1
00:00:05,089 --> 00:00:08,801
Senjata ditembakkan di luar Bank First
National Pacific pada Senin malam.

2
00:00:08,884 --> 00:00:13,013
Di sekitar pusat perbelanjaan Sylmar,
para pelanggan berhenti untuk melihat...

3
00:00:13,097 --> 00:00:14,807
Dia tampak sangat tenang.

4
00:00:14,932 --> 00:00:18,185
Seperti es kering. Dingin dan menarik.

5
00:00:18,269 --> 00:00:21,605
Jangan sentuh. Kau akan terbakar.

6
00:00:21,647 --> 00:00:24,567
Polisi melanjutkan pencarian
terhadap mantan detektif LA Carl Nash,

7
00:00:25,693 --> 00:00:27,987
terduga pemimpin
kelompok polisi yang korup...

8
00:00:28,070 --> 00:00:31,866
Wanita seperti dia berhubungan
dengan pria semacam itu.

9
00:00:33,075 --> 00:00:36,036
Uang, sayang. Uang.

10
00:00:46,088 --> 00:00:49,300
Detektif, sebelum kita mulai,
ada beberapa aturan dasar.

11
00:00:49,341 --> 00:00:50,634
Aturan dasar.

12
00:00:50,676 --> 00:00:53,971
Dalam 48 jam terakhir, klienku telah
menjawab semua pertanyaan atas dirinya.

13
00:00:54,054 --> 00:00:58,392
Dia sepenuhnya bekerja sama
dengan detektif DPP dan DIS.

14
00:00:58,476 --> 00:01:03,105
Dia di sini atas kehendaknya sendiri.
Tak akan kubiarkan kalian menindasnya.

15
00:01:03,564 --> 00:01:04,607
Menindas?

16
00:01:04,648 --> 00:01:08,694
Ny. Allen, lebih dari siapa pun,
ingin tahu pembunuh suaminya.

17
00:01:08,861 --> 00:01:10,154
Mungkin dia bisa memberi tahu

18
00:01:10,196 --> 00:01:13,699
bagaimana Carl Nash tahu
dia berada di bank tersebut pagi itu.

19
00:01:14,492 --> 00:01:17,495
Seperti yang telah kukatakan
berkali-kali, saya tidak tahu.

20
00:01:18,204 --> 00:01:20,498
Kau mengkhianatinya,
atau dia mengkhianatimu?

21
00:01:20,581 --> 00:01:22,500
Aku hanya kenal sebatas menyapa
di gerbang depan.

22
00:01:23,042 --> 00:01:24,668
Ini idemu atau idenya?

23
00:01:26,504 --> 00:01:28,380
Apa yang idenya atau ideku?

24
00:01:28,506 --> 00:01:30,049
-Untuk membunuh suamimu.
-Detektif...

25
00:01:30,132 --> 00:01:32,384
Aku tak berkaitan dengan kematian suamiku.

26
00:01:32,510 --> 00:01:35,638
Saat kau melihat ke dalam
brankas kosong itu,

27
00:01:35,679 --> 00:01:36,889
pasti sangat mengejutkan.

28
00:01:38,766 --> 00:01:40,351
Aku mau mengambil milikku yang sah.

29
00:01:41,811 --> 00:01:43,395
Kau berharap menemukan apa?

30
00:01:43,813 --> 00:01:46,774
Dokumen, catatan, foto. Aku tak tahu
apa yang disimpan Tony di sana.

31
00:01:46,857 --> 00:01:48,067
Uang?

32
00:01:49,443 --> 00:01:53,447
Kau sibuk mereka khayalan, Detektif.
Itu tak pernah terjadi.

33
00:01:55,741 --> 00:01:58,369
Betapa suramnya pekerjaanmu.

34
00:01:59,870 --> 00:02:00,955
Apa itu pernah membuatmu sedih?

35
00:02:02,081 --> 00:02:04,333
Aku agak menyukainya.
Memberiku inspirasi.

36
00:02:04,708 --> 00:02:06,001
Pasti begitu.

37
00:02:07,378 --> 00:02:08,379
Itu cocok untukmu.

38
00:02:08,754 --> 00:02:11,882
Jika kau berpikir ini suram,
bayangkan seperti apa penjara.

39
00:02:13,300 --> 00:02:14,718
Jika Carl Nash membunuh suamiku,

40
00:02:14,760 --> 00:02:16,887
dia pantas mati di penjara
selama sisa hidupnya.

41
00:02:17,596 --> 00:02:18,889
Menurutmu, di mana Layla berada?

42
00:02:19,265 --> 00:02:21,100
Entah. Aku tak peduli.
-Tentu kau peduli.

43
00:02:21,183 --> 00:02:24,186
Dia dapat uangnya, bukan? Uangmu.

44
00:02:24,228 --> 00:02:26,146
Kau dan kisahmu, Detektif.

45
00:02:35,322 --> 00:02:38,868
Dia pergi ke brankas itu
sehari setelah mayat suamimu ditemukan.

46
00:02:41,662 --> 00:02:43,414
Brankasnya juga atas namanya.

47
00:02:44,206 --> 00:02:45,791
Dia tak perlu menunggu pengesahan wasiat.

48
00:02:48,085 --> 00:02:50,129
Menurutmu, apa yang ada
di dalam ransel itu?

49
00:02:52,339 --> 00:02:54,550
Aku bertaruh
itu bukan foto keluarga Allen.

50
00:02:59,263 --> 00:03:01,223
Layla mengecohmu dan Nash.

51
00:03:09,648 --> 00:03:10,900
Obrolannya menyenangkan?

52
00:03:11,191 --> 00:03:12,818
Dia punya dua hari
untuk menyesuaikan cerita,

53
00:03:12,902 --> 00:03:15,154
sementara Edgar dan aku
berusaha dapat bukti di bank.

54
00:03:15,279 --> 00:03:17,156
Bagaimana dengan
lima rekening Allen lainnya?

55
00:03:17,281 --> 00:03:18,949
Dibekukan. Kami menelepon IRS,

56
00:03:19,033 --> 00:03:20,910
beri tahu adanya pencucian uang
di rekening itu.

57
00:03:20,951 --> 00:03:22,411
Dia tak bisa menyentuhnya.

58
00:03:22,536 --> 00:03:25,039
Lalu, tentang janda riang itu...

59
00:03:25,122 --> 00:03:28,584
Kita tak bisa ke Jaksa Wilayah dengan
yang kita miliki. Saat ini, dia bebas.

60
00:03:30,085 --> 00:03:32,046
-Di mana mobilmu?
-Mari kita pakai yang ini.

61
00:03:40,846 --> 00:03:43,307
Ny. Allen, aku Martin Weiss.

62
00:03:43,349 --> 00:03:46,143
Kita bertemu beberapa tahun lalu
di pemakaman Freddy Nahknikian.

63
00:03:46,185 --> 00:03:48,312
Ya, aku tahu siapa kau.
Ed, apa ini?

64
00:03:48,646 --> 00:03:51,065
Tn. Weiss punya proposal untukmu.

65
00:05:05,764 --> 00:05:09,351
Pria yang membuat putraku dibunuh
sudah kita awasi dan kini dia hilang.

66
00:05:09,768 --> 00:05:11,729
Dia akan muncul lagi.
Ini hanya masalah waktu.

67
00:05:12,396 --> 00:05:14,314
Aku bersumpah akan menatap matanya.

68
00:05:16,608 --> 00:05:17,901
Mungkin tak berhasil dengan cara itu.

69
00:05:22,489 --> 00:05:25,576
Kau dan Edgar kini akan jadi bagian
dari penyelidikan menyeluruh DPP.

70
00:05:25,659 --> 00:05:28,162
Itu yang kudengar. Melihat dan mendengar?

71
00:05:28,954 --> 00:05:31,749
Melihat dan mendengar. Itu saja, Detektif.

72
00:05:39,006 --> 00:05:40,215
Bosch. Edgar.

73
00:05:40,424 --> 00:05:41,508
Ke mana semua orang?

74
00:05:41,592 --> 00:05:44,094
Mencari ke segala penjuru.
Terima kasih sudah mampir.

75
00:05:44,720 --> 00:05:46,180
Kami di sini.

76
00:05:46,472 --> 00:05:47,806
Kami punya kasus lain.

77
00:05:48,098 --> 00:05:49,266
Pembunuhan Tony Allen.

78
00:05:49,641 --> 00:05:51,435
Kau awasi tersangka kami
sejak kau menanyainya?

79
00:05:51,643 --> 00:05:54,271
Ny. Allen? Tidak, kami tak punya
tenaga kerja untuk itu.

80
00:05:54,313 --> 00:05:56,023
Banyak petunjuk yang masuk.

81
00:05:56,106 --> 00:05:57,441
Kami periksa dari sini sampai Tucson.

82
00:05:57,524 --> 00:05:58,901
Dia mengatakan sesuatu?

83
00:05:58,942 --> 00:06:00,319
Aku tidak bicara dengannya.

84
00:06:00,652 --> 00:06:02,488
Kami mau kau tetap mengerjakan
pembunuhan Allen.

85
00:06:02,571 --> 00:06:03,947
Tapi kini Nash prioritasnya.

86
00:06:04,073 --> 00:06:05,783
Apa dugaan saat ini tentang keberadaannya?

87
00:06:05,908 --> 00:06:09,953
Dia menurunkan sanderanya
di tepi Hutan Angeles di Highway 14.

88
00:06:10,037 --> 00:06:11,955
Perlu beberapa jam baginya
untuk menemukan telepon.

89
00:06:12,039 --> 00:06:15,292
Katanya Nash mengarah ke Utara di 14,
menuju Lancaster dan Palmdale,

90
00:06:15,375 --> 00:06:16,919
yaitu titik awal saat ini.

91
00:06:17,211 --> 00:06:19,088
Mantan polisi, paham gerakannya.

92
00:06:19,797 --> 00:06:21,548
Dia sudah membuang mobilnya
saat ini, bukan?

93
00:06:21,632 --> 00:06:23,926
Itu juga asumsi kami.
Kami menunggu mobilnya muncul.

94
00:06:23,967 --> 00:06:26,470
Ya, dia mungkin terlalu terluka
untuk menukar mobil.

95
00:06:26,512 --> 00:06:29,056
Itu luka tembak yang serius.
Dia menyeret kakinya.

96
00:06:29,348 --> 00:06:32,810
Mungkin dia belum pergi sejauh itu,
dan sembunyi di tempat yang lebih dekat.

97
00:06:33,185 --> 00:06:34,770
Baiklah, lalu kau ingin kami berbuat apa?

98
00:06:35,521 --> 00:06:38,023
Ikuti senjata dari penembakan itu.

99
00:06:39,441 --> 00:06:41,151
Kami mengumpulkan enam senjata dari TKP.

100
00:06:41,610 --> 00:06:43,904
Komplotan Nash tak punya nomor seri
pada senjatanya.

101
00:06:44,113 --> 00:06:45,656
Divisi Senjata Api menahannya sekarang.

102
00:06:45,739 --> 00:06:47,407
Mereka akan butuh waktu beberapa hari.

103
00:06:47,491 --> 00:06:49,576
Mereka akan telepon
saat siap untuk ditindaklanjuti.

104
00:06:50,285 --> 00:06:52,538
Baik, tak masalah. Apa lagi?

105
00:06:52,955 --> 00:06:56,208
Jaksa Wilayah menegosiasikan kesepakatan
dengan O'Grady. Mengupayakannya.

106
00:06:56,291 --> 00:06:58,836
Situasi mendesak,
dengan Nash masih berkeliaran.

107
00:06:58,877 --> 00:07:00,546
Satu dari kalian boleh ikut
wawancara pertama,

108
00:07:00,629 --> 00:07:01,839
tanyakan tentang kasus Allen.

109
00:07:02,422 --> 00:07:04,007
-Beri tahu kami.
-Terus kabari kami.

110
00:07:05,008 --> 00:07:06,009
Serius, kali ini.

111
00:07:10,097 --> 00:07:11,348
Pria itu bisa ada di mana saja.

112
00:08:12,409 --> 00:08:13,911
Berengsek.

113
00:08:40,771 --> 00:08:42,397
Sayang tak ada yang mengawasinya.

114
00:08:42,606 --> 00:08:45,651
Harry, aku punya ide untuk terus
mengawasi Veronica.

115
00:08:46,485 --> 00:08:49,529
Minta surat perintah untuk pelacak GPS,
lepaskan mobil Bentley-nya.

116
00:08:49,613 --> 00:08:51,615
Setidaknya kita tahu
saat dia mengendarainya.

117
00:08:52,074 --> 00:08:55,160
Itu bagus. Kita perlu pelacak
di Range Rover-nya juga.

118
00:08:55,285 --> 00:08:56,620
Akan kusertakan itu.

119
00:08:56,703 --> 00:08:59,581
Tapi kita harus memasang itu di mobilnya,
melewati gerbang...

120
00:08:59,623 --> 00:09:00,832
Kenakan sandal ninja kalian.

121
00:09:01,291 --> 00:09:02,334
Lucu.

122
00:09:03,210 --> 00:09:04,795
Kita akan mencari alasan untuk menemuinya.

123
00:09:04,920 --> 00:09:06,088
Akan membuat pengacaranya senang.

124
00:09:06,129 --> 00:09:07,256
Ya.

125
00:09:09,466 --> 00:09:11,468
Itu sangat "persetan kau."

126
00:09:11,551 --> 00:09:12,636
Bukan begitu?

127
00:09:14,638 --> 00:09:15,973
Dia punya keluarga di Armenia.

128
00:09:16,014 --> 00:09:18,141
Kami bisa hubungi mereka,
siapa tahu dia mengabari.

129
00:09:18,183 --> 00:09:19,309
Bagaimana kau tahu tentang itu?

130
00:09:20,560 --> 00:09:22,396
Tn. Marks menyuruhku memeriksa
latar belakangnya.

131
00:09:23,480 --> 00:09:25,148
Dia melakukannya
pada semua wanita Tony?

132
00:09:26,400 --> 00:09:27,734
Layla adalah pengecualian.

133
00:09:32,739 --> 00:09:34,157
Aku sungguh tak memahaminya.

134
00:09:35,742 --> 00:09:38,161
Apa yang begitu istimewa tentang dia?
Tampak pemalu.

135
00:09:38,954 --> 00:09:41,665
Tony jatuh cinta kepadanya.
Dia orang Armenia.

136
00:09:43,292 --> 00:09:45,544
Tn. Marks perlu tahu apa dia jujur.

137
00:09:46,336 --> 00:09:47,671
Apa pendapatnya sekarang?

138
00:09:51,675 --> 00:09:52,884
Wanita itu mengejutkan kita semua.

139
00:09:58,682 --> 00:10:00,225
Jadi, sudah pertimbangkan usul kami?

140
00:10:01,393 --> 00:10:02,853
Lima puluh persen.

141
00:10:06,481 --> 00:10:09,192
Setelah uangnya ditemukan lagi,
kau ingin hal ini berakhir.

142
00:10:09,735 --> 00:10:12,237
Aku bisa mewujudkannya,
jadi perantara atas namamu.

143
00:10:14,197 --> 00:10:15,699
Dengan organisasi.

144
00:10:16,241 --> 00:10:18,869
Atau aku bisa melakukan sebaliknya.

145
00:10:20,203 --> 00:10:21,371
Kau akan berakhir tanpa apa pun.

146
00:10:22,164 --> 00:10:26,209
-Lima puluh persen. Itu...
-Adil.

147
00:10:36,011 --> 00:10:37,387
Cukup adil.

148
00:10:44,353 --> 00:10:45,520
Terima kasih diajak ke sini, Yah.

149
00:10:45,687 --> 00:10:47,272
Susu cokelat kocok terbaik di LA.

150
00:10:48,190 --> 00:10:49,358
Kau selalu mengatakan itu.

151
00:10:49,608 --> 00:10:50,692
Sungguh?

152
00:10:50,734 --> 00:10:52,110
"Piza terbaik, panekuk terbaik..."

153
00:10:52,235 --> 00:10:55,405
Jika aku tak tahu, siapa yang tahu?
Bagaimana minumanmu?

154
00:10:55,781 --> 00:10:57,282
Cokelat kocok terbaik yang pernah kuminum.

155
00:10:58,325 --> 00:10:59,368
Sok pintar.

156
00:10:59,785 --> 00:11:00,952
Ibumu tak tahu dia melewatkan apa.

157
00:11:01,036 --> 00:11:02,746
Sungguh, kupikir ibu akan jadi vegetarian.

158
00:11:03,205 --> 00:11:06,083
Ibu selalu membicarakan tentang
gluten ini dan kedelai itu.

159
00:11:07,209 --> 00:11:08,502
Ini bukan bebas gluten, bukan?

160
00:11:08,585 --> 00:11:09,628
Kurasa kita aman.

161
00:11:13,340 --> 00:11:16,468
Kau pasti senang
bisa sendirian di rumah lagi.

162
00:11:16,885 --> 00:11:18,136
Sebaliknya.

163
00:11:19,262 --> 00:11:21,348
Aku sangat senang kau ada di sini.

164
00:11:22,349 --> 00:11:23,892
Tapi ini saatnya kau pulang,

165
00:11:24,393 --> 00:11:27,771
bertemu teman-temanmu,
kembali ke rutinitasmu,

166
00:11:27,813 --> 00:11:29,272
bersiap-siap untuk sekolah.

167
00:11:34,319 --> 00:11:35,362
Aku akan merindukanmu.

168
00:11:36,113 --> 00:11:37,531
Aku juga.

169
00:11:40,784 --> 00:11:43,453
Kau tahu apa yang akan dilakukan ibu?
Sudah bicara dengannya?

170
00:11:44,121 --> 00:11:45,330
Sedikit.

171
00:11:46,248 --> 00:11:49,126
Dia melihat beberapa kesempatan baru
di hadapannya.

172
00:11:49,167 --> 00:11:51,294
Babak kehidupan yang dia pikir
telah tertutup.

173
00:11:52,963 --> 00:11:56,842
Ibu terus bicara tentang perubahan besar.
Itu agak membuatku takut.

174
00:11:57,259 --> 00:11:59,469
Maddie, ibumu adalah wanita
yang sangat pintar.

175
00:12:00,512 --> 00:12:02,055
Dia dan Reggie akan memikirkan caranya.

176
00:12:25,662 --> 00:12:26,830
Ya, kami sudah tutup.

177
00:12:27,122 --> 00:12:30,167
Cath, ini Carl.

178
00:12:36,756 --> 00:12:37,841
Carl?

179
00:12:37,924 --> 00:12:39,050
Cath.

180
00:12:39,801 --> 00:12:41,136
Astaga!

181
00:12:54,024 --> 00:12:55,150
Tembus sepenuhnya.

182
00:12:56,735 --> 00:12:58,987
Kau beruntung itu melewati tulang pahamu.

183
00:12:59,863 --> 00:13:02,949
Aku beruntung kau dokter
untuk hewan besar.

184
00:13:05,952 --> 00:13:08,997
Kau itu pria yang lucu, Carl.
Kau selalu begitu.

185
00:13:09,831 --> 00:13:11,625
Itu rahasia kesuksesanku.

186
00:13:13,793 --> 00:13:15,212
Aku bersungguh-sungguh.

187
00:13:16,505 --> 00:13:18,131
-Jika kena tulang pahamu...
-Pasti masalah.

188
00:13:18,215 --> 00:13:19,216
Kau akan meninggal.

189
00:13:22,052 --> 00:13:25,055
Kau masih bisa meninggal.
Kau harus ke rumah sakit.

190
00:13:25,096 --> 00:13:27,891
Entah seberapa parah
kerusakan saraf dan ototmu.

191
00:13:27,933 --> 00:13:32,062
Aku akan memberimu antibiotik,
tapi kau harus diinfus.

192
00:13:33,772 --> 00:13:35,565
Catherine, adakah yang ingin kautanyakan?

193
00:13:38,360 --> 00:13:39,402
Tidak ada.

194
00:13:40,946 --> 00:13:42,614
Kau tidak mengikuti berita?

195
00:13:44,699 --> 00:13:47,285
Aku tak punya TV. Kau tahu itu.

196
00:13:49,454 --> 00:13:50,664
Kau punya Internet.

197
00:13:51,331 --> 00:13:52,832
Aku tak mau tahu
apa yang terjadi di dunia.

198
00:13:52,916 --> 00:13:54,084
Itulah alasan aku pindah ke sini.

199
00:14:00,382 --> 00:14:02,926
Biarkan aku tak tahu, Carl. Paham?

200
00:14:07,597 --> 00:14:11,351
Itu... Kemarilah.
Bekas luka kecil di bibirmu...

201
00:14:12,060 --> 00:14:13,562
Sudah kukatakan padamu tentang hal itu.

202
00:14:13,770 --> 00:14:16,064
Ceritakan lagi. Ingatkan aku.

203
00:14:16,231 --> 00:14:18,608
Aku ditendang kuda.
Lukanya berbekas sejak itu.

204
00:14:51,099 --> 00:14:52,392
Terima kasih banyak.

205
00:14:53,727 --> 00:14:55,186
-Di sebelah sana.
-Terima kasih.

206
00:15:32,682 --> 00:15:35,685
Baiklah, aku tahu ini wawancara awal,

207
00:15:35,769 --> 00:15:38,480
dan kami mau mendapatkan
gambaran umumnya,

208
00:15:38,521 --> 00:15:41,691
tapi langsung saja. Nash, di mana dia?

209
00:15:43,234 --> 00:15:44,653
Entahlah.

210
00:15:45,320 --> 00:15:46,780
Kau pasti punya beberapa ide.

211
00:15:47,739 --> 00:15:51,326
Dia menghilang, beberapa hari.
Tak jawab ponselnya.

212
00:15:51,951 --> 00:15:54,537
Katanya, dia pergi
ke tempat tanpa jangkauan ponsel.

213
00:15:55,163 --> 00:15:56,539
Katamu dia bisa memberikan Nash.

214
00:15:56,706 --> 00:15:58,750
Dengan mudah dan sah.

215
00:15:58,833 --> 00:16:01,378
Kami tak pernah bilang
dia tahu keberadaannya saat ini.

216
00:16:01,419 --> 00:16:04,005
Aku ada perjanjian dengan Jaksa Wilayah.
Ada pertanyaan lain?

217
00:16:04,214 --> 00:16:06,341
Riley, Piccininni, Arceneaux.
Semuanya meninggal.

218
00:16:08,301 --> 00:16:11,304
Itu komplotannya.
Dia menginginkannya terbatas.

219
00:16:13,765 --> 00:16:15,058
Siapa yang menembak Tony Allen?

220
00:16:16,142 --> 00:16:17,185
Riley.

221
00:16:17,227 --> 00:16:19,187
-Bagaimana kau tahu?
-Aku ada di sana.

222
00:16:20,522 --> 00:16:22,357
Aku menghentikannya
dalam perjalanan pulang.

223
00:16:23,108 --> 00:16:24,234
Lalu dia berhenti untuk membantu.

224
00:16:25,360 --> 00:16:26,486
Benar.

225
00:16:28,363 --> 00:16:29,572
Mari kita kembali ke George Irving.

226
00:16:30,031 --> 00:16:31,616
Nash punya rencana besar untuknya.

227
00:16:33,368 --> 00:16:35,453
Hingga kami mengetahui
dia adalah informan PROPAM.

228
00:16:35,704 --> 00:16:36,705
Siapa yang menembaknya?

229
00:16:37,288 --> 00:16:39,749
Riley, mungkin. Aku tidak begitu yakin.

230
00:16:40,166 --> 00:16:42,043
Apa yang kau tahu
tentang bunuh diri Arceneaux?

231
00:16:44,212 --> 00:16:45,296
Itu bukan bunuh diri.

232
00:16:45,463 --> 00:16:46,506
Bagaimana kau tahu?

233
00:16:48,091 --> 00:16:49,259
Aku ada di sana.

234
00:16:49,342 --> 00:16:50,552
Sebenarnya, siapa yang menembaknya?

235
00:16:51,344 --> 00:16:52,429
Riley.

236
00:16:52,804 --> 00:16:54,931
Ketiga pembunuhan itu? Mudah sekali.

237
00:16:55,765 --> 00:16:58,768
Dia suruhan Nash.
Yang melakukan pembunuhannya.

238
00:17:01,062 --> 00:17:02,439
Bagaimana dengan Veronica Allen?

239
00:17:04,482 --> 00:17:05,817
Wanita jalang itu.

240
00:17:06,192 --> 00:17:07,318
Apa perannya?

241
00:17:09,612 --> 00:17:11,030
Carl memanipulasinya.

242
00:17:11,239 --> 00:17:12,365
Dengan cara apa?

243
00:17:14,159 --> 00:17:16,870
Carl menidurinya,
katanya wanita itu jatuh cinta padanya.

244
00:17:18,455 --> 00:17:19,789
Yakin bukan dia
yang memanipulasi Carl?

245
00:17:42,812 --> 00:17:43,855
Bajingan itu.

246
00:17:43,938 --> 00:17:45,106
Siapa? Tony?

247
00:17:46,232 --> 00:17:48,193
Dokumen perceraian. Kau sudah tahu?

248
00:17:49,569 --> 00:17:50,695
Belum.

249
00:17:50,820 --> 00:17:52,989
Kesepakatan besar,
dia akan memberikan rumah itu.

250
00:17:53,072 --> 00:17:54,115
Dengan dua hipotek.

251
00:18:03,333 --> 00:18:05,376
Sialan.

252
00:18:21,601 --> 00:18:23,353
Suamiku belum lama meninggal.

253
00:18:23,728 --> 00:18:24,771
Aku turut berduka.

254
00:18:25,688 --> 00:18:28,900
Sebagai pelaksana wasiatnya,
aku berwenang menghimpun keuangannya.

255
00:18:29,192 --> 00:18:30,235
Tentu saja.

256
00:18:30,485 --> 00:18:31,861
Kutemukan tanda terima itu di mejanya.

257
00:18:33,947 --> 00:18:35,365
Apa yang bisa kubantu, Ny. Allen?

258
00:18:36,658 --> 00:18:40,870
Setahun lalu, kau jual obligasi tanpa nama
senilai $1,1 juta pada suamiku.

259
00:18:41,704 --> 00:18:43,957
Itu benar, transaksinya sah.

260
00:18:44,123 --> 00:18:48,044
Tentu. Surat obligasinya hilang.
Aku berusaha menemukannya.

261
00:18:48,628 --> 00:18:49,879
Aku menyesal mendengarnya.

262
00:18:49,963 --> 00:18:53,383
Hampir mustahil menemukan obligasi
tanpa nama jika hilang atau dicuri.

263
00:18:54,133 --> 00:18:55,593
Aku tahu itu. Aku juga tahu

264
00:18:55,677 --> 00:18:58,888
bahwa obligasi itu digunakan
untuk pencucian uang, menghindari pajak,

265
00:18:58,972 --> 00:19:01,599
dan transaksi bisnis gelap lainnya.

266
00:19:02,809 --> 00:19:04,102
Kau sangat memahaminya.

267
00:19:04,644 --> 00:19:06,062
Suamiku adalah pencuci uang.

268
00:19:08,523 --> 00:19:11,901
Dia memberi tahuku
kalau dia produser hiburan dewasa.

269
00:19:12,068 --> 00:19:15,363
Ayolah. Langsung saja, Tn. Marrata.

270
00:19:15,405 --> 00:19:17,240
Kau tahu sumber asli pendapatan suamiku.

271
00:19:17,323 --> 00:19:18,616
Kau membantu mengesahkannya.

272
00:19:19,742 --> 00:19:21,452
Itu akan sangat sulit dibuktikan.

273
00:19:21,619 --> 00:19:24,247
Yang tidak kau ketahui adalah
sebagian dari uang

274
00:19:24,289 --> 00:19:28,459
yang dicuci olehmu dan suamiku,
dicuri Tony dari sepupunya, Joey Marks.

275
00:19:30,086 --> 00:19:32,255
Orang-orang Armenia
tak tahu kau terlibat di dalamnya,

276
00:19:32,380 --> 00:19:35,091
atau kita tak akan duduk di sini.
Kau yang pastinya tidak.

277
00:19:37,176 --> 00:19:38,595
Aku menghargai kebijaksanaanmu.

278
00:19:39,345 --> 00:19:43,391
Tapi mereka akan tahu, jika kau
tak membantu menemukan uangku.

279
00:19:47,103 --> 00:19:50,732
Rykov menaksir Tony Allen menggelapkan
lebih dari empat juta dolar.

280
00:19:51,316 --> 00:19:52,609
-Juga, Jer...
-Ya.

281
00:19:53,484 --> 00:19:56,404
Sejam lalu, Veronica Allen pergi
ke pedagang obligasi di tengah kota.

282
00:19:56,821 --> 00:19:58,281
-Sungguh?
-Kini dalam perjalanan pulang.

283
00:19:59,032 --> 00:20:01,618
Jadi mereka masih mengeluarkan ini?
Obligasi tanpa nama ini?

284
00:20:01,701 --> 00:20:04,787
Tidak. Tapi masih ada
beberapa di luar sana.

285
00:20:05,163 --> 00:20:07,206
Baiklah. Itu layak diperiksa.

286
00:20:07,290 --> 00:20:08,458
Hal pertama besok pagi.

287
00:20:09,167 --> 00:20:11,377
Kita harus memasang pelacak kedua
di mobil lainnya.

288
00:20:11,920 --> 00:20:13,296
Mari kita berdamai dengan Ny. Allen.

289
00:20:13,379 --> 00:20:16,299
Aku sangat keras padanya kemarin,
dan aku merasa bersalah tentang itu.

290
00:20:16,549 --> 00:20:18,593
Hubungan masyarakat,
aku berkomitmen penuh.

291
00:20:35,652 --> 00:20:37,862
Detektif, pengacaraku menyuruhmu
tidak menggangguku.

292
00:20:38,112 --> 00:20:41,532
Aku datang untuk minta maaf.
Menurutku pengacaramu tak akan keberatan.

293
00:20:43,618 --> 00:20:44,786
Masuklah untuk minum.

294
00:20:45,411 --> 00:20:46,704
Aku sedang bertugas.

295
00:20:47,288 --> 00:20:48,581
Masuklah selagi aku minum.

296
00:21:34,794 --> 00:21:36,295
Yakin aku tak bisa membujukmu?

297
00:21:37,463 --> 00:21:38,631
Tidak. Tapi terima kasih.

298
00:21:39,757 --> 00:21:41,050
Kau ingin menyampaikan apa?

299
00:21:41,300 --> 00:21:43,344
Kami mengubah penilaian
terhadap kasus ini.

300
00:21:44,053 --> 00:21:47,390
Opsir yang selamat mau bekerja sama.
Dia memberikan pernyataan.

301
00:21:47,682 --> 00:21:48,683
Sungguh?

302
00:21:49,308 --> 00:21:52,395
Menurutnya, Nash merencanakan
pembunuhan suamimu,

303
00:21:52,437 --> 00:21:54,564
dia dan kaki tangannya
yang melaksanakannya.

304
00:21:56,315 --> 00:21:58,818
Carl Nash kini satu-satunya fokus
dari penyelidikan kami.

305
00:21:58,901 --> 00:22:01,571
Tapi aku ingin meminta maaf
atas nama departemen

306
00:22:01,612 --> 00:22:03,656
karena mengusulkan kau terlibat
dengan cara apa pun.

307
00:22:05,992 --> 00:22:07,994
Kau tak tahu betapa aku menghargainya.

308
00:22:08,411 --> 00:22:11,831
Dan aku akan menghargai
jika kau merahasiakan percakapan kita.

309
00:22:12,331 --> 00:22:14,459
Saat kami tangkap Nash,
kami butuh kau untuk bersaksi.

310
00:22:15,710 --> 00:22:17,170
Bersaksi untuk apa, Detektif?

311
00:22:18,129 --> 00:22:19,756
Itu akan tergantung pada pembelaannya.

312
00:22:20,381 --> 00:22:22,800
Aku yakin dia coba bersepakat
untuk menghindari hukuman mati

313
00:22:22,884 --> 00:22:25,053
dan melibatkan sebanyak mungkin orang.

314
00:22:26,512 --> 00:22:27,764
Kau harus menangkapnya lebih dulu.

315
00:22:28,973 --> 00:22:30,141
Tentu saja.

316
00:22:30,933 --> 00:22:32,602
Dia terluka parah dalam baku tembak.

317
00:22:32,643 --> 00:22:35,146
Kemungkinan besar, dia sembunyi
di suatu tempat, sangat lemah.

318
00:22:35,772 --> 00:22:37,648
Kami akan menemukannya,
dan dia akan mulai bicara.

319
00:22:39,692 --> 00:22:41,444
Mari kita berharap itu bisa terwujud.

320
00:22:41,986 --> 00:22:43,362
Kami mengandalkannya.

321
00:22:45,406 --> 00:22:49,285
Semoga malammu menyenangkan.
Aku akan keluar sendiri.

322
00:23:03,633 --> 00:23:05,551
-Dia punya maksud tertentu.
-Tentu saja.

323
00:23:06,302 --> 00:23:08,554
Pria hanya minta maaf
jika mereka ingin sesuatu.

324
00:23:13,810 --> 00:23:15,144
Mari kuajak kau makan malam.

325
00:23:17,605 --> 00:23:19,232
Aku tahu apa yang kau inginkan.

326
00:23:19,649 --> 00:23:20,817
Bisakah kau menyalahkanku?

327
00:23:20,942 --> 00:23:23,611
Tidak. Jika aku jadi kau,
aku menginginkannya juga.

328
00:23:24,987 --> 00:23:26,489
Aku tak akan lama.

329
00:23:32,161 --> 00:23:34,789
Tubuh bagian atasmu harus cukup kuat
untuk menarik tali kail.

330
00:23:34,872 --> 00:23:36,499
Ikan besar dan berat seperti tuna,

331
00:23:36,582 --> 00:23:40,044
kau harus terus menerus
menekan dan menarik.

332
00:23:40,128 --> 00:23:44,757
Tak bisa hanya memancing
sambil duduk santai.

333
00:23:45,967 --> 00:23:47,260
Sang pria tua dan laut.

334
00:23:48,761 --> 00:23:49,846
Itu aku.

335
00:23:52,014 --> 00:23:53,558
Kapan terakhir kali kau ke sana?

336
00:23:53,724 --> 00:23:55,101
Outer Banks?

337
00:23:55,852 --> 00:23:57,937
Sepuluh tahun lalu, mungkin.

338
00:23:59,105 --> 00:24:01,607
Sial. Saat itu saudaraku masih hidup.

339
00:24:10,908 --> 00:24:14,036
Kau tahu apa yang kusuka tentang laut?

340
00:24:14,579 --> 00:24:17,707
Aku suka betapa laut tidak peduli padamu.

341
00:24:19,625 --> 00:24:22,587
Aku mengerti. Itu akan menelanmu.

342
00:24:23,212 --> 00:24:26,048
Laut itu besar. Kau kecil. Terima saja.

343
00:24:34,098 --> 00:24:35,308
Bagaimana perasaanmu?

344
00:24:35,808 --> 00:24:38,853
Lebih baik.
Kurasa antibiotiknya mulai bekerja.

345
00:24:43,232 --> 00:24:45,735
Kau yakin tak ingin tahu
kisahnya dari sudut pandangku?

346
00:24:45,818 --> 00:24:47,069
Bagaimana aku mendapatkan ini?

347
00:24:47,778 --> 00:24:48,905
Kau mau mengatakan kebenarannya?

348
00:24:49,780 --> 00:24:51,908
Aku bisa cerita,
tapi kemudian aku harus membunuhmu.

349
00:24:53,242 --> 00:24:54,368
Kuharap itu hanya kelakar.

350
00:24:54,994 --> 00:24:56,162
Tentu saja.

351
00:25:01,250 --> 00:25:04,462
Seperti yang kubilang,
jangan biarkan aku tahu.

352
00:25:06,505 --> 00:25:07,590
Baiklah.

353
00:25:08,341 --> 00:25:10,635
Kami menaruh alat pelacak
di kedua kendaraannya.

354
00:25:10,718 --> 00:25:11,761
Mungkin menghasilkan sesuatu.

355
00:25:12,136 --> 00:25:14,597
Dan Nash? DPP dapat gagasan?

356
00:25:14,680 --> 00:25:17,141
Dia menghilang, bersembunyi entah di mana.

357
00:25:18,226 --> 00:25:19,560
Mereka menyuruhmu melakukan apa?

358
00:25:20,561 --> 00:25:21,604
Kami sedang menunggu,

359
00:25:21,687 --> 00:25:24,565
menunggu Divisi Senjata Api selesai
memproses senjata dari TKP.

360
00:25:25,900 --> 00:25:27,318
-Mengikuti jejak senjata, ya?
-Ya.

361
00:25:28,319 --> 00:25:30,112
-Itu pekerjaan yang buruk.
-Ya.

362
00:25:31,614 --> 00:25:32,949
Mereka marah kepadamu.

363
00:25:34,200 --> 00:25:38,162
Mungkin. Kupikir Conniff curiga
kita menjalankan penyelidikan paralel.

364
00:25:39,455 --> 00:25:42,625
Mungkin kita disalahkan karena
menakuti Nash, mengakibatkan semua ini.

365
00:25:43,000 --> 00:25:44,377
Hal itu sudah kupikirkan.

366
00:25:44,961 --> 00:25:46,629
Ya, aku juga.

367
00:25:48,422 --> 00:25:50,383
Kita sudah nyaris sekali menangkapnya.

368
00:25:52,885 --> 00:25:55,304
Menurutmu, apa yang terjadi?
Kenapa Nash takut dan pergi?

369
00:25:55,388 --> 00:25:59,767
Kurasa dia tahu kita ada di sana,
ke rumahnya, melihat foto-foto itu.

370
00:26:06,440 --> 00:26:08,567
Apa kita sudah mendengar sesuatu?

371
00:26:09,026 --> 00:26:11,320
Aku tak ingin merusak
malam yang menyenangkan.

372
00:26:20,788 --> 00:26:22,999
Lezat. Apa?

373
00:26:26,669 --> 00:26:30,548
Melalui keluarganya di Yerevan,
kami menghubungi bibinya di Toronto.

374
00:26:30,756 --> 00:26:32,383
Apa mereka tahu di mana si jalang itu?

375
00:26:32,675 --> 00:26:36,304
Dia tak tahu, tapi dia dengar dari Layla
berbulan lalu tentang pernikahan.

376
00:26:37,346 --> 00:26:40,016
"Pernikahan." Kami masih menikah.

377
00:26:40,099 --> 00:26:42,560
Dia bahkan tak punya keberanian
untuk memberiku surat cerai.

378
00:26:42,643 --> 00:26:47,189
"Pernikahan." Persetan dengan pernikahan.
Apa mereka ingat tanggalnya?

379
00:26:48,274 --> 00:26:50,067
Masih dalam tahap perencanaan.

380
00:26:51,360 --> 00:26:55,448
Pada anggota geng Armenia yang dua kali
dari usianya. Gadis beruntung.

381
00:26:56,115 --> 00:26:58,367
Bibinya bilang,
itu pernikahan tradisional Armenia.

382
00:27:00,119 --> 00:27:01,412
Yang bisa berarti di gereja.

383
00:27:01,495 --> 00:27:03,372
Kau tahu berapa banyak
gereja Armenia di LA?

384
00:27:05,041 --> 00:27:06,375
Our Lady Queen of Martyrs.

385
00:27:07,835 --> 00:27:10,629
Tony tak pernah mau ke gereja
sepanjang hidupnya.

386
00:27:11,213 --> 00:27:15,551
Tampaknya, Layla sangat terikat
dengan gereja yang satu ini.

387
00:27:15,634 --> 00:27:20,306
Banyak cerita pada bibinya tentang pendeta
yang membuatnya merasa seperti keluarga.

388
00:27:20,389 --> 00:27:22,433
Membuatnya merasa diterima
dan serasa di rumah.

389
00:27:29,398 --> 00:27:30,608
Detektif.

390
00:27:30,941 --> 00:27:31,942
Agen Griffin.

391
00:27:32,526 --> 00:27:33,736
Silakan.

392
00:27:34,779 --> 00:27:38,407
Luke Rykov memberimu informasi
yang berkaitan dengan kasus Allen.

393
00:27:38,908 --> 00:27:40,284
Kuanggap itu terbukti berguna.

394
00:27:40,910 --> 00:27:42,036
Itu masih belum ditetapkan.

395
00:27:42,078 --> 00:27:44,372
Kami berharap Kepolisian LA
akan membalas budi.

396
00:27:45,081 --> 00:27:46,248
Caranya?

397
00:27:46,332 --> 00:27:49,418
Kematian Joey Marks
memberi kami kesempatan.

398
00:27:49,460 --> 00:27:52,546
Kini, kami punya peluang
untuk memasukkan Rykov kembali

399
00:27:52,588 --> 00:27:54,382
ke dalam organisasi Marks.

400
00:27:54,423 --> 00:27:57,259
Kalian bertiga tahu
bahwa Rykov adalah agen FBI.

401
00:27:58,469 --> 00:27:59,470
Ada yang lain?

402
00:28:00,513 --> 00:28:01,555
Kurasa tidak.

403
00:28:02,014 --> 00:28:04,100
Baiklah. Kami ingin
kalian merahasiakannya.

404
00:28:04,183 --> 00:28:06,769
Jadi tak boleh ada catatan pada status
atau identitas aslinya,

405
00:28:06,852 --> 00:28:10,022
tak ada percakapan.
Kami harus mempertahankan prestasinya.

406
00:28:10,106 --> 00:28:11,816
Baiklah. Anggap sudah beres.

407
00:28:11,899 --> 00:28:12,942
Terima kasih.

408
00:28:13,651 --> 00:28:15,111
-Silakan kembali bekerja.
-Baiklah.

409
00:28:15,194 --> 00:28:16,779
Sebelum kau pergi.

410
00:28:16,946 --> 00:28:18,948
-Martin Weiss.
-Ada apa dengannya?

411
00:28:19,073 --> 00:28:22,451
Kami memeriksa pelat nomor mobil yang
parkir di rumah Veronica Allen semalam.

412
00:28:22,493 --> 00:28:24,245
Itu milik Weiss.

413
00:28:24,495 --> 00:28:25,830
Aku ingin tahu posisinya

414
00:28:25,913 --> 00:28:27,957
dalam skema penyelidikanmu
yang lebih luas.

415
00:28:29,208 --> 00:28:31,168
Sangat terlibat.

416
00:28:31,544 --> 00:28:34,088
Tapi untuk kasusmu? Silakan saja.

417
00:28:35,339 --> 00:28:36,340
Semoga harimu menyenangkan.

418
00:28:41,470 --> 00:28:43,639
Veronica Allen dan Weiss?

419
00:28:44,014 --> 00:28:45,433
Kau pikir wanita itu memberinya bagian?

420
00:28:46,475 --> 00:28:47,893
Mungkin dia tak punya pilihan.

421
00:28:48,352 --> 00:28:49,687
Dia harus menemukannya lebih dulu.

422
00:28:56,068 --> 00:28:57,528
Apakah asisten kepala tahu?

423
00:28:57,611 --> 00:28:59,155
Sudah, sejam yang lalu.

424
00:28:59,822 --> 00:29:03,451
Kami akan adakan konferensi pers hari ini
untuk mengumumkan pengunduran dirinya.

425
00:29:04,201 --> 00:29:05,494
Kami ingin kau ada di sana.

426
00:29:06,454 --> 00:29:08,122
Lebih baik tidak.

427
00:29:08,164 --> 00:29:10,416
Aku akan dianggap senang.
Semua orang tahu sejarah kami.

428
00:29:10,583 --> 00:29:13,085
Aku ingin menyeimbangkan
hal negatif dengan positif.

429
00:29:13,169 --> 00:29:15,296
Mengumumkan Kepala interim
pada saat yang sama.

430
00:29:16,964 --> 00:29:20,676
Bagaimana dengan Asisten Kepala Lopez?
Pangkatnya tinggi.

431
00:29:20,759 --> 00:29:22,928
Dan ini saatnya
bagi Kepala Polisi Hispanik.

432
00:29:23,345 --> 00:29:25,014
Menjadi momen bersejarah untuk LA.

433
00:29:25,556 --> 00:29:29,477
Aku wali kota berdarah Latin. Aku tak bisa
menunjuk orang Latin menjadi Kepala.

434
00:29:31,020 --> 00:29:32,062
Lalu siapa?

435
00:29:32,563 --> 00:29:33,647
Kau.

436
00:29:41,155 --> 00:29:43,365
Kau mencoba merayuku, Tn. Wali Kota?

437
00:29:43,407 --> 00:29:46,368
Tak akan berhasil.
Aku masih mendukung lawanmu.

438
00:29:47,244 --> 00:29:48,787
Dukung orang yang kausuka.

439
00:29:48,871 --> 00:29:51,207
Sebenarnya, itu akan membuat wali kota
kelihatan baik,

440
00:29:51,248 --> 00:29:52,917
di mata pendukung setianya.

441
00:30:02,718 --> 00:30:04,178
Ada dua syarat.

442
00:30:04,220 --> 00:30:05,262
Sebutkan.

443
00:30:05,346 --> 00:30:07,723
DPP punya kebebasan
dalam penyelidikan mereka

444
00:30:07,765 --> 00:30:10,059
atas kematian putraku
dan korupsi di departemen.

445
00:30:10,100 --> 00:30:11,977
Tak ada gangguan darimu atau orang lain.

446
00:30:12,061 --> 00:30:13,604
Biarkan semua terjadi
sebagaimana mestinya.

447
00:30:14,063 --> 00:30:16,190
Transparansi penuh, aku janji.

448
00:30:17,441 --> 00:30:18,901
Apa syaratmu yang lain?

449
00:30:19,944 --> 00:30:22,071
Aku tak akan menjadi calon
untuk posisi tetap.

450
00:30:22,238 --> 00:30:23,489
Kau mengumumkannya hari ini juga.

451
00:30:24,907 --> 00:30:28,577
Kami mengira kau mau dipertimbangkan.
Untuk menjadi calon.

452
00:30:28,869 --> 00:30:30,037
Aku tidak tertarik.

453
00:30:30,621 --> 00:30:34,250
Kau punya peluang sempurna
dengan Komisi Kepolisian.

454
00:30:34,291 --> 00:30:36,126
Kau sangat dihargai saat ini.

455
00:30:36,544 --> 00:30:39,463
Aku tak mau memanfaatkan
tragedi kematian putraku.

456
00:30:41,882 --> 00:30:44,343
Maafkan aku. Bukan itu maksudku.

457
00:30:47,263 --> 00:30:48,389
Tentu tidak.

458
00:30:49,265 --> 00:30:50,391
Aku setuju.

459
00:31:04,154 --> 00:31:05,614
Veronica menuju ke pusat kota?

460
00:31:06,824 --> 00:31:07,950
Masih terjebak di Highway 101.

461
00:31:08,867 --> 00:31:10,035
Penutupan jalur.

462
00:31:13,455 --> 00:31:17,001
Kami punya kasus yang mungkin melibatkan
obligasi atau semacam sertifikat.

463
00:31:17,293 --> 00:31:18,752
Sesuatu yang dapat dipindahkan

464
00:31:18,794 --> 00:31:21,463
tanpa banyak perhatian atau pertanyaan.

465
00:31:21,505 --> 00:31:23,215
Seperti obligasi tanpa nama.

466
00:31:23,882 --> 00:31:26,969
Kami tidak menanganinya di sini.
Mereka sudah lenyap.

467
00:31:27,052 --> 00:31:28,637
Sudah lama berhenti menghasilkan bunga.

468
00:31:28,721 --> 00:31:32,850
Seperti ditaruh saja, tak menghasilkan.
Klien kami ingin mendapat hasil.

469
00:31:32,975 --> 00:31:34,476
Siapa yang menangani itu?

470
00:31:34,602 --> 00:31:37,062
Aku bisa memberikan
beberapa nama untuk kalian.

471
00:31:37,146 --> 00:31:39,273
Obligasi tanpa nama
punya reputasi tertentu.

472
00:31:39,440 --> 00:31:41,734
Pengedar narkoba, pencuci uang,
penghindar pajak.

473
00:31:41,859 --> 00:31:44,403
Tepat sekali.
Itu bukan tujuan yang kami inginkan.

474
00:31:44,486 --> 00:31:46,196
Kami tak ingin terlibat
dengan orang-orang itu,

475
00:31:46,280 --> 00:31:47,448
jika kau paham maksudku.

476
00:31:47,531 --> 00:31:52,620
Tapi, pria terakhir yang bawa obligasi itu
kemari adalah seorang pendeta, jadi...

477
00:31:54,330 --> 00:31:56,832
Ada yang menyumbang $250.000
dalam obligasi untuk gerejanya.

478
00:31:56,915 --> 00:31:58,542
-Kapankah itu?
-Beberapa minggu lalu.

479
00:31:58,626 --> 00:31:59,752
Ke mana kau mengirimnya?

480
00:31:59,835 --> 00:32:01,754
Thurman-Bradley Investments di Wilshire.

481
00:32:01,837 --> 00:32:04,632
Mereka tidak terlalu pemilih
tentang siapa klien mereka.

482
00:32:04,840 --> 00:32:05,883
Kau tahu namanya?

483
00:32:06,050 --> 00:32:07,343
Maaf. Aku tidak ingat.

484
00:32:08,802 --> 00:32:10,054
Bagaimana dengan gerejanya?

485
00:32:11,388 --> 00:32:12,723
Kurasa dia tak pernah mengatakannya.

486
00:32:33,786 --> 00:32:38,040
Nama kalian sama. Dia menjalani kembali
sengsara Yesus pada Jalan Salib.

487
00:32:38,123 --> 00:32:40,709
Rasanya namaku berasal dari Veronica
seperti di buku komik.

488
00:32:41,126 --> 00:32:42,461
Kau lebih tampak seperti Betty bagiku.

489
00:32:44,838 --> 00:32:46,465
Ini gereja yang indah.

490
00:32:46,840 --> 00:32:48,425
Kami sudah lama berada di sini.

491
00:32:48,842 --> 00:32:51,053
Lingkungan berubah, tapi kami bertahan.

492
00:32:51,720 --> 00:32:52,971
Berapa lama?

493
00:32:53,180 --> 00:32:56,225
Kami merayakan ulang tahun ke-60
tahun lalu.

494
00:32:56,600 --> 00:32:59,061
Gereja Katolik Armenia pertama
di California.

495
00:33:02,314 --> 00:33:03,649
Bagaimana menurutmu?

496
00:33:03,732 --> 00:33:04,900
Ini sempurna.

497
00:33:05,776 --> 00:33:09,029
Kami akan melihat di kalender.
Mei dan Juni terpesan lebih dulu.

498
00:33:10,155 --> 00:33:11,198
Ny. Sarkisian.

499
00:33:18,330 --> 00:33:21,583
Maafkan aku, Ny. Allen,
tapi kenapa gereja kami?

500
00:33:22,334 --> 00:33:24,712
Kau tidak terlihat seperti orang Armenia.
Dan namamu...

501
00:33:25,087 --> 00:33:27,881
Almarhum suamiku mengubahnya
demi bisnis. Namanya Avakian.

502
00:33:29,258 --> 00:33:32,177
Harapannya, putri kami
mengadakan pernikahan tradisional Armenia.

503
00:33:33,429 --> 00:33:35,556
Datanglah ke kantorku,
kami akan carikan tanggal.

504
00:33:35,597 --> 00:33:39,059
Bagus. Kuperhatikan gerejamu
sedang mengumpulkan dana.

505
00:33:39,101 --> 00:33:40,144
Ya.

506
00:33:40,644 --> 00:33:42,563
Dan aku paham bahwa lazim

507
00:33:42,604 --> 00:33:44,565
untuk memberi donasi pada saat pernikahan.

508
00:33:44,690 --> 00:33:46,400
Lazimnya, namun tidak wajib.

509
00:33:46,942 --> 00:33:48,610
Mungkin dengan nama suamiku.

510
00:33:48,819 --> 00:33:50,779
Kau sangat murah hati, Ny. Allen.

511
00:33:50,863 --> 00:33:52,197
Itu kehormatan bagiku, Bapa.

512
00:33:52,489 --> 00:33:53,490
Silakan.

513
00:33:54,616 --> 00:33:55,826
Bapa Tabakian.

514
00:33:56,410 --> 00:33:59,455
Layla memberinya obligasi untuk
membantunya sembunyi atau lainnya.

515
00:34:00,038 --> 00:34:03,083
Mari kita ke Thurman-Bradley lebih dulu,
lalu minta penjelasan Bapa T.

516
00:34:03,250 --> 00:34:04,793
Veronica sudah keluar dari 101?

517
00:34:08,756 --> 00:34:11,967
Boyle Heights, Pleasant Avenue,
Queen of Martyrs.

518
00:34:12,009 --> 00:34:13,635
Bagus. Sekali dayung,
dua pulau terlampaui.

519
00:34:24,938 --> 00:34:26,648
Masih ada satu hari Sabtu di bulan Juni.

520
00:34:26,732 --> 00:34:28,150
Aku berubah pikiran, Bapa.

521
00:34:30,360 --> 00:34:31,653
Kau tidak ingin memesan pernikahan?

522
00:34:32,279 --> 00:34:35,282
Aku sebenarnya tidak tertarik
memberi donasi juga.

523
00:34:36,241 --> 00:34:38,827
Aku tidak mengerti.
Boleh kutanya kenapa?

524
00:34:40,329 --> 00:34:43,081
Aku ingin membicarakan tentang donasi
yang telah dilakukan.

525
00:34:43,832 --> 00:34:44,958
Maaf?

526
00:34:45,000 --> 00:34:50,005
Sepuluh hari lalu, kau menguangkan
obligasi sejumlah $400.000.

527
00:34:50,088 --> 00:34:52,466
Kau menerima obligasi itu
dari Lilliat Saroyan,

528
00:34:52,549 --> 00:34:53,842
kekasih gelap suamiku.

529
00:34:54,510 --> 00:34:57,012
"Kekasih gelap"? Aku yakin kau keliru.

530
00:34:57,054 --> 00:34:58,430
Obligasi itu adalah milikku.

531
00:34:59,556 --> 00:35:02,059
Ny. Allen. Aku kenal Lilliat Saroyan,

532
00:35:02,142 --> 00:35:04,144
dan aku tak bisa percaya
bahwa ucapanmu benar.

533
00:35:05,062 --> 00:35:07,022
Dia membicarakan pernikahan
denganmu, bukan?

534
00:35:07,064 --> 00:35:08,106
Memang.

535
00:35:08,190 --> 00:35:09,942
-Katanya dia dan tunangannya...
-Inikah Lilliat?

536
00:35:13,529 --> 00:35:16,031
Layla, ya, tapi siapa ini?

537
00:35:16,323 --> 00:35:18,700
Yang dia sebut tunangan, suamiku.

538
00:35:19,451 --> 00:35:22,955
Mereka sepasang kekasih. Dan hadiah
yang dia berikan padamu, obligasi itu?

539
00:35:23,038 --> 00:35:24,540
Dia mencurinya dariku.

540
00:35:27,251 --> 00:35:31,547
Kau tak ingin menjadi penerima
hadiah kotor seperti itu, bukan, Bapa?

541
00:35:32,297 --> 00:35:34,591
Timbul dari hubungan zinah?

542
00:35:36,009 --> 00:35:37,469
Aku tak tahu harus berkata apa.

543
00:35:38,178 --> 00:35:39,429
Di manakah Layla?

544
00:35:41,849 --> 00:35:44,852
Di mana dia dan uangku?

545
00:35:46,103 --> 00:35:48,647
Layla sudah pergi.
Dia pergi ke luar negeri.

546
00:35:48,772 --> 00:35:49,982
Ke mana?

547
00:35:50,148 --> 00:35:52,860
Entahlah. Aku belum dengar kabar darinya.

548
00:35:52,943 --> 00:35:54,403
Pembohong.

549
00:35:54,778 --> 00:35:55,946
Percayalah.

550
00:35:56,572 --> 00:35:57,865
Dan obligasiku?

551
00:35:58,490 --> 00:36:00,409
Maaf. Tapi aku telah
menguangkan obligasi itu.

552
00:36:00,450 --> 00:36:03,245
Donasi yang dia berikan pada gereja
ada di bank.

553
00:36:03,287 --> 00:36:05,539
Maka kau harus
menuliskan cek untukku senilai itu.

554
00:36:06,248 --> 00:36:08,041
Maaf. Aku tak bisa melakukannya
tanpa bukti

555
00:36:08,083 --> 00:36:10,335
-bahwa obligasi itu milikmu.
-Ini buktinya!

556
00:36:10,502 --> 00:36:13,755
Ny. Allen, dengar,
aku prihatin dengan masalahmu,

557
00:36:13,839 --> 00:36:15,257
tapi itu bukan bukti.

558
00:36:17,342 --> 00:36:18,677
Aku mau uangku.

559
00:36:20,596 --> 00:36:22,097
Aku harus memintamu pergi.

560
00:36:22,180 --> 00:36:23,599
Tidak tanpa uang sialanku.

561
00:36:24,182 --> 00:36:26,226
-Aku akan panggil polisi.
-Tidak bisa.

562
00:36:28,353 --> 00:36:29,563
Masih ada di sini.

563
00:36:31,106 --> 00:36:32,816
Mungkin mereka menegosiasikan kesepakatan.

564
00:36:47,831 --> 00:36:49,750
Kurasa dia bisa membujuknya
mengembalikan obligasi

565
00:36:49,791 --> 00:36:52,085
dan memberitahukan di mana Layla.
Dia punya pengaruh.

566
00:36:52,377 --> 00:36:54,588
-Dia itu pendeta.
-Dia itu laki-laki, bukan?

567
00:37:12,356 --> 00:37:13,482
Apa yang terjadi?

568
00:37:15,817 --> 00:37:16,860
Dia menyerangku.

569
00:37:18,862 --> 00:37:20,113
Di mana Bapa Tabakian?

570
00:37:20,530 --> 00:37:22,783
Dia... Dia ada di kantornya.

571
00:37:24,743 --> 00:37:26,411
Aku harus membela diri.

572
00:37:26,954 --> 00:37:28,372
-Jerry.
-Aku akan mengawasinya.

573
00:37:30,082 --> 00:37:31,500
Aku ingin bicara pada pengacaraku.

574
00:37:31,583 --> 00:37:32,834
Aku yakin begitu.

575
00:37:59,236 --> 00:38:02,739
6-W-21, petugas di lokasi
di 1327 Pleasant Avenue.

576
00:38:02,823 --> 00:38:05,951
Meminta dua unit dan satu pengawas,
segera ke lokasi.

577
00:38:06,034 --> 00:38:11,581
Juga Ambulans untuk pria kulit putih,
50 tahun, tak sadar dan tak bernapas.

578
00:38:23,260 --> 00:38:25,095
-Bawa dia ke kantor Hollywood.
-Bukan Hollenbeck?

579
00:38:25,303 --> 00:38:27,889
Bukan, Hollywood, kasus kami. Kau paham?

580
00:38:43,697 --> 00:38:45,407
Ida, sudah kubilang tahan teleponku.

581
00:38:45,574 --> 00:38:47,409
Aku tahu, Pak, tapi ini istrimu.

582
00:38:49,036 --> 00:38:50,412
Sambungkan dia.

583
00:38:58,045 --> 00:38:59,337
Aku senang untukmu.

584
00:39:00,839 --> 00:39:04,342
Aku tahu sudah sejak lama
kau sangat menginginkan hal ini.

585
00:39:08,305 --> 00:39:10,140
Muncul dalam keadaan seperti ini,

586
00:39:13,101 --> 00:39:15,020
terasa lebih seperti debu
dibandingkan kemenangan.

587
00:39:17,314 --> 00:39:18,774
Aku paham.

588
00:39:20,650 --> 00:39:22,277
Aku akan memperbaiki perihal putra kita.

589
00:39:24,112 --> 00:39:26,531
Dengan kekuatan penuh
dan kewenangan departemen ini.

590
00:39:26,615 --> 00:39:28,241
Apa pun yang diperlukan.

591
00:39:30,577 --> 00:39:32,454
Jika itu memberimu kedamaian.

592
00:39:33,914 --> 00:39:35,457
Bukan dirimu?

593
00:39:40,378 --> 00:39:42,881
Aku akan memberimu
sebanyak mungkin waktu yang kau butuhkan.

594
00:39:45,175 --> 00:39:46,635
Irv.

595
00:39:52,808 --> 00:39:54,309
Aku sudah menyewa pengacara.

596
00:39:57,896 --> 00:39:59,189
Mungkin kau juga harus melakukannya.

597
00:40:05,195 --> 00:40:07,447
Aku masih melihat bulu
di pinggir mulut kalian.

598
00:40:07,489 --> 00:40:08,490
Letnan?

599
00:40:08,573 --> 00:40:12,035
Seperti kucing yang menelan burung.
Jangan sombong.

600
00:40:12,494 --> 00:40:13,912
Dia mengatur pertemuan dengan pendeta,

601
00:40:13,995 --> 00:40:16,039
meninggalkan pertemuan itu
dengan darah di tangannya.

602
00:40:16,123 --> 00:40:18,125
Ungkapannya adalah "tertangkap basah."

603
00:40:18,333 --> 00:40:21,336
Berpapasan dengan kami.
Kami masuk, pendeta itu sudah meninggal.

604
00:40:21,711 --> 00:40:23,255
Sidik jarinya ada di senjata.

605
00:40:23,338 --> 00:40:26,341
Sudah jelas dia sengaja taruh gunting
dari caranya diletakkan.

606
00:40:26,466 --> 00:40:27,592
Untukmu, mungkin.

607
00:40:27,676 --> 00:40:29,636
Dan dia punya motif senilai $4 juta.

608
00:40:29,845 --> 00:40:32,681
Aku sudah melihat kasus dengan bukti
yang lebih meyakinkan gagal.

609
00:40:32,764 --> 00:40:34,015
Kau ingat O.J. Simpson?

610
00:40:34,099 --> 00:40:35,642
Kau bisa menyalahkan juri untuk itu.

611
00:40:35,684 --> 00:40:38,186
-Itulah maksudku.
-Balas dendam untuk Rodney King.

612
00:40:38,520 --> 00:40:39,521
Tepat sekali.

613
00:40:39,771 --> 00:40:42,858
Kasus ini akan jadi tambang emas
bagi pengacara licik.

614
00:40:42,899 --> 00:40:45,861
Wawancara, buku, acara TV...

615
00:40:46,695 --> 00:40:48,071
Kita tak mau kehilangan yang satu ini.

616
00:40:48,405 --> 00:40:50,323
Tenang, Letnan. Kami bisa mengatasinya.

617
00:40:50,949 --> 00:40:55,036
Kata-kata terakhir yang terkenal.
Aku mengandalkanmu, Bosch.

618
00:41:05,714 --> 00:41:06,715
Kutemui kau nanti?

619
00:41:08,717 --> 00:41:09,718
Akan kuusahakan.

620
00:41:10,886 --> 00:41:13,263
Ya, aku punya banyak pekerjaan.
Aku harus bergegas, jadi...

621
00:41:17,058 --> 00:41:19,311
Kau tahu?

622
00:41:20,896 --> 00:41:23,273
Kupikir mungkin lebih baik
kau jaga jarak beberapa hari ini.

623
00:41:23,398 --> 00:41:24,691
Hanya sampai semunya tenang.

624
00:41:27,319 --> 00:41:28,528
Itu terdengar cerdik.

625
00:41:29,487 --> 00:41:34,034
Saat aku lebih kuat, kita akan lakukan
perjalanan. Lintas negara.

626
00:41:36,077 --> 00:41:37,245
Outer Banks?

627
00:41:38,622 --> 00:41:39,623
Kenapa tidak?

628
00:41:42,250 --> 00:41:43,460
Tentu.

629
00:41:58,391 --> 00:42:00,268
Dan jika kudengar helikopter dan sirine?

630
00:42:01,728 --> 00:42:03,230
Jauhi berita.

631
00:42:27,629 --> 00:42:28,797
Di mana pengacaraku?

632
00:42:28,838 --> 00:42:30,131
Aku sudah meneleponnya tiga kali.

633
00:42:30,173 --> 00:42:32,634
Dia tak menjawab teleponku
dan membalas pesanku.

634
00:42:33,468 --> 00:42:35,845
Seharusnya aku tidak berada di sini.
Aku membela diri.

635
00:42:35,971 --> 00:42:37,389
Simpan ceritamu, Ny. Allen.

636
00:42:37,472 --> 00:42:39,849
Kau akan punya waktu lama
untuk mengerjakan rinciannya.

637
00:42:42,435 --> 00:42:45,397
Lalu, apa yang terjadi selanjutnya?
Kapan pemeriksaan jaminanku?

638
00:42:45,480 --> 00:42:48,149
Kau akan dipindahkan ke penjara wanita
di Van Nuys.

639
00:42:48,233 --> 00:42:51,319
Kau akan punya akses ke telepon.
Kau bisa tetap menghubungi pengacara.

640
00:42:51,403 --> 00:42:54,572
Jika kau ingin panggil orang lain
untuk mewakilimu, sebutkan namanya.

641
00:42:56,157 --> 00:42:58,493
Bagaimana dengan Martin Weiss?
Dia boleh?

642
00:42:59,160 --> 00:43:01,329
Kau sombong sekali, Detektif.

643
00:43:02,080 --> 00:43:03,665
Sangat percaya diri.

644
00:43:04,833 --> 00:43:06,626
Aku tak sabar untuk menghapus
ekspresi wajahmu.

645
00:43:06,793 --> 00:43:08,336
Kuanggap itu tidak untuk Weiss.

646
00:43:09,337 --> 00:43:12,173
Aku akan tinggalkan pesan bagi Williams,
beri tahu kau ke Van Nuys.

647
00:43:12,841 --> 00:43:14,050
Selamat malam, Ny. Allen.

648
00:43:28,356 --> 00:43:29,482
Apa yang terjadi?

649
00:43:29,566 --> 00:43:31,735
Tenzer keluar. Irving masuk.

650
00:43:32,360 --> 00:43:33,611
Astaga.

651
00:43:33,820 --> 00:43:35,363
Jalan yang sulit untuk jadi kepala.

652
00:43:35,947 --> 00:43:37,991
Dia mewarisi seluruh masalahnya.

653
00:43:40,327 --> 00:43:41,619
Bosch, saluran satu.

654
00:43:49,210 --> 00:43:51,671
-Bosch.
-Aku sudah mencoba menghubungimu.

655
00:43:52,047 --> 00:43:54,716
-Siapa ini?
-Aku sudah menelepon berkali-kali.

656
00:43:54,883 --> 00:43:56,426
Nyonya, siapa namamu?

657
00:43:57,093 --> 00:43:58,428
Annette McKay.

658
00:44:00,722 --> 00:44:02,682
Kau wanita yang pernah bicara
pada Keisha Russell.

659
00:44:02,724 --> 00:44:06,728
Kau tidak membalas teleponku.
Aku meninggalkan pesan berbulan lalu.

660
00:44:07,062 --> 00:44:08,438
Aku sempat cuti beberapa waktu.

661
00:44:10,023 --> 00:44:12,067
Apa aku mengenalmu?
Suaramu terdengar akrab.

662
00:44:13,318 --> 00:44:17,155
Bibi Nettie, kau memanggilku begitu.
Bibi Nettie.

663
00:44:17,989 --> 00:44:20,408
Kau ingat aku?

664
00:44:22,869 --> 00:44:23,870
Harry?

665
00:44:27,207 --> 00:44:28,208
Harry?

666
00:44:28,416 --> 00:44:29,542
Bibi Nettie.

667
00:44:30,919 --> 00:44:34,422
Boleh aku meneleponmu lagi besok?
Ini sudah agak larut.

668
00:44:35,799 --> 00:44:38,593
Segera temui aku, Harry.
Waktuku tidak lama.

669
00:44:40,845 --> 00:44:42,097
Kenapa demikian?

670
00:44:43,515 --> 00:44:47,352
Aku sekarat, Harry.
Aku harus bertemu denganmu.

671
00:44:48,561 --> 00:44:50,397
Aku akan datang sesegera mungkin,
aku janji.

672
00:44:51,689 --> 00:44:53,400
Jangan tunggu terlalu lama.

673
00:44:54,776 --> 00:44:55,902
Tidak akan.

674
00:44:56,820 --> 00:44:59,072
Aku tahu siapa pembunuh ibumu.
n,
aku janji.

