vous devez bien avoir une idée.

220
00:15:47,739 --> 00:15:51,326
Il disparaît souvent,
pendant plusieurs jours. Aucun contact.

221
00:15:51,951 --> 00:15:54,537
Il disait qu'il partait
et qu'il n'y avait pas de réseau.

222
00:15:55,163 --> 00:15:56,539
Elle devait nous donner Nash.

223
00:15:56,706 --> 00:15:58,750
Sur un plateau, légalement.

224
00:15:58,833 --> 00:16:01,378
On a jamais dit qu'elle savait
où il était actuellement.

225
00:16:01,419 --> 00:16:04,005
J'ai un accord signé du procureur.
D'autres questions ?

226
00:16:04,214 --> 00:16:06,341
Riley, Piccininni, Arceneaux.
Ils sont tous morts.

227
00:16:08,301 --> 00:16:11,304
C'était une équipe.
Il nous a rendus soudés.

228
00:16:13,765 --> 00:16:15,058
Qui a tué Tony Allen ?

229
00:16:16,142 --> 00:16:17,185
Riley.

230
00:16:17,227 --> 00:16:19,187
- Comment le savez-vous ?
- J'étais là.

231
00:16:20,522 --> 00:16:22,357
Je lui ai fait signe quand il rentrait.

232
00:16:23,108 --> 00:16:24,234
Il s'est arrêté
pour vous aider.

233
00:16:25,360 --> 00:16:26,486
Oui.

234
00:16:28,363 --> 00:16:29,572
Revenons à George Irving.

235
00:16:30,031 --> 00:16:31,616
Nash avait un plan pour lui.

236
00:16:33,368 --> 00:16:35,453
Puis on a découvert
qu'il était un indic' des A.I.

237
00:16:35,704 --> 00:16:36,705
Qui l'a tué ?

238
00:16:37,288 --> 00:16:39,749
Riley, probablement. Je ne suis pas sûre.

239
00:16:40,166 --> 00:16:42,043
Que savez-vous du suicide d'Arceneaux ?

240
00:16:44,212 --> 00:16:45,296
Pas un suicide.

241
00:16:45,463 --> 00:16:46,506
Comment vous le savez ?

242
00:16:48,091 --> 00:16:49,259
J'étais là.

243
00:16:49,342 --> 00:16:50,552
Qui a appuyé sur la gâchette ?

244
00:16:51,344 --> 00:16:52,429
Riley.

245
00:16:52,804 --> 00:16:54,931
Les trois meurtres ? C'est pratique.

246
00:16:55,765 --> 00:16:58,768
C'était le bras droit de Nash.
Il faisait le sale boulot.

247
00:17:01,062 --> 00:17:02,439
Et Veronica Allen ?

248
00:17:04,482 --> 00:17:05,817
Cette salope.

249
00:17:06,192 --> 00:17:07,318
Quel est son rôle ?

250
00:17:09,612 --> 00:17:11,030
Carl la manipulait.

251
00:17:11,239 --> 00:17:12,365
Comment ?

252
00:17:14,159 --> 00:17:16,870
Il la sautait,
elle se disait amoureuse de lui.

253
00:17:18,455 --> 00:17:19,789
Elle ne le manipulait pas ?

254
00:17:42,812 --> 00:17:43,855
Quel connard.

255
00:17:43,938 --> 00:17:45,106
Qui ? Tony ?

256
00:17:46,232 --> 00:17:48,193
Des papiers de divorce. Vous saviez ?

257
00:17:49,569 --> 00:17:50,695
Non.

258
00:17:50,820 --> 00:17:52,989
Génial, il me laissait la maison.

259
00:17:53,072 --> 00:17:54,115
Avec deux prêts.

260
00:18:03,333 --> 00:18:05,376
Merde.

261
00:18:21,601 --> 00:18:23,353
Mon mari est mort récemment.

262
00:18:23,728 --> 00:18:24,771
Toutes mes condoléances.

263
00:18:25,688 --> 00:18:28,900
Je suis son exécuteur testamentaire,
je peux assembler ses finances.

264
00:18:29,192 --> 00:18:30,235
Bien sûr.

265
00:18:30,485 --> 00:18:31,861
J'ai trouvé ce reçu dans son bureau.

266
00:18:33,947 --> 00:18:35,365
Puis-je vous aider, Mme Allen ?

267
00:18:36,658 --> 00:18:40,870
Vous avez vendu 1,1 M$ de bons
au porteur à mon mari, il y a un an.

268
00:18:41,704 --> 00:18:43,957
C'est exact. Une transaction légale.

269
00:18:44,123 --> 00:18:48,044
Bien sûr. Mais les bons ont disparu.
J'essaie de les retrouver.

270
00:18:48,628 --> 00:18:49,879
Désolé de l'apprendre.

271
00:18:49,963 --> 00:18:53,383
Il est presque impossible de retrouver
des bons au porteur perdus ou volés.

272
00:18:54,133 --> 00:18:55,593
Je le sais. Je sais aussi

273
00:18:55,677 --> 00:18:58,888
que les bons au porteur servent
à blanchir d'argent, à l'évasion fiscale

274
00:18:58,972 --> 00:19:01,599
et d'autres transactions illicites.

275
00:19:02,809 --> 00:19:04,102
Vous êtes bien informée.

276
00:19:04,644 --> 00:19:06,062
Mon mari blanchissait de l'argent.

277
00:19:08,523 --> 00:19:11,901
Il me disait qu'il était producteur
dans le cinéma pour adulte.

278
00:19:12,068 --> 00:19:15,363
Arrêtons les salades, M. Marrata.

279
00:19:15,405 --> 00:19:17,240
Vous saviez d'où venaient ses revenus.

280
00:19:17,323 --> 00:19:18,616
Vous l'avez aidé à le blanchir.

281
00:19:19,742 --> 00:19:21,452
Cela serait très dur à prouver.

282
00:19:21,619 --> 00:19:24,247
Ce que vous ignoriez,
c'est qu'une partie de cet argent

283
00:19:24,289 --> 00:19:28,459
que vous et mon mari avez blanchi,
il l'avait volé à son cousin, Joey Marks.

284
00:19:30,086 --> 00:19:32,255
Bien sûr, les Arméniens
ignorent votre implication,

285
00:19:32,380 --> 00:19:35,091
où nous ne discuterions pas.
Vous ne seriez pas ici.

286
00:19:37,176 --> 00:19:38,595
J'apprécie votre discrétion.

287
00:19:39,345 --> 00:19:43,391
Mais ils le sauront, si vous ne m'aidez
pas à retrouver mon putain d'argent.

288
00:19:47,103 --> 00:19:50,732
Rykov a estimé que Tony Allen a détourné
jusqu'à quatre millions de dollars.

289
00:19:51,316 --> 00:19:52,609
- Et, Jer...
- Ouais.

290
00:19:53,484 --> 00:19:56,404
Il y a une heure, Veronica Allen
a visité un vendeur de bons.

291
00:19:56,821 --> 00:19:58,281
- Vraiment ?
- Là, elle rentre.

292
00:19:59,032 --> 00:20:01,618
Donc ils en sortent encore ?
Des bons au porteur ?

293
00:20:01,701 --> 00:20:04,787
Non.
Mais il y en a encore qui tournent.

294
00:20:05,163 --> 00:20:07,206
Bien. Ça vaut le coup d'aller voir.

295
00:20:07,290 --> 00:20:08,458
Demain matin, première heure.

296
00:20:09,167 --> 00:20:11,377
Il faut qu'on mette le G.P.S.
sur son autre voiture.

297
00:20:11,920 --> 00:20:13,296
Allons sympathiser avec Mme Allen.

298
00:20:13,379 --> 00:20:16,299
J'ai été très dur avec elle hier,
et ça me rend malade.

299
00:20:16,549 --> 00:20:18,593
Améliorons nos relations
avec la communauté.

300
00:20:35,652 --> 00:20:37,862
Mon avocat vous a dit
de rester loin de moi.

301
00:20:38,112 --> 00:20:41,532
Je suis venu m'excuser.
Ça ne va pas déranger votre avocat.

302
00:20:43,618 --> 00:20:44,786
Alors, entrez prendre un verre.

303
00:20:45,411 --> 00:20:46,704
Je suis en service.

304
00:20:47,288 --> 00:20:48,581
Entrez pendant que je bois.

305
00:21:34,794 --> 00:21:36,295
Je ne peux vraiment pas vous tenter ?

306
00:21:37,463 --> 00:21:38,631
Non. Mais merci.

307
00:21:39,757 --> 00:21:41,050
Alors, vous disiez ?

308
00:21:41,300 --> 00:21:43,344
On a changé notre approche de l'affaire.

309
00:21:44,053 --> 00:21:47,390
L'officier survivant coopère.
Elle a témoigné.

310
00:21:47,682 --> 00:21:48,683
Vraiment ?

311
00:21:49,308 --> 00:21:52,395
Selon elle,
Nash a planifié le meurtre de votre mari,

312
00:21:52,437 --> 00:21:54,564
et elle et ses complices l'ont exécuté.

313
00:21:56,315 --> 00:21:58,818
Carl Nash est maintenant
la seule cible de notre enquête.

314
00:21:58,901 --> 00:22:01,571
Mais je veux m'excuser
au nom du département de police

315
00:22:01,612 --> 00:22:03,656
pour avoir suggéré
que vous étiez impliquée.

316
00:22:05,992 --> 00:22:07,994
Vous ne savez pas à quel point j'apprécie.

317
00:22:08,411 --> 00:22:11,831
Et j'apprécierais que
notre conversation reste entre nous.

318
00:22:12,331 --> 00:22:14,459
Quand on aura Nash,
il nous faudra votre témoignage.

319
00:22:15,710 --> 00:22:17,170
Témoigner de quoi, inspecteur?

320
00:22:18,129 --> 00:22:19,756
Ça dépendra de sa défense.

321
00:22:20,381 --> 00:22:22,800
Il voudra passer un accord
pour éviter la peine capitale,

322
00:22:22,884 --> 00:22:25,053
et impliquer autant
de personnes que possible.

323
00:22:26,512 --> 00:22:27,764
Il faut d'abord l'attraper.

324
00:22:28,973 --> 00:22:30,141
On l'aura.

325
00:22:30,933 --> 00:22:32,602
Il a été très blessé dans la fusillade.

326
00:22:32,643 --> 00:22:35,146
Il est sûrement terré quelque part,
très faible.

327
00:22:35,772 --> 00:22:37,648
On va le trouver, et il parlera.

328
00:22:39,692 --> 00:22:41,444
Espérons que cela soit vrai.

329
00:22:41,986 --> 00:22:43,362
On y compte bien.

330
00:22:45,406 --> 00:22:49,285
Enfin, passez une bonne soirée.
Je connais le chemin.

331
00:23:03,633 --> 00:23:05,551
- Il prépare quelque chose.
- Évidemment.

332
00:23:06,302 --> 00:23:08,554
Les hommes s'excusent
s'ils veulent quelque chose.

333
00:23:13,810 --> 00:23:15,144
Je vous invite au restaurant.

334
00:23:17,605 --> 00:23:19,232
Je sais ce que vous voulez.

335
00:23:19,649 --> 00:23:20,817
Pouvez-vous m'en vouloir ?

336
00:23:20,942 --> 00:23:23,611
Non. Si j'étais vous,
je me voudrais aussi.

337
00:23:24,987 --> 00:23:26,489
Ça ne prendra qu'une minute.

338
00:23:32,161 --> 00:23:34,789
Il faut de la force dans le torse
pour tirer une ligne.

339
00:23:34,872 --> 00:23:36,499
Avec un gros salaud comme le thon,

340
00:23:36,582 --> 00:23:40,044
il faut tirer avec les bras,
pincer et tirer.

341
00:23:40,128 --> 00:23:44,757
Il suffit pas de s'asseoir et de mouliner.

342
00:23:45,967 --> 00:23:47,260
Le vieil homme et la mer.

343
00:23:48,761 --> 00:23:49,846
C'est moi.

344
00:23:52,014 --> 00:23:53,558
C'était quand
ta dernière fois là-bas ?

345
00:23:53,724 --> 00:23:55,101
À Outer Banks ?

346
00:23:55,852 --> 00:23:57,937
Il y a 10 ans, je crois.

347
00:23:59,105 --> 00:24:01,607
Merde. Mon frère était encore en vie.

348
00:24:10,908 --> 00:24:14,036
Tu sais ce que j'aime
à propos de l'océan ?

349
00:24:14,579 --> 00:24:17,707
J'aime qu'il se fiche complètement de toi.

350
00:24:19,625 --> 00:24:22,587
Je te comprends.
Il ne fait qu'une bouchée de toi.

351
00:24:23,212 --> 00:24:26,048
Il est grand. Tu es petit.
C'est ton problème.

352
00:24:34,098 --> 00:24:35,308
Comment tu te sens ?

353
00:24:35,808 --> 00:24:38,853
Mieux. Les antibiotiques font effet.

354
00:24:43,232 --> 00:24:45,735
Tu ne veux vraiment pas savoir
ma version de l'histoire ?

355
00:24:45,818 --> 00:24:47,069
Comment j'ai eu ça ?

356
00:24:47,778 --> 00:24:48,905
Tu me dirais la vérité ?

357
00:24:49,780 --> 00:24:51,908
Je pourrais,
mais je devrais te tuer après.

358
00:24:53,242 --> 00:24:54,368
J'espère que tu rigoles.

359
00:24:54,994 --> 00:24:56,162
Bien sûr.

360
00:25:01,250 --> 00:25:04,462
Comme j'ai dit, je ne veux rien savoir.

361
00:25:06,505 --> 00:25:07,590
O.K.

362
00:25:08,341 --> 00:25:10,635
On a mis des G.P.S. sur ses deux voitures.

363
00:25:10,718 --> 00:25:11,761
Ça peut fonctionner.

364
00:25:12,136 --> 00:25:14,597
Et Nash ? On a des idées ?

365
00:25:14,680 --> 00:25:17,141
Il a disparu,
il se cache quelque part.

366
00:25:18,226 --> 00:25:19,560
Et qu'est-ce qu'ils te font faire ?

367
00:25:20,561 --> 00:25:21,604
On attend

368
00:25:21,687 --> 00:25:24,565
que la balistique ait analysé
les armes de la scène de crime.

369
00:25:25,900 --> 00:25:27,318
- Suivre les armes, hein ?
- Ouais.

370
00:25:28,319 --> 00:25:30,112
- Un travail de merde.
- Ouais.

371
00:25:31,614 --> 00:25:32,949
Ils sont en colère après toi.

372
00:25:34,200 --> 00:25:38,162
Peut-être. Je crois que Conniff se doute
qu'on fait une enquête parallèle.

373
00:25:39,455 --> 00:25:42,625
Il pense que c'est de notre faute,
car on a effrayé Nash.

374
00:25:43,000 --> 00:25:44,377
J'y ai pensé.

375
00:25:44,961 --> 00:25:46,629
Moi aussi.

376
00:25:48,422 --> 00:25:50,383
On était à deux doigts de l'avoir.

377
00:25:52,885 --> 00:25:55,304
Qu'est-ce qui s'est passé ?
Pourquoi Nash a pris peur ?

378
00:25:55,388 --> 00:25:59,767
Il a su qu'on était allé dans sa maison,
qu'on avait vu les photos.

379
00:26:06,440 --> 00:26:08,567
On a eu des nouvelles ?

380
00:26:09,026 --> 00:26:11,320
Je ne veux pas gâcher une telle soirée.

381
00:26:20,788 --> 00:26:22,999
Délicieux. Quoi ?

382
00:26:26,669 --> 00:26:30,548
Grâce à sa famille à Yerevan,
on a joint une tante à Toronto.

383
00:26:30,756 --> 00:26:32,383
Ils savent où est la petite salope ?

384
00:26:32,675 --> 00:26:36,304
Non, mais elle a parlé à Layla
il y a quelques mois, pour le mariage.

385
00:26:37,346 --> 00:26:40,016
"Mariage". On était encore mariés.

386
00:26:40,099 --> 00:26:42,560
Il n'a même pas eu le courage
de m'annoncer le divorce.

387
00:26:42,643 --> 00:26:47,189
"Mariage". Putain de mariage.
Ils ont prévu une date ?

388
00:26:48,274 --> 00:26:50,067
Ils étaient encore en train de planifier.

389
00:26:51,360 --> 00:26:55,448
Et avec un gangster arménien
deux fois plus vieux qu'elle. Chanceuse !

390
00:26:56,115 --> 00:26:58,367
La tante a parlé
d'un mariage arménien traditionnel.

391
00:27:00,119 --> 00:27:01,412
Ce qui implique une église.

392
00:27:01,495 --> 00:27:03,372
Vous savez combien il y en a à L.A. ?

393
00:27:05,041 --> 00:27:06,375
Notre Dame des Martyrs.

394
00:27:07,835 --> 00:27:10,629
Tony n'allait jamais à l'église.

395
00:27:11,213 --> 00:27:15,551
Apparemment, Layla était très attachée
à cette église en particulier.

396
00:27:15,634 --> 00:27:20,306
Elle parlait sans cesse à la tante du
prêtre qui la faisait se sentir chez elle.

397
00:27:20,389 --> 00:27:22,433
La faisait se sentir bien,
comme à la maison.

398
00:27:29,398 --> 00:27:30,608
Détectives.

399
00:27:30,941 --> 00:27:31,942
Agent Griffin.

400
00:27:32,526 --> 00:27:33,736
Vous avez la parole.

401
00:27:34,779 --> 00:27:38,407
Luke Rykov m'a donné des informations
concernant votre affaire Allen.

402
00:27:38,908 --> 00:27:40,284
J'imagine que ça a été utile.

403
00:27:40,910 --> 00:27:42,036
On ne sait pas encore.

404
00:27:42,078 --> 00:27:44,372
On espère
que le LAPD nous rendra cette faveur.

405
00:27:45,081 --> 00:27:46,248
Comment ?

406
00:27:46,332 --> 00:27:49,418
La mort de Joey Marks
nous donne une opportunité.

407
00:27:49,460 --> 00:27:52,546
Maintenant, on a une réelle chance
pour réintégrer Rykov

408
00:27:52,588 --> 00:27:54,382
dans l'organisation de Marks.

409
00:27:54,423 --> 00:27:57,259
Vous trois savez
que Rykov est un agent du F.B.I.

410
00:27:58,469 --> 00:27:59,470
Quelqu'un d'autre le sait ?

411
00:28:00,513 --> 00:28:01,555
Je ne crois pas.

412
00:28:02,014 --> 00:28:04,100
O.K., il faut que ça reste ainsi.

413
00:28:04,183 --> 00:28:06,769
Aucun document
ne peut donc donner son vrai statut,

414
00:28:06,852 --> 00:28:10,022
pas de conversation.
Il faut maintenir sa légende.

415
00:28:10,106 --> 00:28:11,816
Bien. C'est comme si c'était fait.

416
00:28:11,899 --> 00:28:12,942
Merci.

417
00:28:13,651 --> 00:28:15,111
- Je vous laisse travailler.
- O.K.

418
00:28:15,194 --> 00:28:16,779
Avant de partir.

419
00:28:16,946 --> 00:28:18,948
- Martin Weiss.
- Oui ?

420
00:28:19,073 --> 00:28:22,451
On a repéré la plaque d'une voiture
garée chez Veronica Allen hier soir.

421
00:28:22,493 --> 00:28:24,245
Elle appartenait à Weiss.

422
00:28:24,495 --> 00:28:25,830
J'aimerais savoir où il est

423
00:28:25,913 --> 00:28:27,957
dans l'ensemble de votre enquête.

424
00:28:29,208 --> 00:28:31,168
Dans la merde jusqu'au cou.

425
00:28:31,544 --> 00:28:34,088
Mais pour votre affaire ? Ça passe.

426
00:28:35,339 --> 00:28:36,340
Bonne journée.

427
00:28:41,470 --> 00:28:43,639
Veronica Allen et Weiss ?

428
00:28:44,014 --> 00:28:45,433
Elle lui donnerait de l'argent ?

429
00:28:46,475 --> 00:28:47,893
Elle a peut-être pas le choix.

430
00:28:48,352 --> 00:28:49,687
Elle doit d'abord le trouver.

431
00:28:56,068 --> 00:28:57,528
Les adjoints du chef le savent ?

432
00:28:57,611 --> 00:28:59,155
Depuis une heure.

433
00:28:59,822 --> 00:29:03,451
On fera une conférence de presse
aujourd'hui pour annoncer sa démission.

434
00:29:04,201 --> 00:29:05,494
On aimerait que vous soyez là.

435
00:29:06,454 --> 00:29:08,122
Je préférerais pas.

436
00:29:08,164 --> 00:29:10,416
On me croirait ravi.
Tout le monde sait pour nous.

437
00:29:10,583 --> 00:29:13,085
Je veux contrer le négatif par du positif.

438
00:29:13,169 --> 00:29:15,296
Annoncer un chef temporaire en même temps.

439
00:29:16,964 --> 00:29:20,676
Et L'adjoint Lopez ?
Il a gravi les échelons.

440
00:29:20,759 --> 00:29:22,928
Un chef de la police hispanique,
il serait temps.

441
00:29:23,345 --> 00:29:25,014
Ce serait historique pour L.A.

442
00:29:25,556 --> 00:29:29,477
Je suis un maire latino,
je peux pas choisir un chef latino.

443
00:29:31,020 --> 00:29:32,062
Qui alors ?

444
00:29:32,563 --> 00:29:33,647
Vous.

445
00:29:41,155 --> 00:29:43,365
Vous essayez de m'acheter,
monsieur le maire ?

446
00:29:43,407 --> 00:29:46,368
Ça marchera pas.
Je soutiens votre opposant.

447
00:29:47,244 --> 00:29:48,787
Soutenez qui vous voulez.

448
00:29:48,871 --> 00:29:51,207
En fait, ça donnera
une bonne image du maire,

449
00:29:51,248 --> 00:29:52,917
au-dessus des luttes partisanes.

450
00:30:02,718 --> 00:30:04,178
J'ai deux conditions.

451
00:30:04,220 --> 00:30:05,262
Lesquelles ?

452
00:30:05,346 --> 00:30:07,723
Le D.C.H. a la main libre
pour leur enquête

453
00:30:07,765 --> 00:30:10,059
sur la mort de mon fils
et la corruption du département.

454
00:30:10,100 --> 00:30:11,977
Aucune interférence de vous
ni de personne.

455
00:30:12,061 --> 00:30:13,604
On laisse faire.

456
00:30:14,063 --> 00:30:16,190
Transparence totale, vous avez ma parole.

457
00:30:17,441 --> 00:30:18,901
Quelle est votre autre condition ?

458
00:30:19,944 --> 00:30:22,071
Je ne serai pas candidat
pour le poste permanent.

459
00:30:22,238 --> 00:30:23,489
Et vous l'annoncez aujourd'hui.

460
00:30:24,907 --> 00:30:28,577
On espérait que
vous voudriez vous porter candidat.

461
00:30:28,869 --> 00:30:30,037
Je ne suis pas intéressé.

462
00:30:30,621 --> 00:30:34,250
Vous avez toutes vos chances
avec la Commission de la Police.

463
00:30:34,291 --> 00:30:36,126
Vous êtes tenu en haute estime.

464
00:30:36,544 --> 00:30:39,463
Je ne vais pas me servir
de la tragédie de la mort de mon fils.

465
00:30:41,882 --> 00:30:44,343
Pardonnez-moi.
Ce n'est pas ce que je voulais dire.

466
00:30:47,263 --> 00:30:48,389
Bien sûr que non.

467
00:30:49,265 --> 00:30:50,391
Entendu.

468
00:31:04,154 --> 00:31:05,614
Veronica va en ville ?

469
00:31:06,824 --> 00:31:07,950
Toujours coincée sur la 101.

470
00:31:08,867 --> 00:31:10,035
Il y a un accident.

471
00:31:13,455 --> 00:31:17,001
On a une affaire qui pourrait impliquer
des bons ou certificats.

472
00:31:17,293 --> 00:31:18,752
Quelque chose facile à transporter

473
00:31:18,794 --> 00:31:21,463
sans attirer l'attention
ou susciter des questions.

474
00:31:21,505 --> 00:31:23,215
Comme des bons au porteur.

475
00:31:23,882 --> 00:31:26,969
On ne s'occupe pas de ça ici.
Ils sont en train de disparaître.

476
00:31:27,052 --> 00:31:28,637
Ils ne rapportent plus rien.

477
00:31:28,721 --> 00:31:32,850
C'est pour stocker de l'argent, pas en
gagner. Nos clients veulent en gagner.

478
00:31:32,975 --> 00:31:34,476
Qui s'en occupe alors ?

479
00:31:34,602 --> 00:31:37,062
Je peux vous donner quelques noms.

480
00:31:37,146 --> 00:31:39,273
Les bons au porteur
ont une certaine réputation.

481
00:31:39,440 --> 00:31:41,734
Dealers, blanchisseurs d'argent,
évadés fiscaux.

482
00:31:41,859 --> 00:31:44,403
Exactement. On ne veut pas de ça.

483
00:31:44,486 --> 00:31:46,196
On ne veut pas
de ces gens-là comme clients,

484
00:31:46,280 --> 00:31:47,448
si vous me suivez.

485
00:31:47,531 --> 00:31:52,620
Mais la dernière personne qui a apporté
des bons au porteur était un prêtre...

486
00:31:54,330 --> 00:31:56,832
Quelqu'un aurait donné
250 000 $ en bons à son église.

487
00:31:56,915 --> 00:31:58,542
- C'était quand ?
- Quelques semaines.

488
00:31:58,626 --> 00:31:59,752
Où l'avez-vous envoyé ?

489
00:31:59,835 --> 00:32:01,754
Chez Thurman-Bradley Investments,

490
00:32:01,837 --> 00:32:04,632
ils se fichent
d'où viennent leurs clients.

491
00:32:04,840 --> 00:32:05,883
Vous avez entendu un nom ?

492
00:32:06,050 --> 00:32:07,343
Désolé. Je ne me souviens plus.

493
00:32:08,802 --> 00:32:10,054
Et l'église ?

494
00:32:11,388 --> 00:32:12,723
Il ne me l'a pas dit.

495
00:32:33,786 --> 00:32:38,040
Votre homonyme. Elle a aidé
Notre Seigneur sur la Via Dolorosa.

496
00:32:38,123 --> 00:32:40,709
Je crains d'avoir été nommée
d'après la Véronica des B.D.

497
00:32:41,126 --> 00:32:42,461
Je vous vois plus en Betty.

498
00:32:44,838 --> 00:32:46,465
C'est une belle église.

499
00:32:46,840 --> 00:32:48,425
Ça fait longtemps que nous sommes là.

500
00:32:48,842 --> 00:32:51,053
Le quartier a changé,
mais nous avons perduré.

501
00:32:51,720 --> 00:32:52,971
Ça fait combien de temps ?

502
00:32:53,180 --> 00:32:56,225
On a célébré notre 60e
anniversaire l'an passé.

503
00:32:56,600 --> 00:32:59,061
La première église Catholique arménienne
en Californie.

504
00:33:02,314 --> 00:33:03,649
Qu'en pensez-vous ?

505
00:33:03,732 --> 00:33:04,900
C'est parfait.

506
00:33:05,776 --> 00:33:09,029
On va regarder le calendrier.
Mai et Juin sont réservés en premier.

507
00:33:10,155 --> 00:33:11,198
Mme Sarkisian.

508
00:33:18,330 --> 00:33:21,583
Pardon, Mme Allen,
mais pourquoi notre église ?

509
00:33:22,334 --> 00:33:24,712
Vous n'avez pas l'air arménienne.
Et votre nom...

510
00:33:25,087 --> 00:33:27,881
Mon mari l'a changé pour
des raisons professionnelles. Avakian.

511
00:33:29,258 --> 00:33:32,177
Elle voulait que notre fille
ait un mariage arménien traditionnel.

512
00:33:33,429 --> 00:33:35,556
Venez dans mon bureau,
on va regarder les dates.

513
00:33:35,597 --> 00:33:39,059
Bien. Vous êtes
dans une campagne capitale.

514
00:33:39,101 --> 00:33:40,144
Oui.

515
00:33:40,644 --> 00:33:42,563
Et je crois comprendre
que c'est la coutume

516
00:33:42,604 --> 00:33:44,565
de faire une donation lors du mariage.

517
00:33:44,690 --> 00:33:46,400
C'est la coutume,
ce n'est pas obligatoire.

518
00:33:46,942 --> 00:33:48,610
Peut-être au nom de mon mari.

519
00:33:48,819 --> 00:33:50,779
Cela serait très généreux, Mme Allen.

520
00:33:50,863 --> 00:33:52,197
Ce serait un plaisir, mon père.

521
00:33:52,489 --> 00:33:53,490
S'il vous plaît.

522
00:33:54,616 --> 00:33:55,826
Père Tabakian.

523
00:33:56,410 --> 00:33:59,455
Layla lui a donné ces bons
pour l'avoir aidée ou cachée.

524
00:34:00,038 --> 00:34:03,083
Allons voir Thurman-Bradley,
puis ensuite le père T.

525
00:34:03,250 --> 00:34:04,793
Veronica est sortie de la 101 ?

526
00:34:08,756 --> 00:34:11,967
Boyle Heights, Pleasant Avenue,
Notre Dame des Martyrs.

527
00:34:12,009 --> 00:34:13,635
Parfait. Une pierre, deux coups.

528
00:34:24,938 --> 00:34:26,648
Il reste un dimanche en juin.

529
00:34:26,732 --> 00:34:28,150
J'ai changé d'avis, mon père.

530
00:34:30,360 --> 00:34:31,653
Vous ne réservez plus le mariage ?

531
00:34:32,279 --> 00:34:35,282
Et je ne veux plus
faire de donation non plus.

532
00:34:36,241 --> 00:34:38,827
Je ne comprends pas.
Puis-je demander pourquoi ?

533
00:34:40,329 --> 00:34:43,081
J'aimerais parler
d'une donation qui a déjà été faite.

534
00:34:43,832 --> 00:34:44,958
Pardon ?

535
00:34:45,000 --> 00:34:50,005
Il y a dix jours, vous avez encaissé
400 000 $ en bons au porteur.

536
00:34:50,088 --> 00:34:52,466
Vous avez reçu
ces bons de Lilliat Saroyan,

537
00:34:52,549 --> 00:34:53,842
la maîtresse de mon mari.

538
00:34:54,510 --> 00:34:57,012
"Maîtresse" ? Vous devez vous tromper.

539
00:34:57,054 --> 00:34:58,430
Ces bons m'appartenaient.

540
00:34:59,556 --> 00:35:02,059
Mme Allen. Je connais Lilliat Saroyan,

541
00:35:02,142 --> 00:35:04,144
et je n'arrive pas à vous croire.

542
00:35:05,062 --> 00:35:07,022
Elle est venue vous parler d'un mariage.

543
00:35:07,064 --> 00:35:08,106
En effet.

544
00:35:08,190 --> 00:35:09,942
- Elle a dit que son fiancé...
- C'est elle ?

545
00:35:13,529 --> 00:35:16,031
Layla, oui, mais qui est-ce ?

546
00:35:16,323 --> 00:35:18,700
Son soi-disant fiancé, mon mari.

547
00:35:19,451 --> 00:35:22,955
Ils étaient amants.
Et les bons qu'elle vous a donnés ?

548
00:35:23,038 --> 00:35:24,540
Elle me les a volés.

549
00:35:27,251 --> 00:35:31,547
Vous ne voulez pas d'un cadeau contaminé,
n'est-ce pas, mon père ?

550
00:35:32,297 --> 00:35:34,591
Né d'une relation incestueuse ?

551
00:35:36,009 --> 00:35:37,469
Je ne sais pas quoi dire.

552
00:35:38,178 --> 00:35:39,429
Où est Layla ?

553
00:35:41,849 --> 00:35:44,852
Où est-elle, et où est mon argent ?

554
00:35:46,103 --> 00:35:48,647
Layla est partie. Elle a quitté le pays.

555
00:35:48,772 --> 00:35:49,982
Pour aller où ?

556
00:35:50,148 --> 00:35:52,860
Je ne sais pas.
Je n'ai pas eu de nouvelles.

557
00:35:52,943 --> 00:35:54,403
Menteur.

558
00:35:54,778 --> 00:35:55,946
S'il vous plaît, croyez-moi.

559
00:35:56,572 --> 00:35:57,865
Et mes bons ?

560
00:35:58,490 --> 00:36:00,409
Désolé. Mais je les ai encaissés.

561
00:36:00,450 --> 00:36:03,245
La donation
qu'elle a faite est à la banque.

562
00:36:03,287 --> 00:36:05,539
Alors vous allez
me faire un chèque du même montant.

563
00:36:06,248 --> 00:36:08,041
Désolé.
Je ne peux pas faire ça sans preuve

564
00:36:08,083 --> 00:36:10,335
- que c'étaient vos bons.
- Voici votre preuve !

565
00:36:10,502 --> 00:36:13,755
Mme Allen,
je suis désolé pour vos problèmes,

566
00:36:13,839 --> 00:36:15,257
mais ce n'est pas une preuve.

567
00:36:17,342 --> 00:36:18,677
Je veux mon argent.

568
00:36:20,596 --> 00:36:22,097
Je vais vous demander de partir.

569
00:36:22,180 --> 00:36:23,599
Pas sans mon putain d'argent.

570
00:36:24,182 --> 00:36:26,226
- Je vais appeler la police.
- Non.

571
00:36:28,353 --> 00:36:29,563
Toujours là.

572
00:36:31,106 --> 00:36:32,816
Peut-être qu'ils négocient un arrangement.

573
00:36:47,831 --> 00:36:49,750
Elle peut le persuader de rendre les bons

574
00:36:49,791 --> 00:36:52,085
et de lui dire où est Layla.
Elle sait séduire.

575
00:36:52,377 --> 00:36:54,588
- C'est un prêtre.
- C'est un homme.

576
00:37:12,356 --> 00:37:13,482
Que s'est-il passé ?

577
00:37:15,817 --> 00:37:16,860
Il m'a attaqué.

578
00:37:18,862 --> 00:37:20,113
Où est le père Tabakian ?

579
00:37:20,530 --> 00:37:22,783
Il est dans son bureau.

580
00:37:24,743 --> 00:37:26,411
J'ai dû me défendre.

581
00:37:26,954 --> 00:37:28,372
- Jerry.
- Je m'en occupe.

582
00:37:30,082 --> 00:37:31,500
Je veux parler à mon avocat.

583
00:37:31,583 --> 00:37:32,834
J'en suis sûr.

584
00:37:59,236 --> 00:38:02,739
6-William-21, on a un code 6
au 1327 Pleasant Avenue.

585
00:38:02,823 --> 00:38:05,951
On demande deux unités
et un superviseur, code 2.

586
00:38:06,034 --> 00:38:11,581
Et une ambulance pour un homme blanc,
50 ans, inconscient et qui ne respire pas.

587
00:38:23,260 --> 00:38:25,095
- Amène-la à Hollywood.
- Pas à Hollenbeck ?

588
00:38:25,303 --> 00:38:27,889
Non, Hollywood.
C'est notre affaire. Compris ?

589
00:38:43,697 --> 00:38:45,407
Ida, j'avais dit de bloquer mes appels.

590
00:38:45,574 --> 00:38:47,409
Je sais, monsieur, mais c'est votre femme.

591
00:38:49,036 --> 00:38:50,412
Passez-la-moi.

592
00:38:58,045 --> 00:38:59,337
Je suis heureuse pour toi.

593
00:39:00,839 --> 00:39:04,342
Je sais que
ça fait longtemps que tu voulais ça.

594
00:39:08,305 --> 00:39:10,140
Vu les circonstances,

595
00:39:13,101 --> 00:39:15,020
la victoire a un goût amer.

596
00:39:17,314 --> 00:39:18,774
Je comprends.

597
00:39:20,650 --> 00:39:22,277
Je vais rendre justice à notre fils.

598
00:39:24,112 --> 00:39:26,531
Avec la pleine force et autorité
du département.

599
00:39:26,615 --> 00:39:28,241
Je ferai tout ce qu'il faut.

600
00:39:30,577 --> 00:39:32,454
Pour t'apporter la paix.

601
00:39:33,914 --> 00:39:35,457
Pas à toi ?

602
00:39:40,378 --> 00:39:42,881
Je suis prêt à te donner
autant de temps que tu as besoin.

603
00:39:45,175 --> 00:39:46,635
Irv.

604
00:39:52,808 --> 00:39:54,309
J'ai pris un avocat.

605
00:39:57,896 --> 00:39:59,189
Tu devrais faire pareil.

606
00:40:05,195 --> 00:40:07,447
Je peux voir des plumes
sortir de vos bouches.

607
00:40:07,489 --> 00:40:08,490
Lieutenant ?

608
00:40:08,573 --> 00:40:12,035
Tels des chats qui ont mangé un canari.
Ne soyez pas si sûrs de vous.

609
00:40:12,494 --> 00:40:13,912
Elle prévoit de voir le prêtre,

610
00:40:13,995 --> 00:40:16,039
et en sort avec du sang sur les mains.

611
00:40:16,123 --> 00:40:18,125
Prise la main dans le sac.

612
00:40:18,333 --> 00:40:21,336
Elle tombe sur nous.
On entre, le prêtre est adiós.

613
00:40:21,711 --> 00:40:23,255
Ses empreintes sont sur l'arme.

614
00:40:23,338 --> 00:40:26,341
C'est évident
qu'elle a planté les ciseaux, vu l'angle.

615
00:40:26,466 --> 00:40:27,592
Pour toi, peut-être.

616
00:40:27,676 --> 00:40:29,636
Et elle a un mobile
à 4 millions de dollars.

617
00:40:29,845 --> 00:40:32,681
J'ai vu des affaires
avec bien plus de preuves tomber à l'eau.

618
00:40:32,764 --> 00:40:34,015
Vous voyez O.J. Simpson ?

619
00:40:34,099 --> 00:40:35,642
Il faut s'en prendre au jury pour ça.

620
00:40:35,684 --> 00:40:38,186
- Tout à fait.
- Une vengeance pour Rodney King.

621
00:40:38,520 --> 00:40:39,521
Précisément.

622
00:40:39,771 --> 00:40:42,858
Cette affaire sera
une mine d'or pour un avocat véreux.

623
00:40:42,899 --> 00:40:45,861
Des interviews, un livre,
des passages à la télé...

624
00:40:46,695 --> 00:40:48,071
On ne doit pas perdre.

625
00:40:48,405 --> 00:40:50,323
Du calme, lieutenant. On s'en occupe.

626
00:40:50,949 --> 00:40:55,036
Des dernières paroles célèbres.
Je vous tiens responsable, Bosch.

627
00:41:05,714 --> 00:41:06,715
On se voit plus tard ?

628
00:41:08,717 --> 00:41:09,718
J'essaierai.

629
00:41:10,886 --> 00:41:13,263
J'ai beaucoup
de travail à rattraper, alors...

630
00:41:17,058 --> 00:41:19,311
Tu sais quoi ?

631
00:41:20,896 --> 00:41:23,273
Tu devrais
garder tes distances quelques jours.

632
00:41:23,398 --> 00:41:24,691
Le temps
que les choses se calment.

633
00:41:27,319 --> 00:41:28,528
Bonne idée.

634
00:41:29,487 --> 00:41:34,034
Quand j'irai mieux, on partira ensemble.
Visiter le pays.

635
00:41:36,077 --> 00:41:37,245
Vers outer Banks ?

636
00:41:38,622 --> 00:41:39,623
Pourquoi pas ?

637
00:41:42,250 --> 00:41:43,460
D'accord.

638
00:41:58,391 --> 00:42:00,268
Si j'entends
les sirènes et les hélicoptères ?

639
00:42:01,728 --> 00:42:03,230
Reste loin des journaux.

640
00:42:27,629 --> 00:42:28,797
Où est mon avocat ?

641
00:42:28,838 --> 00:42:30,131
Je l'ai appelé trois fois.

642
00:42:30,173 --> 00:42:32,634
Il ne répond pas
à mes appels ou mes messages.

643
00:42:33,468 --> 00:42:35,845
Je n'ai rien à faire là.
C'était de la légitime défense.

644
00:42:35,971 --> 00:42:37,389
Gardez vos histoires, Mme Allen.

645
00:42:37,472 --> 00:42:39,849
Vous aurez le temps
de peaufiner les détails.

646
00:42:42,435 --> 00:42:45,397
Qu'est-ce qui se passe ensuite ?
Quand fixe-t-on ma caution ?

647
00:42:45,480 --> 00:42:48,149
Vous allez être conduite
à la prison pour femmes de Van Nuys.

648
00:42:48,233 --> 00:42:51,319
Vous aurez accès à un téléphone.
Vous pourrez joindre votre avocat.

649
00:42:51,403 --> 00:42:54,572
Si vous voulez que j'appelle
un autre avocat, dites-le-moi.

650
00:42:56,157 --> 00:42:58,493
Martin Weiss ? Ça ferait l'affaire ?

651
00:42:59,160 --> 00:43:01,329
Vous êtes si suffisant, inspecteur.

652
00:43:02,080 --> 00:43:03,665
Si sûr de vous.

653
00:43:04,833 --> 00:43:06,626
J'ai hâte de vous retirer ce sourire.

654
00:43:06,793 --> 00:43:08,336
Je prends ça pour un non pour Weiss.

655
00:43:09,337 --> 00:43:12,173
Je vais prévenir Williams
que vous allez à Van Nuys.

656
00:43:12,841 --> 00:43:14,050
Bonne nuit, Mme Allen.

657
00:43:28,356 --> 00:43:29,482
Qu'est-ce qui se passe ?

658
00:43:29,566 --> 00:43:31,735
Tenzer part. Irving prend sa place.

659
00:43:32,360 --> 00:43:33,611
Mince !

660
00:43:33,820 --> 00:43:35,363
Dure façon de devenir chef.

661
00:43:35,947 --> 00:43:37,991
Il hérite d'un bon tas de merde fumant.

662
00:43:40,327 --> 00:43:41,619
Bosch, ligne une.

663
00:43:49,210 --> 00:43:51,671
- Bosch.
- J'ai essayé de vous joindre.

664
00:43:52,047 --> 00:43:54,716
- Qui est-ce ?
- Je n'ai pas arrêté d'appeler.

665
00:43:54,883 --> 00:43:56,426
Madame, quel est votre nom ?

666
00:43:57,093 --> 00:43:58,428
Annette McKay.

667
00:44:00,722 --> 00:44:02,682
Vous êtes la femme
qui a parlé à Keisha Russell.

668
00:44:02,724 --> 00:44:06,728
Vous ne m'avez pas rappelée.
Je vous ai laissé un message.

669
00:44:07,062 --> 00:44:08,438
J'ai été absent.

670
00:44:10,023 --> 00:44:12,067
Je vous connais ?
Votre voix m'est familière.

671
00:44:13,318 --> 00:44:17,155
Tante Nettie,
c'est comme ça que vous m'appeliez.

672
00:44:17,989 --> 00:44:20,408
Vous vous souvenez de moi ?

673
00:44:22,869 --> 00:44:23,870
Harry ?

674
00:44:27,207 --> 00:44:28,208
Harry ?

675
00:44:28,416 --> 00:44:29,542
Tante Nettie.

676
00:44:30,919 --> 00:44:34,422
Je peux vous rappeler demain ?
Il se fait tard.

677
00:44:35,799 --> 00:44:38,593
Viens vite me voir, Harry.
Je n'en ai plus pour longtemps.

678
00:44:40,845 --> 00:44:42,097
Pourquoi ?

679
00:44:43,515 --> 00:44:47,352
Je suis mourante, Harry.
J'ai besoin de te voir.

680
00:44:48,561 --> 00:44:50,397
Je viendrai dès que possible, promis.

681
00:44:51,689 --> 00:44:53,400
N'attends pas trop.

682
00:44:54,776 --> 00:44:55,902
D'accord.

683
00:44:56,820 --> 00:44:59,072
Je sais qui a tué ta mère.
, promis.

