1
00:00:05,089 --> 00:00:08,801
Det ble skuddveksling utenfor
First National Pacific Bank mandag morgen.

2
00:00:08,884 --> 00:00:12,304
Ved Sylmar handletorg
stanset kundene for å merke...

3
00:00:13,097 --> 00:00:14,807
Hun er veldig rolig.

4
00:00:14,932 --> 00:00:17,768
Som tørris. Kald og varm.

5
00:00:18,269 --> 00:00:21,605
Ikke rør. Du vil bli brent.

6
00:00:21,689 --> 00:00:25,359
Politiet fortsetter letingen
etter eks-politimannen Carl Nash,

7
00:00:25,693 --> 00:00:27,987
påstått leder for en gjeng korrupte...

8
00:00:28,070 --> 00:00:31,866
En babe som henne
sammen med et fjols som ham.

9
00:00:33,075 --> 00:00:36,036
Sånn er livet.

10
00:00:36,579 --> 00:00:37,747
...i et stjålet kjøretøy.

11
00:00:37,830 --> 00:00:40,082
Politikamre i hele Los Angelens-området

12
00:00:40,166 --> 00:00:41,500
fortsetter å lete etter Nash...

13
00:00:46,088 --> 00:00:49,258
Betjent, før vi begynner,
noen grunnregler.

14
00:00:49,341 --> 00:00:50,217
Grunnregler.

15
00:00:50,593 --> 00:00:53,971
De siste 48 timene har klienten min
svart på alle spørsmål.

16
00:00:54,054 --> 00:00:57,933
Hun har samarbeidet fullt ut
med alle betjenter.

17
00:00:58,476 --> 00:01:02,813
Hun er her av egen fri vilje.
Du får ikke plage henne.

18
00:01:03,439 --> 00:01:04,356
Plage?

19
00:01:04,648 --> 00:01:08,694
Mrs. Allen ønsker mest av alle
å vite hvem som drepte mannen hennes.

20
00:01:08,819 --> 00:01:10,112
Da kan hun kanskje fortelle

21
00:01:10,196 --> 00:01:13,699
hvordan Carl Nash visste
at hun ville være i banken den morgenen.

22
00:01:14,492 --> 00:01:17,495
Som jeg stadig har gjentatt, jeg vet ikke.

23
00:01:17,953 --> 00:01:20,581
Lurte du ham eller lurte han deg?

24
00:01:20,664 --> 00:01:22,500
Jeg var bare på hils med ham i porten.

25
00:01:23,042 --> 00:01:24,668
Var det din eller hans idé?

26
00:01:26,504 --> 00:01:28,380
Hva da?

27
00:01:28,506 --> 00:01:30,049
-Å drepe mannen din.
-Betjent...

28
00:01:30,132 --> 00:01:32,384
Jeg hadde ingenting med
min manns død å gjøre.

29
00:01:32,718 --> 00:01:35,095
Da du så ned i
den tomme oppbevaringsboksen,

30
00:01:35,679 --> 00:01:36,889
må det ha vært et sjokk.

31
00:01:38,766 --> 00:01:40,351
Jeg skulle hente det som var mitt.

32
00:01:41,811 --> 00:01:43,187
Hva forventet du å finne?

33
00:01:43,813 --> 00:01:46,774
Dokumenter, papirer, fotografier.
Jeg ante ikke hva Tony hadde der.

34
00:01:46,857 --> 00:01:47,775
Kontanter?

35
00:01:49,443 --> 00:01:53,072
Du fantaserer, betjent. Det skjedde aldri.

36
00:01:55,741 --> 00:01:58,369
For en utrivelig arbeidsplass du har.

37
00:01:59,620 --> 00:02:00,955
Gjør den deg noensinne nedtrykt?

38
00:02:02,081 --> 00:02:04,333
Jeg liker den. Den inspirerer meg.

39
00:02:04,708 --> 00:02:06,001
Det skal jeg vedde på.

40
00:02:07,378 --> 00:02:08,295
Den kler deg.

41
00:02:08,754 --> 00:02:11,882
Syns du dette er utrivelig,
tenk deg hvordan det er i fengsel.

42
00:02:13,133 --> 00:02:14,718
Drepte Carl Nash mannen min,

43
00:02:14,802 --> 00:02:16,929
fortjener han å råtne i et
resten av livet.

44
00:02:17,596 --> 00:02:19,098
Hvor tror du Layla er?

45
00:02:19,181 --> 00:02:21,100
-Vet ikke. Bryr meg ikke.
-Jo visst.

46
00:02:21,183 --> 00:02:24,186
Hun har pengene, ikke sant? Dine penger.

47
00:02:24,270 --> 00:02:26,188
For noen historier du har.

48
00:02:35,239 --> 00:02:39,076
Hun dro til oppbevaringsboksen
dagen etter at mannen din ble funnet død.

49
00:02:41,662 --> 00:02:43,414
Boksen stod også i hennes navn.

50
00:02:43,956 --> 00:02:45,791
Hun måtte ikke vente på arveoppgjøret.

51
00:02:48,085 --> 00:02:50,087
Hva tror du er i den ryggsekken?

52
00:02:52,339 --> 00:02:54,550
Det er nok ikke
Allen-familiens fotografier.

53
00:02:59,263 --> 00:03:01,181
Layla overlistet både deg og Nash.

54
00:03:09,565 --> 00:03:10,816
Hadde dere en fin prat?

55
00:03:11,191 --> 00:03:12,818
Hun har hatt to dager
på å finpusse forklaringen,

56
00:03:12,902 --> 00:03:15,195
mens Edgar og jeg
har samlet beviser i banken.

57
00:03:15,279 --> 00:03:17,156
Hvor står vi på Allens andre fem konti?

58
00:03:17,281 --> 00:03:18,949
Frosne. Vi ringte Skatteetaten

59
00:03:19,033 --> 00:03:20,910
og sa det var hvitvaskede penger
på kontiene.

60
00:03:20,993 --> 00:03:22,411
Hun kan ikke røre dem.

61
00:03:22,536 --> 00:03:25,039
Apropos den glade enke...

62
00:03:25,122 --> 00:03:28,542
Kan ikke gå til statsadvokaten
med det vi har. Så hun er fri.

63
00:03:30,085 --> 00:03:32,046
-Hvor er bilen din?
-La oss ta denne.

64
00:03:40,804 --> 00:03:43,265
Mrs. Allen, jeg heter Martin Weiss.

65
00:03:43,349 --> 00:03:46,143
Vi møttes for et par år siden
i Freddy Nahknikians begravelse.

66
00:03:46,226 --> 00:03:48,187
Jeg vet hvem du er. Hva er dette, Ed?

67
00:03:48,646 --> 00:03:51,065
Mr. Weiss har et forslag til deg.

68
00:05:05,764 --> 00:05:09,351
Vi hadde min sønns morder i sikte,
og nå er han borte.

69
00:05:09,685 --> 00:05:11,812
Det er bare et tidsspørsmål
før han dukker opp.

70
00:05:12,396 --> 00:05:14,314
Jeg sverget på
at jeg skulle se ham i hvitøyet.

71
00:05:16,525 --> 00:05:18,110
Sånn blir det kanskje ikke.

72
00:05:22,489 --> 00:05:25,576
Du og Edgar blir nå del av
ran- og draps overordnede etterforskning.

73
00:05:25,659 --> 00:05:28,162
Jeg forstår det. Følge nøye med?

74
00:05:28,954 --> 00:05:31,749
Ja. Det var alt, betjent.

75
00:05:39,006 --> 00:05:40,215
Bosch. Edgar.

76
00:05:40,424 --> 00:05:41,508
Hvor er alle sammen?

77
00:05:41,592 --> 00:05:44,094
Ute og leter overalt.
Takk for at dere stakk innom.

78
00:05:45,220 --> 00:05:46,180
Vi er her.

79
00:05:46,388 --> 00:05:47,890
Vi har en annen sak.

80
00:05:48,098 --> 00:05:49,266
Drapet på Tony Allen.

81
00:05:49,558 --> 00:05:51,435
Har dere overvåket den mistenkte
etter avhøret?

82
00:05:51,518 --> 00:05:54,021
Mrs. Allen? Nei, vi har ikke nok folk.

83
00:05:54,104 --> 00:05:56,023
Det kommer stadig inn tips.

84
00:05:56,106 --> 00:05:57,441
Vi undersøker spor herfra til Tucson.

85
00:05:57,524 --> 00:05:58,901
Sa hun noe til deg?

86
00:05:58,984 --> 00:06:00,402
Jeg snakket ikke med henne.

87
00:06:00,611 --> 00:06:02,446
Fortsett å jobbe med Allen-drapet.

88
00:06:02,529 --> 00:06:03,989
Men Nash er nå prioritert.

89
00:06:04,073 --> 00:06:05,824
Hvor tror dere han er?

90
00:06:05,908 --> 00:06:09,953
Han satte av gisselet ved Angeles Forest
på motorvei 14.

91
00:06:10,037 --> 00:06:11,663
Hun fant fram til en telefon
etter et par timer.

92
00:06:11,747 --> 00:06:15,000
Hun sa hun kjørte nordover
mot Lancaster og Palmdale,

93
00:06:15,084 --> 00:06:16,877
som for tida er utgangspunktet.

94
00:06:17,211 --> 00:06:19,088
Eks-politimann, kjenner knepene.

95
00:06:19,671 --> 00:06:21,131
Han har vel forlatt bilen nå.

96
00:06:21,590 --> 00:06:23,926
Det tror vi også.
Vi venter på at den blir funnet.

97
00:06:24,009 --> 00:06:26,428
Han kan ha blitt for skadet
til å bytte bil.

98
00:06:26,512 --> 00:06:29,098
Det var et alvorlig skuddsår.
Han trakk beinet etter seg.

99
00:06:29,181 --> 00:06:32,810
Kanskje har han ikke kommet så langt,
men befinner seg nærmere oss.

100
00:06:33,102 --> 00:06:34,853
Hva skal vi gjøre?

101
00:06:35,521 --> 00:06:38,023
Spor våpnene fra skuddvekslingen.

102
00:06:39,441 --> 00:06:41,151
Vi fant seks våpen på åstedet.

103
00:06:41,610 --> 00:06:43,904
Det var ikke serienumre på våpnene
til Nashs gjeng.

104
00:06:43,987 --> 00:06:47,074
Ballistikerne har dem nå.
Det vil ta et par dager.

105
00:06:47,491 --> 00:06:49,660
De ringer når dere skal følge opp.

106
00:06:50,285 --> 00:06:52,454
Ikke noe problem. Hva annet?

107
00:06:52,955 --> 00:06:56,208
Statsadvokaten forhandler fram
en avtale med O'Grady.

108
00:06:56,291 --> 00:06:58,418
Kritiske omstendigheter,
med Nash på frifot.

109
00:06:58,794 --> 00:07:00,587
Vi kunne trengt en av dere
på første avhør,

110
00:07:00,671 --> 00:07:01,922
spørre om Allen-saken.

111
00:07:02,422 --> 00:07:04,133
-Bare si fra.
-Hold oss oppdatert.

112
00:07:05,008 --> 00:07:06,009
På ordentlig denne gangen.

113
00:07:10,097 --> 00:07:11,348
Fyren kan være hvor som helst.

114
00:08:12,409 --> 00:08:13,911
Pokker ta.

115
00:08:40,771 --> 00:08:42,397
Ille at vi ikke overvåker henne.

116
00:08:42,606 --> 00:08:45,651
Harry, jeg har en idé om
å følge med på Veronica.

117
00:08:46,485 --> 00:08:49,529
Få tillatelse til en GPS-sporer,
gi henne Bentleyen tilbake.

118
00:08:49,613 --> 00:08:51,949
Da vet vi iallefall hvor hun er
når hun kjører den.

119
00:08:52,074 --> 00:08:55,160
Bra. Vi trenger en sporer
på Range Rover-en hennes også.

120
00:08:55,285 --> 00:08:56,203
Jeg tar den med.

121
00:08:56,578 --> 00:08:59,581
Men så må vi sette den på bilen,
komme forbi porten...

122
00:08:59,665 --> 00:09:01,083
Ta på deg ninja-tøflene.

123
00:09:01,291 --> 00:09:02,125
Morsomt.

124
00:09:03,210 --> 00:09:04,795
Vi finner på en unnskyldning
for å dra til henne.

125
00:09:04,878 --> 00:09:05,963
Da blir advokaten glad.

126
00:09:06,046 --> 00:09:07,089
Ja.

127
00:09:09,466 --> 00:09:11,468
Noe til "dra til helvete".

128
00:09:11,551 --> 00:09:12,636
Ikke sant?

129
00:09:14,471 --> 00:09:15,931
Hun har familie i Armenia.

130
00:09:16,014 --> 00:09:18,141
Vi kan spørre dem
om de har hørt fra henne.

131
00:09:18,225 --> 00:09:19,351
Hvordan vet du det?

132
00:09:20,435 --> 00:09:22,729
Mr. Marks fikk meg
til å gjøre en bakgrunnssjekk på henne.

133
00:09:23,397 --> 00:09:25,357
Gjorde han det for alle Tonys elskerinner?

134
00:09:26,400 --> 00:09:27,734
Layla var et unntak.

135
00:09:32,614 --> 00:09:34,366
Det skjønner jeg ikke.

136
00:09:35,701 --> 00:09:38,161
Hva var så spesielt med den lille musa?

137
00:09:38,954 --> 00:09:41,665
Tony var forelsket i henne.
Hun var armener.

138
00:09:43,292 --> 00:09:45,627
Mr. Marks måtte vite om hun var ekte vare.

139
00:09:46,336 --> 00:09:47,587
Hva tror han nå?

140
00:09:51,675 --> 00:09:52,884
Hun overrasket oss alle.

141
00:09:58,682 --> 00:10:00,100
Har du vurdert forslaget vårt?

142
00:10:01,393 --> 00:10:02,644
Femti prosent.

143
00:10:06,481 --> 00:10:09,192
Når vi har fått tak i pengene,
vil du at dette skal være over.

144
00:10:09,735 --> 00:10:12,237
Jeg kan ordne det,
gripe inn på dine vegne.

145
00:10:14,072 --> 00:10:15,449
I organisasjonen.

146
00:10:16,241 --> 00:10:18,869
Eller jeg kan få til det motsatte.

147
00:10:20,203 --> 00:10:21,371
Du får ingenting.

148
00:10:22,164 --> 00:10:24,249
-Femti prosent. Det er...
-Bare...

149
00:10:25,500 --> 00:10:26,335
...rimelig.

150
00:10:36,011 --> 00:10:37,137
Greit nok.

151
00:10:44,353 --> 00:10:45,520
Takk for at du tok meg med hit.

152
00:10:45,687 --> 00:10:47,272
Beste sjokoladeshaken i LA.

153
00:10:48,190 --> 00:10:49,358
Det sier du alltid.

154
00:10:49,483 --> 00:10:50,567
Gjør jeg det?

155
00:10:50,650 --> 00:10:52,152
"Beste pizza, beste pannekaker..."

156
00:10:52,235 --> 00:10:55,405
Hvis jeg ikke vet det, hvem gjør det?
Hvordan er shaken?

157
00:10:55,781 --> 00:10:57,282
Den beste sjokoladeshaken jeg har drukket.

158
00:10:58,325 --> 00:10:59,368
Vittig, liksom.

159
00:10:59,618 --> 00:11:01,036
Moren din vet ikke hva hun går glipp av.

160
00:11:01,119 --> 00:11:02,746
Jeg tror hun holder på å bli veganer.

161
00:11:03,205 --> 00:11:06,083
Hun snakker alltid
om gluten ditt og soya datt.

162
00:11:07,209 --> 00:11:08,502
Denne er vel ikke glutenfri?

163
00:11:08,585 --> 00:11:09,628
Jeg tror vi er trygge.

164
00:11:13,340 --> 00:11:16,468
Du blir sikkert glad for
å få huset for deg selv igjen.

165
00:11:16,885 --> 00:11:18,136
Snarere tvert imot.

166
00:11:19,262 --> 00:11:21,640
Det har vært veldig fint å ha dere her.

167
00:11:22,015 --> 00:11:23,433
Men du bør dra tilbake.

168
00:11:24,393 --> 00:11:27,521
Møte vennene dine
og gå tilbake til rutinen igjen.

169
00:11:27,854 --> 00:11:29,147
Gjøre deg klar til skolen.

170
00:11:34,236 --> 00:11:35,153
Jeg vil savne deg.

171
00:11:36,071 --> 00:11:36,947
Jeg deg også.

172
00:11:40,742 --> 00:11:43,495
Vet du hva mamma vil gjøre?
Har du snakket med henne?

173
00:11:44,121 --> 00:11:45,038
Litt.

174
00:11:46,206 --> 00:11:48,667
Hun ser nye muligheter.

175
00:11:49,084 --> 00:11:51,294
Et kapittel i livet hun trodde var over.

176
00:11:52,963 --> 00:11:56,842
Hun snakker om store forandringer.
Jeg får hetta.

177
00:11:57,259 --> 00:11:59,469
Maddie, moren din er veldig smart.

178
00:12:00,429 --> 00:12:02,139
Hun og Reggie finner ut av det.

179
00:12:25,662 --> 00:12:26,830
Vi er stengt.

180
00:12:27,122 --> 00:12:30,167
Cath, det er Carl.

181
00:12:36,631 --> 00:12:37,466
Carl?

182
00:12:37,799 --> 00:12:38,633
Cath.

183
00:12:39,801 --> 00:12:41,052
Du store verden.

184
00:12:54,024 --> 00:12:55,150
Helt rent.

185
00:12:56,735 --> 00:12:58,987
Flaks at den ikke traff arterien.

186
00:12:59,863 --> 00:13:02,949
Flaks at du er dyrlege for store dyr.

187
00:13:05,952 --> 00:13:08,997
Du har alltid vært morsom, Carl.

188
00:13:09,831 --> 00:13:11,625
Hemmeligheten bak min suksess.

189
00:13:13,793 --> 00:13:15,003
Jeg mener det.

190
00:13:16,421 --> 00:13:18,048
-Hadde den truffet arterien...
-Ville jeg vært ferdig.

191
00:13:18,131 --> 00:13:18,965
Du ville vært død.

192
00:13:22,052 --> 00:13:25,055
Du kan fortsatt dø. Du må på sykehus.

193
00:13:25,138 --> 00:13:27,766
Jeg vet ikke
hvor mye nerve- og muskelskade du har.

194
00:13:27,849 --> 00:13:32,103
Jeg skal gi deg antibiotika,
men du burde få intravenøst.

195
00:13:33,772 --> 00:13:35,607
Catherine, vil du spørre meg om noe?

196
00:13:38,360 --> 00:13:39,277
Niks.

197
00:13:40,946 --> 00:13:42,614
Ser du ikke på nyhetene?

198
00:13:44,699 --> 00:13:47,285
Du vet jeg ikke har tv.

199
00:13:49,454 --> 00:13:50,455
Du har Internett.

200
00:13:51,331 --> 00:13:52,832
Jeg vil ikke vite hva som skjer i verden.

201
00:13:52,916 --> 00:13:54,084
Derfor flyttet jeg hit ut.

202
00:14:00,382 --> 00:14:02,926
Ikke si noe, Carl.

203
00:14:07,597 --> 00:14:11,351
Det lille arret på leppa...

204
00:14:12,018 --> 00:14:13,687
Det har jeg alt fortalt om.

205
00:14:13,770 --> 00:14:16,064
Si det igjen.

206
00:14:16,231 --> 00:14:18,817
Jeg ble sparket av en hest
og har hatt det siden.

207
00:14:51,099 --> 00:14:52,392
Tusen takk.

208
00:14:53,727 --> 00:14:55,186
-Rett der borte.
-Takk.

209
00:15:32,682 --> 00:15:35,685
Jeg vet at dette er første avhør,

210
00:15:35,769 --> 00:15:38,146
og at vi bare prøver oss fram,

211
00:15:38,563 --> 00:15:41,566
men la oss gå til det viktigste.
Hvor er Nash?

212
00:15:43,234 --> 00:15:44,235
Jeg vet ikke.

213
00:15:45,320 --> 00:15:46,613
Du må ha en anelse.

214
00:15:47,739 --> 00:15:51,326
Han kunne forsvinne i dagevis.
Tok ikke telefonen.

215
00:15:51,951 --> 00:15:54,579
Han sa han var på steder
det ikke var mobildekning.

216
00:15:54,996 --> 00:15:56,623
Du sa hun kunne gi oss Nash.

217
00:15:56,706 --> 00:15:58,750
Hans hode på et fat, juridisk sett.

218
00:15:58,833 --> 00:16:01,169
Vi sa aldri at vi visste hvor han var.

219
00:16:01,419 --> 00:16:04,130
Jeg har en avtale med statsadvokaten.
Flere spørsmål?

220
00:16:04,214 --> 00:16:06,466
Riley, Piccinini, Arceneaux. Alle er døde.

221
00:16:08,301 --> 00:16:11,096
Det var gjengen. Han holdt den liten.

222
00:16:13,723 --> 00:16:14,849
Hvem skjøt Tony Allen?

223
00:16:16,059 --> 00:16:17,018
Riley.

224
00:16:17,185 --> 00:16:19,229
-Hvordan vet du det?
-Jeg var til stede.

225
00:16:20,522 --> 00:16:22,357
Jeg signaliserte til ham på veien.

226
00:16:23,066 --> 00:16:24,150
Så han stanset for å hjelpe deg.

227
00:16:25,235 --> 00:16:26,069
Ja.

228
00:16:28,279 --> 00:16:29,447
La oss gå tilbake til George Irving.

229
00:16:30,031 --> 00:16:31,616
Nash hadde store planer for ham.

230
00:16:33,368 --> 00:16:35,453
Til vi fant ut at han var tyster.

231
00:16:35,704 --> 00:16:36,705
Hvem skjøt ham?

232
00:16:37,288 --> 00:16:39,749
Riley, antakelig. Jeg vet ikke.

233
00:16:40,083 --> 00:16:41,876
Hva vet du om Arceneaux' selvmord?

234
00:16:44,087 --> 00:16:44,921
Det var ikke det.

235
00:16:45,463 --> 00:16:46,506
Hvordan vet du det?

236
00:16:48,091 --> 00:16:49,092
Jeg var der.

237
00:16:49,175 --> 00:16:50,552
Hvem skjøt?

238
00:16:51,219 --> 00:16:52,178
Riley.

239
00:16:52,804 --> 00:16:54,931
Alle tre drapene? Så beleilig.

240
00:16:55,765 --> 00:16:58,768
Han var Nash' favoritt. Utførte drapene.

241
00:17:01,062 --> 00:17:02,439
Hva med Veronica Allen?

242
00:17:04,482 --> 00:17:05,692
Den hurpa.

243
00:17:06,192 --> 00:17:07,318
Hvor kommer hun inn i bildet?

244
00:17:09,612 --> 00:17:11,030
Carl manipulerte henne.

245
00:17:11,239 --> 00:17:12,365
Hvordan?

246
00:17:14,159 --> 00:17:16,870
Han knullet henne,
sa hun var forelsket i ham.

247
00:17:18,371 --> 00:17:19,664
Sikkert at hun ikke manipulerte ham?

248
00:17:42,812 --> 00:17:43,688
Den jævelen.

249
00:17:43,772 --> 00:17:44,773
Tony?

250
00:17:46,232 --> 00:17:48,193
Skilsmissepapirer. Visste du det?

251
00:17:49,569 --> 00:17:50,445
Nei.

252
00:17:50,820 --> 00:17:52,655
Svære greier, jeg skulle få huset.

253
00:17:53,072 --> 00:17:54,032
Med to lån.

254
00:18:03,124 --> 00:18:03,958
Fanken.

255
00:18:21,601 --> 00:18:23,353
Mannen min døde nylig.

256
00:18:23,728 --> 00:18:24,771
Jeg kondolerer.

257
00:18:25,522 --> 00:18:28,900
Som eksekutor for dødsboet kan jeg
innhente hans økonomiske ressurser.

258
00:18:29,192 --> 00:18:30,235
Selvsagt.

259
00:18:30,485 --> 00:18:31,903
Jeg fant den kvitteringen
i skrivebordet hans.

260
00:18:33,863 --> 00:18:35,448
Hvordan kan jeg hjelpe deg, Mrs. Allen?

261
00:18:36,658 --> 00:18:40,870
For et år siden solgte du mannen min
ihendehaverpapirer for $ 1,1 million.

262
00:18:41,704 --> 00:18:43,957
Ja, en lovlig transaksjon.

263
00:18:44,123 --> 00:18:48,044
Sikkert. Papirene er borte.
Jeg prøver å finne dem.

264
00:18:48,628 --> 00:18:49,879
Så synd.

265
00:18:49,963 --> 00:18:53,591
Det er nesten umulig å få tilbake
slike papirer som er stjålne.

266
00:18:54,133 --> 00:18:55,593
Vet det. Jeg vet også

267
00:18:55,677 --> 00:18:58,888
at ihendehaverpapirer brukes
til hvitvasking, skatteunndragelser

268
00:18:58,972 --> 00:19:01,599
og andre
ulovlige forretningstransaksjoner.

269
00:19:02,642 --> 00:19:03,977
Du er svært godt informert.

270
00:19:04,477 --> 00:19:06,145
Mannen min hvitvasket penger.

271
00:19:08,523 --> 00:19:11,901
Han fortalte meg
at han produserte voksenunderholdning.

272
00:19:12,068 --> 00:19:15,321
Kutt ut pisspreiket, Mr. Murrata.

273
00:19:15,405 --> 00:19:17,240
Du kjente til min manns inntektskilder.

274
00:19:17,323 --> 00:19:18,616
Du hjalp ham med hvitvaskingen.

275
00:19:19,742 --> 00:19:21,411
Det blir veldig vanskelig å bevise.

276
00:19:21,494 --> 00:19:24,247
Du kunne ikke ha visst at noen av pengene

277
00:19:24,330 --> 00:19:28,501
du og mannen min hvitvasket,
stjal Tony fra fetteren sin, Joey Marks.

278
00:19:30,086 --> 00:19:32,255
Armenerne vet ikke
at du var involvert i det,

279
00:19:32,380 --> 00:19:35,049
ellers vi ikke sittet her,
i hvert fall ikke du.

280
00:19:37,176 --> 00:19:38,636
Jeg setter pris på din diskresjon.

281
00:19:39,345 --> 00:19:43,391
Men det vil de, hvis du ikke hjelper meg
med å finne pengene.

282
00:19:47,103 --> 00:19:50,732
Rykov tror Tony Allen stjal
over fire millioner dollar.

283
00:19:51,316 --> 00:19:52,609
-Og, Jer...
-Ja.

284
00:19:53,484 --> 00:19:56,404
Veronica Allen besøkte nettopp
en verdipapirhandler i sentrum.

285
00:19:56,821 --> 00:19:58,281
-Jaså?
-Hun er på vei hjem nå.

286
00:19:59,032 --> 00:20:01,618
Utsteder de fortsatt ihendehaverpapirer?

287
00:20:01,701 --> 00:20:04,787
Nei, men det er fortsatt noen i omløp.

288
00:20:05,163 --> 00:20:07,165
Verdt å sjekke.

289
00:20:07,248 --> 00:20:08,625
I morgen tidlig.

290
00:20:09,167 --> 00:20:11,377
Vi må sette sporer
på den andre bilen hennes.

291
00:20:11,920 --> 00:20:13,379
La oss dra og være snille mot Mrs. Allen.

292
00:20:13,463 --> 00:20:16,299
Jeg var streng mot henne i går,
og det gjør meg vondt.

293
00:20:16,382 --> 00:20:18,509
God samfunnskontakt er jeg veldig for.

294
00:20:35,652 --> 00:20:37,862
Betjent, advokaten min
ba deg ligge unna meg.

295
00:20:38,112 --> 00:20:41,532
Jeg vil be om unnskyldning.
Trodde det var greit for advokaten din.

296
00:20:43,618 --> 00:20:44,494
Så kom inn og ta en drink.

297
00:20:45,411 --> 00:20:46,454
Jeg er på jobb.

298
00:20:47,288 --> 00:20:48,748
Kom inn mens jeg tar en drink.

299
00:21:34,794 --> 00:21:36,295
Jeg kan ikke friste deg?

300
00:21:37,463 --> 00:21:38,631
Nei. Men takk.

301
00:21:39,757 --> 00:21:41,050
Hva sa du?

302
00:21:41,259 --> 00:21:43,344
Vi vurderer saken annerledes nå.

303
00:21:44,053 --> 00:21:47,390
Den overlevende betjenten samarbeider.
Hun har avgitt forklaring.

304
00:21:47,682 --> 00:21:48,683
Har hun?

305
00:21:49,308 --> 00:21:52,395
Ifølge henne planla Nash
drapet på mannen din,

306
00:21:52,478 --> 00:21:54,605
og hun og gjengen hans utførte det.

307
00:21:56,190 --> 00:21:58,818
Vi fokuserer nå bare på Carl Nash.

308
00:21:58,901 --> 00:22:01,571
Men jeg ville be om unnskyldning
på vegne av politiet

309
00:22:01,654 --> 00:22:03,614
for at vi antydet at du var med.

310
00:22:05,992 --> 00:22:07,869
Du aner ikke hvor mye
jeg setter pris på det.

311
00:22:08,411 --> 00:22:11,831
Det ville vært fint
om denne samtalen forblir konfidensiell.

312
00:22:12,331 --> 00:22:14,459
Når vi tar Nash, må du vitne.

313
00:22:15,710 --> 00:22:17,128
Vitne om hva, betjent?

314
00:22:18,129 --> 00:22:19,756
Det kommer an på forsvaret hans.

315
00:22:20,381 --> 00:22:22,800
Han vil nok inngå en avtale
for å unngå dødsstraff

316
00:22:22,884 --> 00:22:25,094
og implisere så mange andre han kan.

317
00:22:26,512 --> 00:22:27,764
Dere må ta ham først.

318
00:22:28,973 --> 00:22:30,058
Det vil vi.

319
00:22:30,933 --> 00:22:32,602
Han ble alvorlig skadet i skuddvekslingen.

320
00:22:32,685 --> 00:22:35,188
Sannsynligvis gjemmer han seg et sted,
svak som en kattunge.

321
00:22:35,646 --> 00:22:37,815
Vi finner ham,
og så begynner han å snakke.

322
00:22:39,692 --> 00:22:41,319
La oss håpe det skjer.

323
00:22:41,986 --> 00:22:43,196
Vi regner med det.

324
00:22:45,406 --> 00:22:49,285
Men ha en fin kveld.
Jeg finner veien ut selv.

325
00:23:03,633 --> 00:23:05,635
-Han pønsker på noe.
-Selvsagt.

326
00:23:06,219 --> 00:23:08,805
Menn sier bare unnskyld når de ønsker noe.

327
00:23:13,810 --> 00:23:15,144
Få ta deg med ut på middag.

328
00:23:17,605 --> 00:23:19,107
Jeg vet hva du vil.

329
00:23:19,649 --> 00:23:20,817
Kan du bebreide meg?

330
00:23:20,942 --> 00:23:23,611
Nei. Var jeg deg,
hadde jeg også villet ha meg.

331
00:23:24,987 --> 00:23:26,489
Jeg er straks tilbake.

332
00:23:32,161 --> 00:23:34,789
Du må ha en sterk overkropp
for å håndtere line.

333
00:23:34,872 --> 00:23:36,541
Med en stor, tung jævel som tunfisken

334
00:23:36,624 --> 00:23:40,044
må du legge arm over arm, gripe og trekke.

335
00:23:40,128 --> 00:23:44,757
Ikke sitte tilbakelent
med stang og snelle.

336
00:23:45,967 --> 00:23:47,552
Den gamle mannen og havet.

337
00:23:48,761 --> 00:23:49,846
Det er meg.

338
00:23:52,014 --> 00:23:53,558
Når var du der sist?

339
00:23:53,724 --> 00:23:54,892
Outer Banks?

340
00:23:55,852 --> 00:23:57,728
For ti år siden, kanskje.

341
00:23:59,105 --> 00:24:01,607
Fanken. Broren min levde ennå.

342
00:24:10,908 --> 00:24:13,578
Vet du hva jeg elsker ved havet?

343
00:24:14,579 --> 00:24:17,623
At det gir helt faen i deg.

344
00:24:19,625 --> 00:24:22,587
Jeg skjønner det. Det sluker deg.

345
00:24:23,212 --> 00:24:26,048
Det er stort. Du er liten. Takle det.

346
00:24:33,931 --> 00:24:34,932
Hvordan føler du deg?

347
00:24:35,808 --> 00:24:36,726
Bedre.

348
00:24:36,934 --> 00:24:38,853
Antibiotikaen begynner nok å virke.

349
00:24:43,232 --> 00:24:45,234
Sikkert at du ikke vil vite
hva som skjedde med meg?

350
00:24:45,818 --> 00:24:47,069
Hvordan jeg fikk dette?

351
00:24:47,778 --> 00:24:48,905
Ville du fortalt sannheten?

352
00:24:49,780 --> 00:24:51,908
Ja, men da hadde jeg måttet drepe deg.

353
00:24:53,242 --> 00:24:54,493
Jeg håper det var en spøk.

354
00:24:54,994 --> 00:24:56,162
Selvsagt.

355
00:25:01,250 --> 00:25:04,462
Som jeg sa, ikke fortell noe.

356
00:25:06,505 --> 00:25:07,465
Ok.

357
00:25:08,341 --> 00:25:10,635
Vi satte sporingsanordninger
på begge kjøretøyer.

358
00:25:10,718 --> 00:25:11,761
Kan gi oss noe.

359
00:25:12,136 --> 00:25:14,597
Og Nash? Har ran og drap noen formening?

360
00:25:14,680 --> 00:25:17,141
Gått under jorda på ukjent sted.

361
00:25:18,226 --> 00:25:19,852
Og hva gjør du?

362
00:25:20,478 --> 00:25:21,520
Vi avventer,

363
00:25:21,604 --> 00:25:24,690
venter på at ballistikerne
får undersøkt våpnene.

364
00:25:25,900 --> 00:25:27,318
-Følge våpnene, hva?
-Ja.

365
00:25:28,319 --> 00:25:30,112
-En drittjobb.
-Jepp.

366
00:25:31,572 --> 00:25:32,531
De er sinte på deg.

367
00:25:34,200 --> 00:25:38,162
Kanskje. Jeg tror Conniff mistenker
at vi hadde en parallell etterforskning.

368
00:25:39,455 --> 00:25:42,750
Kanskje laster han oss for å skremme Nash
og sette i gang alt dette.

369
00:25:43,000 --> 00:25:44,252
Jeg har tenkt på det.

370
00:25:44,961 --> 00:25:46,629
Jeg også.

371
00:25:48,422 --> 00:25:50,258
Vi var så nær å ta ham.

372
00:25:52,760 --> 00:25:54,887
Hva tror du skjedde?
Hvorfor stakk Nash av?

373
00:25:55,388 --> 00:25:59,600
Han visste at vi hadde vært hos ham
og sett fotografiene.

374
00:26:06,440 --> 00:26:08,567
Har vi hørt noe?

375
00:26:09,026 --> 00:26:11,112
Jeg ville ikke ødelegge
en vidunderlig kveld.

376
00:26:20,788 --> 00:26:21,664
Utsøkt.

377
00:26:22,540 --> 00:26:23,416
Hva?

378
00:26:26,669 --> 00:26:30,548
Vi kontaktet en tante i Toronto
gjennom familien i Jerevan.

379
00:26:30,756 --> 00:26:32,383
Vet de hvor den lille hurpa er?

380
00:26:32,550 --> 00:26:36,220
Nei, men hun hørte fra Layla
for noen måneder siden, om bryllupet.

381
00:26:37,346 --> 00:26:39,640
"Bryllup". Vi var fortsatt gift.

382
00:26:40,099 --> 00:26:42,560
Hadde ikke engang baller
til å gi meg skilsmissepapirene.

383
00:26:42,643 --> 00:26:44,729
"Bryllup". Faen ta det.

384
00:26:46,147 --> 00:26:47,398
Hadde de fastsatt dato?

385
00:26:48,274 --> 00:26:50,067
Det var ennå på planleggingsstadiet.

386
00:26:51,360 --> 00:26:55,156
Og med en hyggelig armensk gangster
dobbelt så gammel som henne. Heldig.

387
00:26:56,115 --> 00:26:58,367
Tanten sa tradisjonelt armens bryllup.

388
00:27:00,077 --> 00:27:01,412
Som betyr en kirke.

389
00:27:01,495 --> 00:27:03,539
Vet du hvor mange armenske kirker
det er i LA?

390
00:27:05,041 --> 00:27:06,375
Vår Frue Dronningen av Martyrene.

391
00:27:07,835 --> 00:27:10,629
Tony gikk aldri noensinne i kirken.

392
00:27:11,213 --> 00:27:15,134
Layla var visst svært knyttet
til denne kirken.

393
00:27:15,634 --> 00:27:20,222
Snakket stadig om
at presten føltes som et familiemedlem.

394
00:27:20,306 --> 00:27:22,516
Fikke henne
til å føle seg velkommen og hjemme.

395
00:27:29,398 --> 00:27:30,316
Etterforskere.

396
00:27:30,941 --> 00:27:31,942
Agent Griffin.

397
00:27:32,526 --> 00:27:33,736
Ordet er ditt.

398
00:27:34,779 --> 00:27:38,407
Luke Rykov ga deg informasjon
om Allen-saken.

399
00:27:38,908 --> 00:27:40,284
Jeg antar den var nyttig.

400
00:27:40,910 --> 00:27:42,036
Vi vet ikke ennå.

401
00:27:42,119 --> 00:27:44,622
Vi håpet LA-politiet
vil gjengjelde tjenesten.

402
00:27:45,081 --> 00:27:45,956
Hvordan?

403
00:27:46,332 --> 00:27:48,834
Joey Marks' død gir oss en mulighet.

404
00:27:49,460 --> 00:27:52,338
Nå har vi en ekte sjanse
til å gjeninnsette Rykov

405
00:27:52,421 --> 00:27:53,839
i Marks-organisasjonen.

406
00:27:54,423 --> 00:27:57,259
Dere tre vet at Rykov er FBI-agent.

407
00:27:58,469 --> 00:27:59,428
Noen andre?

408
00:28:00,513 --> 00:28:01,555
Jeg tror ikke det.

409
00:28:02,014 --> 00:28:03,557
Ok. Slik må det forbli.

410
00:28:04,183 --> 00:28:06,769
Det må ikke finnes noen dokumenter om
hvem han egentlig er,

411
00:28:06,852 --> 00:28:10,022
ingenting må sies.
Dekkhistorien hans må opprettholdes.

412
00:28:10,106 --> 00:28:11,816
Skal bli.

413
00:28:11,899 --> 00:28:12,942
Takk.

414
00:28:13,651 --> 00:28:15,111
-Fortsett med arbeidet.
-Ok.

415
00:28:15,194 --> 00:28:16,237
Før du går.

416
00:28:16,946 --> 00:28:18,948
-Martin Weiss.
-Hva med ham?

417
00:28:19,031 --> 00:28:22,368
Vi sjekket nummeret til en bil
parkert hos Veronica Allen i går kveld.

418
00:28:22,451 --> 00:28:23,536
Den tilhørte Weiss.

419
00:28:24,495 --> 00:28:25,830
Hvor står han

420
00:28:25,913 --> 00:28:27,665
i den totale etterforskningen deres?

421
00:28:29,208 --> 00:28:30,835
Opp til halsen i dritt.

422
00:28:31,544 --> 00:28:33,963
Men for deres sak? Bare ta ham.

423
00:28:35,339 --> 00:28:36,340
Ha en fin dag.

424
00:28:41,470 --> 00:28:43,431
Veronica Allen og Weiss?

425
00:28:44,014 --> 00:28:45,433
Gir hun ham en andel av pengene?

426
00:28:46,475 --> 00:28:47,726
Hun har kanskje ikke noe valg.

427
00:28:48,269 --> 00:28:49,687
Hun må finne dem først.

428
00:28:56,068 --> 00:28:57,528
Vet de assisterende politimestrene det?

429
00:28:57,611 --> 00:28:59,029
De fikk vite det for en time siden.

430
00:28:59,822 --> 00:29:03,451
Vi holder en pressekonferanse i dag
for å kunngjøre at han går av.

431
00:29:04,201 --> 00:29:05,244
Vi vil gjerne at du kommer.

432
00:29:06,370 --> 00:29:07,580
Helst ikke.

433
00:29:08,205 --> 00:29:10,499
Det vil virke som om jeg hoverer.
Alle kjenner bakgrunnen vår.

434
00:29:10,583 --> 00:29:12,918
Jeg vil balansere
det negative med det positive.

435
00:29:13,002 --> 00:29:15,129
Kunngjør midlertidig
politimester samtidig.

436
00:29:16,964 --> 00:29:20,676
Hva med Lopez? Han har gått gradene.

437
00:29:20,759 --> 00:29:22,803
Og det er på tide
med en latinamerikansk politimester.

438
00:29:23,345 --> 00:29:25,014
Det blir et historisk øyeblikk for LA.

439
00:29:25,556 --> 00:29:29,477
Jeg er en latinamerikansk, så jeg kan ikke
utnevne en latinamerikaner.

440
00:29:30,853 --> 00:29:31,687
Hvem da?

441
00:29:32,480 --> 00:29:33,564
Deg.

442
00:29:40,946 --> 00:29:42,907
Prøver du å uskadeliggjøre meg?

443
00:29:43,449 --> 00:29:46,410
Det går ikke.
Jeg støtter fortsatt motstanderen din.

444
00:29:47,161 --> 00:29:48,245
Støtt hvem du vil.

445
00:29:48,871 --> 00:29:51,207
Det vil faktisk sette ordføreren
i et positivt lys,

446
00:29:51,290 --> 00:29:52,750
over partipolitikken.

447
00:30:02,676 --> 00:30:03,719
To betingelser.

448
00:30:04,220 --> 00:30:05,262
Si dem.

449
00:30:05,346 --> 00:30:07,556
Ran og drapsavsnittet får frie hender
til å etterforske

450
00:30:07,640 --> 00:30:10,017
min sønns død og politikorrupsjon.

451
00:30:10,100 --> 00:30:11,977
Ingen innblanding fra deg
eller noen annen.

452
00:30:12,061 --> 00:30:13,437
La ting skje som de må.

453
00:30:14,063 --> 00:30:16,440
Fullt innsyn, jeg lover.

454
00:30:17,233 --> 00:30:18,651
Hva er den andre betingelsen?

455
00:30:19,944 --> 00:30:22,071
Jeg skal ikke være kandidat
til den permanente stillingen.

456
00:30:22,154 --> 00:30:23,572
Du kunngjør det i dag.

457
00:30:24,907 --> 00:30:28,577
Vi forventet at du ville bli vurdert.

458
00:30:28,869 --> 00:30:29,912
Ikke interessert.

459
00:30:30,621 --> 00:30:34,208
Du har en glimrende sjanse
hos politikommisjonen.

460
00:30:34,291 --> 00:30:36,168
Du står høyt i kurs.

461
00:30:36,544 --> 00:30:39,463
Jeg vil ikke spille på tragedien
med min sønns død.

462
00:30:41,882 --> 00:30:44,343
Tilgi meg. Jeg mente ikke det.

463
00:30:47,263 --> 00:30:48,138
Selvsagt ikke.

464
00:30:49,056 --> 00:30:50,057
Greit.

465
00:31:04,154 --> 00:31:05,406
Er Veronica på vei til byen?

466
00:31:06,824 --> 00:31:07,992
Sitter fortsatt fast på 101.

467
00:31:08,867 --> 00:31:10,035
Noe sperrer trafikken.

468
00:31:13,455 --> 00:31:16,750
Vi har en sak som kan omhandle
verdipapirer eller sertifikater.

469
00:31:17,293 --> 00:31:18,711
Noe som kan flyttes

470
00:31:18,794 --> 00:31:21,338
uten særlig oppmerksomhet eller spørsmål.

471
00:31:21,422 --> 00:31:22,715
Som ihendehaverpapirer.

472
00:31:23,882 --> 00:31:26,677
Vi behandler ikke slike her.
De er på vei ut.

473
00:31:27,052 --> 00:31:28,637
Det er lenge siden det var rente på dem.

474
00:31:28,721 --> 00:31:32,933
Det handler om å sylte ned penger,
ikke tjene. Kundene våre vil tjene.

475
00:31:33,017 --> 00:31:34,226
Hvem behandler slike?

476
00:31:34,393 --> 00:31:36,687
Jeg kan nok gi dere et par navn.

477
00:31:37,146 --> 00:31:39,273
Ihendehaverpapirer har et visst rykte.

478
00:31:39,356 --> 00:31:41,734
Narkolangere, hvitvaskere, skattesnytere.

479
00:31:41,859 --> 00:31:44,403
Nettopp. Vi vil ikke jobbe med slike.

480
00:31:44,486 --> 00:31:46,238
At de skal sitte på venterommet vårt,

481
00:31:46,322 --> 00:31:47,531
om du skjønner.

482
00:31:47,615 --> 00:31:52,620
Men den siste som kom hit med
ihendehaverpapirer, var en prest, så...

483
00:31:54,330 --> 00:31:56,665
Sa noen donerte en kvart million
i papirer til kirken hans.

484
00:31:56,749 --> 00:31:58,584
-Når var det?
-For et par uker siden.

485
00:31:58,667 --> 00:31:59,835
Hvor sendte du ham?

486
00:31:59,918 --> 00:32:01,754
Thurman-Bradley Investments på Wilshire.

487
00:32:01,837 --> 00:32:04,632
De er ikke så kresne
med hvem de har på venterommet.

488
00:32:04,798 --> 00:32:05,883
Fikk du et navn?

489
00:32:06,050 --> 00:32:07,426
Beklager. Husker ikke.

490
00:32:08,636 --> 00:32:09,803
Hva med kirken?

491
00:32:11,347 --> 00:32:12,723
Jeg tror ikke han sa navnet.

492
00:32:33,786 --> 00:32:38,040
Navnesøsteren din. Hun gjenopplevde
Herrens lidelse på hans Via Dolorosa.

493
00:32:38,123 --> 00:32:40,709
Jeg ble nok oppkalt
etter Veronica i tegneseriene.

494
00:32:41,126 --> 00:32:42,711
For meg ligner du mer på Betty.

495
00:32:44,838 --> 00:32:46,465
Det er en vakker kirke.

496
00:32:46,840 --> 00:32:48,425
Vi har vært her lenge.

497
00:32:48,842 --> 00:32:51,095
Nabolaget er forandret,
men vi har holdt ut.

498
00:32:51,720 --> 00:32:52,680
Hvor lenge?

499
00:32:53,180 --> 00:32:56,225
Feiret sekstiårsjubileum i fjor.

500
00:32:56,600 --> 00:32:59,228
Den første armenske katolske kirken
i California.

501
00:32:59,311 --> 00:33:00,270
Mazel tov.

502
00:33:02,314 --> 00:33:03,482
Hva syns du?

503
00:33:03,732 --> 00:33:04,900
Den er perfekt.

504
00:33:05,776 --> 00:33:09,029
Vi får se på kalenderen.
Mai og juni fullbookes først.

505
00:33:10,155 --> 00:33:11,198
Mrs. Sarkisian.

506
00:33:18,330 --> 00:33:21,417
Tilgi meg, Mrs. Allen,
men hvorfor kirken vår?

507
00:33:22,334 --> 00:33:24,712
Du ser ikke armensk ut. Og navnet ditt...

508
00:33:25,045 --> 00:33:27,881
Min avdøde mann endret det
av forretningsgrunner. Avakian.

509
00:33:29,258 --> 00:33:32,177
Han ønsket at datteren vår
fikk et tradisjonelt armensk bryllup.

510
00:33:33,429 --> 00:33:35,514
Kom på kontoret mitt
så ser vi på noen datoer.

511
00:33:35,597 --> 00:33:39,017
Vidunderlig. Jeg så
at du samler inn penger.

512
00:33:39,101 --> 00:33:39,935
Ja.

513
00:33:40,602 --> 00:33:42,521
Og det er vanlig

514
00:33:42,604 --> 00:33:44,690
å donere i forbindelse med bryllup.

515
00:33:44,773 --> 00:33:46,400
Vanlig, ikke påkrevd.

516
00:33:46,900 --> 00:33:48,610
Kanskje i min manns navn.

517
00:33:48,819 --> 00:33:50,779
Det ville vært svært sjenerøst av deg,
Mrs. Allen.

518
00:33:50,863 --> 00:33:52,406
Det ville vært en glede, fader.

519
00:33:52,489 --> 00:33:53,490
Vær så snill.

520
00:33:54,616 --> 00:33:55,826
Fader Tabakian.

521
00:33:56,410 --> 00:33:59,455
Layla ga ham papirene for å skjule seg
eller hjelpe på annen måte.

522
00:34:00,038 --> 00:34:03,167
Vi drar til Thurman-Bradley først,
så forklarer vi for fader T.

523
00:34:03,250 --> 00:34:04,752
Har Veronica kjørt av 101?

524
00:34:08,756 --> 00:34:11,884
Boyle Heights, Pleasant Avenue,
Dronningen av Martyrene.

525
00:34:11,967 --> 00:34:13,677
Perfekt. To fluer i én smekk.

526
00:34:24,938 --> 00:34:26,648
Det er fortsatt en ledig søndag i juni.

527
00:34:26,732 --> 00:34:28,525
Jeg har skiftet mening, fader.

528
00:34:30,360 --> 00:34:31,653
Vil du ikke booke bryllupet?

529
00:34:32,279 --> 00:34:35,282
Jeg vil ikke donere heller.

530
00:34:36,241 --> 00:34:38,827
Jeg skjønner ikke. Hvorfor ikke?

531
00:34:40,329 --> 00:34:43,081
Jeg vil gjerne snakke om
en donasjon som alt er gjort.

532
00:34:43,749 --> 00:34:44,833
Unnskyld?

533
00:34:45,000 --> 00:34:50,005
For ti dager siden vekslet du inn
papirer for 400 000 dollar.

534
00:34:50,088 --> 00:34:52,466
Du fikk dem fra Lilit Saroyan,

535
00:34:52,549 --> 00:34:53,801
min manns elskerinne.

536
00:34:54,468 --> 00:34:56,970
"Elskerinne"? Du tar nok feil.

537
00:34:57,054 --> 00:34:58,430
Papirene tilhørte meg.

538
00:34:59,556 --> 00:35:02,059
Mrs. Allen. Jeg kjenner Lilit Saroyan

539
00:35:02,142 --> 00:35:04,394
og tror ikke på dette.

540
00:35:05,020 --> 00:35:06,980
Hun kom til deg
for å snakke om et bryllup, ikke sant?

541
00:35:07,064 --> 00:35:07,940
Ja.

542
00:35:08,023 --> 00:35:10,025
-Hun sa at hun og forloveden...
-Er dette Lilit?

543
00:35:13,529 --> 00:35:15,989
Layla, ja, men hvem er dette?

544
00:35:16,323 --> 00:35:18,617
Hennes såkalte forlovede, mannen min.

545
00:35:19,451 --> 00:35:22,871
De var elskere.
Og ihendehaverpapirene hun ga deg?

546
00:35:22,955 --> 00:35:24,540
Hun stjal dem fra meg.

547
00:35:27,251 --> 00:35:31,547
Du vil vel ikke motta
slik en svertet gave, fader?

548
00:35:32,297 --> 00:35:34,591
Et resultat av
et utenomekteskapelig forhold?

549
00:35:36,009 --> 00:35:37,469
Jeg vet ikke hva jeg skal si.

550
00:35:38,178 --> 00:35:39,137
Hvor er Layla?

551
00:35:41,849 --> 00:35:44,852
Hvor er hun og pengene mine?

552
00:35:46,103 --> 00:35:48,647
Layla er borte. Hun forlot landet.

553
00:35:48,772 --> 00:35:49,690
Hvor dro hun?

554
00:35:50,148 --> 00:35:52,860
Jeg vet ikke. Jeg har ikke hørt fra henne.

555
00:35:52,943 --> 00:35:53,777
Løgner.

556
00:35:54,778 --> 00:35:55,904
Vær så snill å tro meg.

557
00:35:56,572 --> 00:35:57,656
Og ihendehaverpapirene mine?

558
00:35:58,490 --> 00:36:00,200
Beklager. Jeg vekslet dem inn.

559
00:36:00,284 --> 00:36:03,120
Hennes donasjon til kirken er i banken.

560
00:36:03,203 --> 00:36:05,455
Så skriv ut en sjekk på det beløpet.

561
00:36:06,206 --> 00:36:08,000
Beklager. Jeg kan ikke gjøre det
uten bevis

562
00:36:08,083 --> 00:36:10,210
-på at papirene tilhørte deg.
-Her er beviset!

563
00:36:10,502 --> 00:36:13,755
Mrs. Allen, beklager problemene dine,

564
00:36:13,839 --> 00:36:15,173
men det er ikke bevis.

565
00:36:17,342 --> 00:36:18,677
Jeg vil ha pengene mine.

566
00:36:20,596 --> 00:36:22,097
Du må gå.

567
00:36:22,180 --> 00:36:23,640
Ikke uten de jævla pengene.

568
00:36:24,182 --> 00:36:26,226
-Jeg ringer politiet.
-Nei.

569
00:36:28,353 --> 00:36:29,438
Fortsatt her.

570
00:36:31,106 --> 00:36:32,941
Kanskje de forhandler fram et forlik.

571
00:36:47,664 --> 00:36:49,750
Jeg tror hun kan overtale ham
om å gi tilbake papirene

572
00:36:49,833 --> 00:36:52,252
og si hvor Layla er. Hun er forførende.

573
00:36:52,377 --> 00:36:54,588
-Han er prest.
-Han er mann.

574
00:37:12,356 --> 00:37:13,482
Hva skjedde?

575
00:37:15,817 --> 00:37:16,860
Han angrep meg.

576
00:37:18,862 --> 00:37:20,113
Hvor er fader Tabakian?

577
00:37:20,530 --> 00:37:22,783
På kontoret sitt.

578
00:37:24,743 --> 00:37:26,161
Jeg måtte forsvare meg selv.

579
00:37:26,954 --> 00:37:28,372
-Jerry.
-Jeg tar meg av henne.

580
00:37:30,082 --> 00:37:31,500
Jeg vil snakke med advokaten min.

581
00:37:31,583 --> 00:37:32,834
Det vil du nok.

582
00:37:59,236 --> 00:38:02,739
Seks-William-21, jeg har en kode 6
på 1327 Pleasant Avenue.

583
00:38:02,823 --> 00:38:05,951
Ber om to enheter og en leder, kode 2.

584
00:38:06,034 --> 00:38:11,581
Ber også om ambulanse til en hvit mann,
50 år gammel, bevisstløs, uten åndedrett.

585
00:38:23,260 --> 00:38:25,220
-Ta henne med til Hollywood.
-Ikke Hollenbeck?

586
00:38:25,303 --> 00:38:27,889
Nei, Hollywood, vår sak. Oppfattet?

587
00:38:43,613 --> 00:38:45,490
Ida, jeg ba deg avvise alle telefoner.

588
00:38:45,574 --> 00:38:47,701
Ja, sir, men det er kona di.

589
00:38:49,036 --> 00:38:50,120
Sett henne over.

590
00:38:58,003 --> 00:38:59,337
Jeg er glad på dine vegne.

591
00:39:00,839 --> 00:39:04,342
Jeg vet hvor sterkt du ønsket dette
og hvor lenge.

592
00:39:08,180 --> 00:39:10,015
Under disse omstendighetene

593
00:39:13,101 --> 00:39:15,020
smaker det mer som nederlag enn seier.

594
00:39:17,314 --> 00:39:18,774
Jeg skjønner det.

595
00:39:20,609 --> 00:39:22,360
Rettferdigheten skal skje fyllest
for sønnen vår.

596
00:39:23,987 --> 00:39:26,615
Med dette politikammerets
fulle styrke og myndighet.

597
00:39:26,698 --> 00:39:27,783
Hva som enn må til.

598
00:39:30,577 --> 00:39:32,204
Hvis det gir deg fred.

599
00:39:33,914 --> 00:39:34,998
Ikke deg?

600
00:39:40,378 --> 00:39:42,881
Jeg vil gi deg så mye tid du trenger.

601
00:39:45,175 --> 00:39:46,134
Irv.

602
00:39:52,808 --> 00:39:54,309
Jeg har hyrt en advokat.

603
00:39:57,896 --> 00:39:59,189
Kanskje du også burde det.

604
00:40:05,195 --> 00:40:07,405
Jeg ser fjærene
stikke ut av munnene deres.

605
00:40:07,489 --> 00:40:08,490
Overbetjent?

606
00:40:08,573 --> 00:40:12,035
Kattene som spiste kanarifuglen.
Ikke bli kjepphøye.

607
00:40:12,494 --> 00:40:13,912
Hun avtaler et møte med en prest,

608
00:40:13,995 --> 00:40:16,039
går ut av møtet med blodige hender.

609
00:40:16,123 --> 00:40:18,250
Tatt på fersk gjerning.

610
00:40:18,333 --> 00:40:21,336
Støter på oss.
Vi går inn, presten er adiós.

611
00:40:21,586 --> 00:40:23,255
Fingeravtrykkene hennes er på våpenet.

612
00:40:23,338 --> 00:40:26,341
Ut fra stillingen
har hun åpenbart plantet saksa.

613
00:40:26,466 --> 00:40:27,592
For dere, kanskje.

614
00:40:27,676 --> 00:40:29,803
Og hun har
et motiv på fire millioner dollar.

615
00:40:29,886 --> 00:40:32,514
Jeg har sett saker
med langt bedre bevis bli ødelagt.

616
00:40:32,597 --> 00:40:34,057
Husker dere O.J. Simpson?

617
00:40:34,141 --> 00:40:35,642
Bebreid juryen for den.

618
00:40:35,725 --> 00:40:38,228
-Nettopp poenget mitt.
-Hevn for Rodney King.

619
00:40:38,520 --> 00:40:39,521
Nettopp.

620
00:40:39,813 --> 00:40:42,858
Denne saken blir en gullgruve
for en sleip advokat.

621
00:40:42,941 --> 00:40:45,902
Intervjuer, bok, TV-avtaler...

622
00:40:46,528 --> 00:40:48,071
Vi skal ikke tape denne.

623
00:40:48,363 --> 00:40:50,323
Pust dypt inn, overbetjent.
Dette klarer vi.

624
00:40:50,949 --> 00:40:55,036
Berømte siste ord.
Du må holde løftet, Bosch.

625
00:41:05,714 --> 00:41:06,715
Ses vi senere?

626
00:41:08,717 --> 00:41:09,718
Jeg skal prøve.

627
00:41:10,802 --> 00:41:13,513
Jeg har mye arbeid å ta igjen, så...

628
00:41:13,597 --> 00:41:16,975
CROSS CARE DYREKLINIKK
MOBIL DYRLEGE

629
00:41:17,058 --> 00:41:18,268
Vet du hva?

630
00:41:20,770 --> 00:41:23,356
Kanskje er det bedre
at du holder avstand noen dager.

631
00:41:23,440 --> 00:41:24,858
Til ting roer seg.

632
00:41:27,319 --> 00:41:28,486
Høres lurt ut.

633
00:41:29,487 --> 00:41:32,324
Når jeg er sterkere, tar vi en biltur.

634
00:41:32,991 --> 00:41:34,034
Tvers over landet.

635
00:41:36,077 --> 00:41:37,245
Outer Banks?

636
00:41:38,622 --> 00:41:39,623
Hvorfor ikke?

637
00:41:42,250 --> 00:41:43,293
Ja visst.

638
00:41:58,391 --> 00:42:00,268
Og hvis jeg hører helikoptre og sirener?

639
00:42:01,728 --> 00:42:03,021
Ikke se på nyhetene.

640
00:42:27,629 --> 00:42:28,755
Hvor er advokaten min?

641
00:42:28,838 --> 00:42:30,131
Jeg har ringt ham tre ganger.

642
00:42:30,215 --> 00:42:33,093
Han tar ikke telefonen.
Svarer ikke på meldinger.

643
00:42:33,468 --> 00:42:35,887
Jeg burde ikke være her.
Det var selvforsvar.

644
00:42:35,971 --> 00:42:37,389
Spar forklaringen din, Mrs. Allen.

645
00:42:37,472 --> 00:42:39,724
Du har god tid på å utarbeide detaljene.

646
00:42:42,435 --> 00:42:45,397
Hva skjer nå? Når blir det kausjonshøring?

647
00:42:45,480 --> 00:42:48,149
Du vil bli transportert
til kvinnefengselet i Van Nuys.

648
00:42:48,233 --> 00:42:51,236
Du får adgang til telefon
og kan ringe advokaten din.

649
00:42:51,319 --> 00:42:54,572
Vil du at noen andre
skal representere deg, gi meg et navn.

650
00:42:56,157 --> 00:42:58,493
Hva med Martin Weiss? Duger han?

651
00:42:59,160 --> 00:43:01,329
Du er så jævla selvtilfreds, betjent.

652
00:43:02,080 --> 00:43:03,373
Så selvsikker.

653
00:43:04,833 --> 00:43:06,543
Jeg gleder meg til å tørke av
det ansiktsuttrykket.

654
00:43:06,626 --> 00:43:08,336
Jeg tar det som et nei til Weiss.

655
00:43:09,337 --> 00:43:12,340
Jeg legger igjen beskjed til Williams
om at du drar til Van Nuys.

656
00:43:12,841 --> 00:43:14,050
God natt, Mrs. Allen.

657
00:43:28,356 --> 00:43:29,482
Hva skjer?

658
00:43:29,566 --> 00:43:31,609
Tenzer er ute. Irving inne.

659
00:43:32,360 --> 00:43:33,611
Pokker ta.

660
00:43:33,820 --> 00:43:35,363
Tøff måte å bli politimester på.

661
00:43:35,947 --> 00:43:38,283
Han arver en stor dampkjele av dritt.

662
00:43:40,327 --> 00:43:41,619
Bosch, linje én.

663
00:43:49,210 --> 00:43:51,671
-Bosch.
-Jeg har prøvd å få tak i deg.

664
00:43:52,047 --> 00:43:54,716
-Hvem er dette?
-Jeg har ringt og ringt.

665
00:43:54,883 --> 00:43:56,426
Ma'am, hva heter du?

666
00:43:57,093 --> 00:43:58,428
Annette McKay.

667
00:44:00,555 --> 00:44:02,682
Nettopp. Du er kvinnen
som har snakket med Keisha Russell.

668
00:44:02,766 --> 00:44:06,770
Du ringer meg ikke tilbake. Jeg la
igjen en beskjed for månedsvis siden.

669
00:44:07,062 --> 00:44:08,438
Jeg har vært borte en stund.

670
00:44:10,023 --> 00:44:12,150
Kjenner jeg deg? Stemmen din virker kjent.

671
00:44:13,318 --> 00:44:15,987
Du pleide å kalle meg tante Nettie.

672
00:44:16,071 --> 00:44:17,155
Tante Nettie.

673
00:44:17,989 --> 00:44:19,657
Husker du meg?

674
00:44:22,869 --> 00:44:23,870
Harry?

675
00:44:27,207 --> 00:44:28,208
Harry?

676
00:44:28,416 --> 00:44:29,542
Tante Nettie.

677
00:44:30,919 --> 00:44:34,422
Kan jeg ringe tilbake i morgen?
Det er sent.

678
00:44:35,799 --> 00:44:38,593
Kom og besøk meg snart, Harry.
Jeg har ikke lenge igjen.

679
00:44:40,845 --> 00:44:42,097
Hvorfor ikke?

680
00:44:43,515 --> 00:44:47,352
Jeg er døende, Harry. Jeg må treffe deg.

681
00:44:48,561 --> 00:44:50,480
Jeg lover å komme så snart jeg kan.

682
00:44:51,689 --> 00:44:53,400
Ikke vent for lenge.

683
00:44:54,776 --> 00:44:55,902
Det skal jeg ikke.

684
00:44:56,820 --> 00:44:59,072
Jeg vet hvem som drepte moren din.
n.

