1
00:00:05,089 --> 00:00:08,801
Der udbrød skyderi foran First National
Pacific Bank mandag morgen.

2
00:00:08,884 --> 00:00:12,304
Omkring indkøbscenteret i Sylmar
stoppede kunder for...

3
00:00:13,097 --> 00:00:14,807
Hun er iskold.

4
00:00:14,932 --> 00:00:17,768
Ligesom tøris. Kold og varm.

5
00:00:18,269 --> 00:00:21,605
Ikke røre. Du brænder dig.

6
00:00:21,689 --> 00:00:25,359
Politiet fortsætter eftersøgningen
af tidligere LAPD-betjent Carl Nash,

7
00:00:25,693 --> 00:00:27,987
påstået leder af en flok korrupte...

8
00:00:28,070 --> 00:00:31,866
En flot pige som hende
med en tåbe som ham.

9
00:00:33,075 --> 00:00:36,036
Do-re-mi, skatter. Do-re-mi.

10
00:00:36,579 --> 00:00:37,747
...i et stjålet køretøj.

11
00:00:37,830 --> 00:00:40,082
Politiet i hele Los Angeles

12
00:00:40,166 --> 00:00:41,500
forsætter med at søge efter Nash...

13
00:00:46,088 --> 00:00:49,258
Kriminalbetjent, før vi begynder,
har vi nogle grundregler.

14
00:00:49,341 --> 00:00:50,217
Grundregler.

15
00:00:50,593 --> 00:00:53,971
I de sidste 48 timer har min klient
besvaret samtlige spørgsmål.

16
00:00:54,054 --> 00:00:57,933
Hun har samarbejdet fuldt ud med
Røveri og drab og Intern efterforskning.

17
00:00:58,476 --> 00:01:02,813
Hun er her af egen vilje.
Jeg lader dig ikke presse hende.

18
00:01:03,439 --> 00:01:04,356
Presse?

19
00:01:04,648 --> 00:01:08,694
Fru Allen, mere end nogen anden,
vil vide, hvem slog hendes mand ihjel.

20
00:01:08,819 --> 00:01:10,112
Så kan hun måske fortælle mig,

21
00:01:10,196 --> 00:01:13,699
hvordan Carl Nash vidste,
at hun ville være i banken den morgen.

22
00:01:14,492 --> 00:01:17,495
Som jeg har sagt,
til jeg er blå i fjæset, ved jeg det ikke.

23
00:01:17,953 --> 00:01:20,581
Forrådte du ham, eller forrådte han dig?

24
00:01:20,664 --> 00:01:22,500
Jeg kendte kun manden godt nok
til at hilse ved porten.

25
00:01:23,042 --> 00:01:24,668
Var det din idé eller hans?

26
00:01:26,504 --> 00:01:28,380
Var hvad min hans idé eller min?

27
00:01:28,506 --> 00:01:30,049
-At dræbe din mand.
-Kriminalbetjent...

28
00:01:30,132 --> 00:01:32,384
Jeg havde intet at gøre med min mands død.

29
00:01:32,718 --> 00:01:35,095
Da du kiggede i den tomme sikkerhedsboks,

30
00:01:35,679 --> 00:01:36,889
må det have været et chok.

31
00:01:38,766 --> 00:01:40,351
Jeg var der for at hente,
hvad der juridisk var mit.

32
00:01:41,811 --> 00:01:43,187
Hvad forventede du at finde?

33
00:01:43,813 --> 00:01:46,774
Dokumenter, papirer, billeder.
Jeg anede ikke, hvad Tony gemte der.

34
00:01:46,857 --> 00:01:47,775
Kontanter?

35
00:01:49,443 --> 00:01:53,072
Du har travlt med at opbygge en fantasi,
kriminalbetjent. Det er aldrig sket.

36
00:01:55,741 --> 00:01:58,369
Sikket dystert arbejde, du har.

37
00:01:59,620 --> 00:02:00,955
Gør det dig aldrig deprimeret?

38
00:02:02,081 --> 00:02:04,333
Jeg synes om det. Det inspirerer mig.

39
00:02:04,708 --> 00:02:06,001
Det vil jeg vædde på.

40
00:02:07,378 --> 00:02:08,295
Det klæder dig.

41
00:02:08,754 --> 00:02:11,882
Hvis du synes, at det her er dystert,
så forestil dig, hvordan fængslet er.

42
00:02:13,133 --> 00:02:14,718
Hvis Carl Nash slog min mand ihjel,

43
00:02:14,802 --> 00:02:16,929
fortjener han at rådne op i et
resten af sit liv.

44
00:02:17,596 --> 00:02:19,098
Hvor tror du, Layla er?

45
00:02:19,181 --> 00:02:21,100
-Det ved jeg ikke. Og jeg er ligeglad.
-Jo, du gør.

46
00:02:21,183 --> 00:02:24,186
Hun har pengene, ikke? Dine penge.

47
00:02:24,270 --> 00:02:26,188
Du og dine historier, kriminalbetjent.

48
00:02:35,239 --> 00:02:39,076
Hun kom ind i sikkerhedsboksen,
dagen efter din mands lig blev fundet.

49
00:02:41,662 --> 00:02:43,414
Boksen stod også i hendes navn.

50
00:02:43,956 --> 00:02:45,791
Hun behøvede ikke vente på skifteretten.

51
00:02:48,085 --> 00:02:50,087
Hvad tror du, der er i tasken?

52
00:02:52,339 --> 00:02:54,550
Det er vist ikke Allens familiebilleder.

53
00:02:59,263 --> 00:03:01,181
Layla snød både dig og Nash.

54
00:03:09,565 --> 00:03:10,816
Var det en god snak?

55
00:03:11,191 --> 00:03:12,818
Hun havde to dage til
at få styr på sin historie,

56
00:03:12,902 --> 00:03:15,195
mens Edgar og jeg sad fast
i reglerne i banken.

57
00:03:15,279 --> 00:03:17,156
Hvordan går det med Allens
fem andre konti?

58
00:03:17,281 --> 00:03:18,949
Fastfrosne. Vi har ringet til skattevæsnet

59
00:03:19,033 --> 00:03:20,910
og sagt,
at der var hvidvaskede penge på de konti.

60
00:03:20,993 --> 00:03:22,411
Hun kan ikke røre dem.

61
00:03:22,536 --> 00:03:25,039
Apropos den glade enke...

62
00:03:25,122 --> 00:03:28,542
Vi kan ikke gå til distriktsanklageren
med det her. Lige nu er hun fri.

63
00:03:30,085 --> 00:03:32,046
-Hvor er din bil?
-Lad os tage den her.

64
00:03:40,804 --> 00:03:43,265
Fru Allen, jeg hedder Martin Weiss.

65
00:03:43,349 --> 00:03:46,143
Vi mødte for et par år siden
ved Freddy Nahknikians begravelse.

66
00:03:46,226 --> 00:03:48,187
Ja, jeg ved, hvem du er.
Ed, hvad er det her?

67
00:03:48,646 --> 00:03:51,065
Hr. Weiss har et forslag til dig.

68
00:04:23,514 --> 00:04:26,100
Jeg har en følelse, jeg ikke kan glemme

69
00:04:41,782 --> 00:04:43,117
Jeg ikke kan glemme

70
00:04:56,380 --> 00:04:58,549
Ligesom mig

71
00:05:05,764 --> 00:05:09,351
Manden, der fik min søn myrdet,
var i vores sigtekorn, og nu er han væk.

72
00:05:09,685 --> 00:05:11,812
Han dukker op.
Det er kun et spørgsmål om tid.

73
00:05:12,396 --> 00:05:14,314
Jeg svor, at jeg ville se ham i øjnene.

74
00:05:16,525 --> 00:05:18,110
Sådan går det måske ikke.

75
00:05:22,489 --> 00:05:25,576
Du og Edgar er nu en del af
Røveri og drabs efterforskning.

76
00:05:25,659 --> 00:05:28,162
Det forstod jeg. Øjne og ører?

77
00:05:28,954 --> 00:05:31,749
Øjne og ører.
Det var alt, kriminalbetjent.

78
00:05:39,006 --> 00:05:40,215
Bosch. Edgar.

79
00:05:40,424 --> 00:05:41,508
Hvor er alle sammen?

80
00:05:41,592 --> 00:05:44,094
Ude og ryste buskene. Tak, fordi I kom.

81
00:05:45,220 --> 00:05:46,180
Vi er her.

82
00:05:46,388 --> 00:05:47,890
Vi har en anden sag, ved du nok.

83
00:05:48,098 --> 00:05:49,266
Tony Allen-mordet.

84
00:05:49,558 --> 00:05:51,435
Har I overvåget mistænkte,
siden I afhørte hende?

85
00:05:51,518 --> 00:05:54,021
Fru Allen?
Nej, det har vi ikke mandskab til.

86
00:05:54,104 --> 00:05:56,023
Vi modtager et væld af tips.

87
00:05:56,106 --> 00:05:57,441
Vi tjekker spor herfra til Tucson.

88
00:05:57,524 --> 00:05:58,901
Gav hun dig noget?

89
00:05:58,984 --> 00:06:00,402
Jeg har ikke talt med hende.

90
00:06:00,611 --> 00:06:02,446
Vi vil gerne have,
at I fortsætter på Allen-mordet.

91
00:06:02,529 --> 00:06:03,989
Men Nash er prioriteten nu.

92
00:06:04,073 --> 00:06:05,824
Hvad er tankerne om hans opholdssted?

93
00:06:05,908 --> 00:06:09,953
Han satte gidslet af i kanten
af Angeles Forest på Highway 14.

94
00:06:10,037 --> 00:06:11,663
Det tog hende et par timer
at nå til en telefon.

95
00:06:11,747 --> 00:06:15,000
Hun sagde, at han kørte nordpå på 14
mod Lancaster og Palmdale,

96
00:06:15,084 --> 00:06:16,877
hvilket er sagens centrum lige nu.

97
00:06:17,211 --> 00:06:19,088
Tidligere betjent, han kender rutinen.

98
00:06:19,671 --> 00:06:21,131
Han må have efterladt bilen nu, ikke?

99
00:06:21,590 --> 00:06:23,926
Det var også vores antagelse.
Vi venter på, at den dukker op.

100
00:06:24,009 --> 00:06:26,428
Ja, han kan have været for såret
til at stoppe og skifte biler.

101
00:06:26,512 --> 00:06:29,098
Det var et alvorligt skudsår.
Han trak benet efter sig.

102
00:06:29,181 --> 00:06:32,810
Måske nåede han ikke så langt.
Måske gemmer han sig tættere på.

103
00:06:33,102 --> 00:06:34,853
Okay, hvad skal vi så gøre?

104
00:06:35,521 --> 00:06:38,023
Følg våbnene fra skyderiet.

105
00:06:39,441 --> 00:06:41,151
Vi opsamlede seks våben
fra gerningsstedet.

106
00:06:41,610 --> 00:06:43,904
Nash' folk havde ingen serienumre
på deres våben.

107
00:06:43,987 --> 00:06:47,074
Skydevåben har dem nu.
Det tager dem et par dage.

108
00:06:47,491 --> 00:06:49,660
De ringer, når de er klar til,
at I følger op.

109
00:06:50,285 --> 00:06:52,454
Okay, intet problem. Hvad ellers?

110
00:06:52,955 --> 00:06:56,208
Distriktsanklageren forhandler et forlig
med O'Grady. Hastesag.

111
00:06:56,291 --> 00:06:58,418
Presserende omstændigheder
med Nash på fri fod.

112
00:06:58,794 --> 00:07:00,587
Vi kunne bruge en af jer
ved første afhøring

113
00:07:00,671 --> 00:07:01,922
til at spørge om Allen-sagen.

114
00:07:02,422 --> 00:07:04,133
-Bare sig til.
-Hold os opdateret.

115
00:07:05,008 --> 00:07:06,009
Og gør det faktisk denne gang.

116
00:07:10,097 --> 00:07:11,348
Han kan være over alt.

117
00:08:12,409 --> 00:08:13,911
Fandens.

118
00:08:40,771 --> 00:08:42,397
Det er surt, vi ikke overvåger hende.

119
00:08:42,606 --> 00:08:45,651
Harry, jeg har en idé til
at holde styr på Veronica.

120
00:08:46,485 --> 00:08:49,529
Skriv en retskendelse til en GPS-sender,
frigiv Bentleyen.

121
00:08:49,613 --> 00:08:51,949
I det mindste vil vi vide, hvor hun er,
når hun kører i den.

122
00:08:52,074 --> 00:08:55,160
Godt. Vi skal også bruge en sender
til hendes Range Rover.

123
00:08:55,285 --> 00:08:56,203
Den inkluderer jeg.

124
00:08:56,578 --> 00:08:59,581
Men først skal vi have den sat på bilen,
komme forbi porten...

125
00:08:59,665 --> 00:09:01,083
På med ninjaskoene.

126
00:09:01,291 --> 00:09:02,125
Sjovt.

127
00:09:03,210 --> 00:09:04,795
Vi finder en undskyldning
til at besøge hende.

128
00:09:04,878 --> 00:09:05,963
Det skal nok gøre advokaten glad.

129
00:09:06,046 --> 00:09:07,089
Ja.

130
00:09:09,466 --> 00:09:11,468
Det er noget af en fornærmelse.

131
00:09:11,551 --> 00:09:12,636
Ja, ikke?

132
00:09:14,471 --> 00:09:15,931
Hun har familie i Armenien.

133
00:09:16,014 --> 00:09:18,141
Vi kan kontakte dem og se,
om de har hørt fra hende.

134
00:09:18,225 --> 00:09:19,351
Hvordan ved du det?

135
00:09:20,435 --> 00:09:22,729
Hr. Marks bad mig foretage
et baggrundstjek af hende.

136
00:09:23,397 --> 00:09:25,357
Gjorde han det for alle Tonys tøser?

137
00:09:26,400 --> 00:09:27,734
Layla var en undtagelse.

138
00:09:32,614 --> 00:09:34,366
Jeg forstår det bare ikke.

139
00:09:35,701 --> 00:09:38,161
Hvad var der så specielt ved hende?
Hun var museagtig.

140
00:09:38,954 --> 00:09:41,665
Tony var forelsket i hende.
Hun var armenier.

141
00:09:43,292 --> 00:09:45,627
Hr. Marks måtte vide,
at hun var til at stole på.

142
00:09:46,336 --> 00:09:47,587
Hvad ville han tænke nu?

143
00:09:51,675 --> 00:09:52,884
Hun overraskede os alle.

144
00:09:58,682 --> 00:10:00,100
Har du overvejet vores forslag?

145
00:10:01,393 --> 00:10:02,644
Halvtreds procent.

146
00:10:06,481 --> 00:10:09,192
Når pengene er fundet,
vil du have det overstået.

147
00:10:09,735 --> 00:10:12,237
Det kan jeg sørge for,
agere på dine vegne.

148
00:10:14,072 --> 00:10:15,449
Med organisationen.

149
00:10:16,241 --> 00:10:18,869
Eller jeg kan sørge for,
at det går modsat.

150
00:10:20,203 --> 00:10:21,371
Så ender du med ingen.

151
00:10:22,164 --> 00:10:24,249
-Halvtres procent. Det er...
-Kun...

152
00:10:25,500 --> 00:10:26,335
Fair.

153
00:10:36,011 --> 00:10:37,137
Fair nok.

154
00:10:44,353 --> 00:10:45,520
Tak, fordi du tog mig med hertil, far.

155
00:10:45,687 --> 00:10:47,272
LA's bedste chokoladeshake.

156
00:10:48,190 --> 00:10:49,358
Det siger du altid.

157
00:10:49,483 --> 00:10:50,567
Gør jeg?

158
00:10:50,650 --> 00:10:52,152
"Bedste pizza, bedste pandekager..."

159
00:10:52,235 --> 00:10:55,405
Hvis jeg ikke ved det, hvem gør så?
Hvordan er din shake?

160
00:10:55,781 --> 00:10:57,282
Det er den bedste chokoladeshake,
jeg har smagt.

161
00:10:58,325 --> 00:10:59,368
Flab.

162
00:10:59,618 --> 00:11:01,036
Din mor ved ikke, hvad hun går glip af.

163
00:11:01,119 --> 00:11:02,746
Jeg tror, at hun er ved at blive veganer.

164
00:11:03,205 --> 00:11:06,083
Hun taler altid om gluten-dit og soja-dat.

165
00:11:07,209 --> 00:11:08,502
Det er ikke glutenfri, vel?

166
00:11:08,585 --> 00:11:09,628
Det er der vist ingen fare for.

167
00:11:13,340 --> 00:11:16,468
Du bliver nok glad for
at have huset for dig selv igen.

168
00:11:16,885 --> 00:11:18,136
Tværtimod.

169
00:11:19,262 --> 00:11:21,640
Det har været rart for mig,
at du har været der.

170
00:11:22,015 --> 00:11:23,433
Men det er på tide, at du tager hjem.

171
00:11:24,393 --> 00:11:27,521
Besøg dine venner,
kom tilbage til din rutine.

172
00:11:27,854 --> 00:11:29,147
Gør dig klar til at gå i skole.

173
00:11:34,236 --> 00:11:35,153
Jeg vil savne dig.

174
00:11:36,071 --> 00:11:36,947
Det vil jeg også.

175
00:11:40,742 --> 00:11:43,495
Ved du, hvad mor vil gøre?
Har du talt med hende?

176
00:11:44,121 --> 00:11:45,038
Lidt.

177
00:11:46,206 --> 00:11:48,667
Hun ser nogle nye muligheder foran sig.

178
00:11:49,084 --> 00:11:51,294
Et kapitel af hendes liv,
som hun troede, var lukket.

179
00:11:52,963 --> 00:11:56,842
Hun taler om store forandringer.
Det skræmmer mig lidt.

180
00:11:57,259 --> 00:11:59,469
Maddie, din mor er en meget
intelligent kvinde.

181
00:12:00,429 --> 00:12:02,139
Hun og Reggie finder ud af det.

182
00:12:25,662 --> 00:12:26,830
Ja, vi har lukket.

183
00:12:27,122 --> 00:12:30,167
Cath, det er Carl.

184
00:12:36,631 --> 00:12:37,466
Carl?

185
00:12:37,799 --> 00:12:38,633
Cath.

186
00:12:39,801 --> 00:12:41,052
Og Jesus græd.

187
00:12:54,024 --> 00:12:55,150
Rent, lige igennem.

188
00:12:56,735 --> 00:12:58,987
Du er heldig, at den ikke ramte pulsåren.

189
00:12:59,863 --> 00:13:02,949
Jeg er heldig, at du stadig er dyrlæge.

190
00:13:05,952 --> 00:13:08,997
Du er sjov, Carl. Det har du altid været.

191
00:13:09,831 --> 00:13:11,625
Det er hemmeligheden bag min succes.

192
00:13:13,793 --> 00:13:15,003
Jeg mener det.

193
00:13:16,421 --> 00:13:18,048
-Hvis den havde ramt din pulsåre...
-Havde jeg været på røven.

194
00:13:18,131 --> 00:13:18,965
Du ville være død.

195
00:13:22,052 --> 00:13:25,055
Det sker måske stadig.
Du hører til på et hospital.

196
00:13:25,138 --> 00:13:27,766
Det er ikke til at sige,
hvor mange nerve- og muskelskader, du har.

197
00:13:27,849 --> 00:13:32,103
Jeg giver dig antibiotika,
men du burde få et drop.

198
00:13:33,772 --> 00:13:35,607
Catherine, er der noget, du vil spørge om?

199
00:13:38,360 --> 00:13:39,277
Niks.

200
00:13:40,946 --> 00:13:42,614
Følger du ikke med i nyhederne?

201
00:13:44,699 --> 00:13:47,285
Jeg har ikke et fjernsyn. Det ved du.

202
00:13:49,454 --> 00:13:50,455
Du har internet.

203
00:13:51,331 --> 00:13:52,832
Jeg vil ikke vide,
hvad der foregår i verden.

204
00:13:52,916 --> 00:13:54,084
Det er derfor, jeg flyttede herud.

205
00:14:00,382 --> 00:14:02,926
Fortæl mig ikke noget, Carl. Okay?

206
00:14:07,597 --> 00:14:11,351
Det lille... Kom her.
Det lille ar på din læbe.

207
00:14:12,018 --> 00:14:13,687
Det har jeg fortalt dig om.

208
00:14:13,770 --> 00:14:16,064
Fortæl mig det igen.

209
00:14:16,231 --> 00:14:18,817
Jeg blev sparket af en hest
og har haft det siden.

210
00:14:51,099 --> 00:14:52,392
Mange tak.

211
00:14:53,727 --> 00:14:55,186
-Lige der.
-Tak.

212
00:15:32,682 --> 00:15:35,685
Okay, jeg ved,
at det er den første afhøring,

213
00:15:35,769 --> 00:15:38,146
og vi lige skal sondere terrænet,

214
00:15:38,563 --> 00:15:41,566
men lad os gå direkte til sagen.
Nash, hvor er han?

215
00:15:43,234 --> 00:15:44,235
Det ved jeg ikke.

216
00:15:45,320 --> 00:15:46,613
Du må have en idé.

217
00:15:47,739 --> 00:15:51,326
Han plejede at forsvinde i dagevis.
Han tog ikke sin mobil.

218
00:15:51,951 --> 00:15:54,579
Han sagde, at han var,
hvor der ikke var dækning.

219
00:15:54,996 --> 00:15:56,623
Du sagde, at hun kunne give os Nash.

220
00:15:56,706 --> 00:15:58,750
På et sølvfad, juridisk set.

221
00:15:58,833 --> 00:16:01,169
Vi sagde aldrig,
at hun vidste, hvor han var.

222
00:16:01,419 --> 00:16:04,130
Jeg har en underskrevet aftale
fra distriktsanklageren. Flere spørgsmål?

223
00:16:04,214 --> 00:16:06,466
Riley, Piccinini, Arceneaux.
De er alle døde.

224
00:16:08,301 --> 00:16:11,096
Det var holdet. Han holdt det småt.

225
00:16:13,723 --> 00:16:14,849
Hvem skød Tony Allen?

226
00:16:16,059 --> 00:16:17,018
Riley.

227
00:16:17,185 --> 00:16:19,229
-Hvordan ved du det?
-Jeg var der.

228
00:16:20,522 --> 00:16:22,357
Jeg vinkede ham ind til siden på vej hjem.

229
00:16:23,066 --> 00:16:24,150
Så han stoppede for at hjælpe dig.

230
00:16:25,235 --> 00:16:26,069
Ja.

231
00:16:28,279 --> 00:16:29,447
Lad os komme tilbage til George Irving.

232
00:16:30,031 --> 00:16:31,616
Nash havde store planer for ham.

233
00:16:33,368 --> 00:16:35,453
Indtil vi fandt ud af,
at han var en stikker fra IA.

234
00:16:35,704 --> 00:16:36,705
Hvem skød ham?

235
00:16:37,288 --> 00:16:39,749
Sikkert Riley. Jeg er ikke sikker.

236
00:16:40,083 --> 00:16:41,876
Hvad ved du om Arceneauxs selvmord?

237
00:16:44,087 --> 00:16:44,921
Det var det ikke.

238
00:16:45,463 --> 00:16:46,506
Hvordan ved du det?

239
00:16:48,091 --> 00:16:49,092
Jeg var der.

240
00:16:49,175 --> 00:16:50,552
Hvem skød?

241
00:16:51,219 --> 00:16:52,178
Riley.

242
00:16:52,804 --> 00:16:54,931
Alle tre mord? Det var belejligt.

243
00:16:55,765 --> 00:16:58,768
Han var Nashs mand.
Gjorde det beskidte arbejde.

244
00:17:01,062 --> 00:17:02,439
Hvad med Veronica Allen?

245
00:17:04,482 --> 00:17:05,692
Den sæk.

246
00:17:06,192 --> 00:17:07,318
Hvor passer hun ind?

247
00:17:09,612 --> 00:17:11,030
Carl narrede hende.

248
00:17:11,239 --> 00:17:12,365
Hvordan?

249
00:17:14,159 --> 00:17:16,870
Han knaldede hende og sagde,
at hun var forelsket i ham.

250
00:17:18,371 --> 00:17:19,664
Er du sikker på, at hun ikke narrede ham?

251
00:17:42,812 --> 00:17:43,688
Den skiderik.

252
00:17:43,772 --> 00:17:44,773
Hvem? Tony?

253
00:17:46,232 --> 00:17:48,193
Skilsmissepapirer. Vidste du det?

254
00:17:49,569 --> 00:17:50,445
Nej.

255
00:17:50,820 --> 00:17:52,655
Og hvad så, han ville efterlade mig huset.

256
00:17:53,072 --> 00:17:54,032
Med to lån.

257
00:18:03,124 --> 00:18:03,958
Lort.

258
00:18:21,601 --> 00:18:23,353
Min mand gik bort for nylig.

259
00:18:23,728 --> 00:18:24,771
Jeg kondolerer.

260
00:18:25,522 --> 00:18:28,900
Som bestyrer af hans bo har jeg
bemyndigelse til at samle hans finanser.

261
00:18:29,192 --> 00:18:30,235
Selvfølgelig.

262
00:18:30,485 --> 00:18:31,903
Jeg fandt den kvittering
i hans skrivebord.

263
00:18:33,863 --> 00:18:35,448
Hvordan kan jeg hjælpe, fru Allen?

264
00:18:36,658 --> 00:18:40,870
For et år siden solgte du min mand
ihændehaverobligationer for 1,1 million.

265
00:18:41,704 --> 00:18:43,957
Det er korrekt, en lovlig handel.

266
00:18:44,123 --> 00:18:48,044
Sikkert. Obligationerne er forsvundet.
Jeg prøver at finde dem.

267
00:18:48,628 --> 00:18:49,879
Det er jeg ked af at høre.

268
00:18:49,963 --> 00:18:53,591
Det er næsten umuligt at finde
ihændehaverobligationer, hvis de mistes.

269
00:18:54,133 --> 00:18:55,593
Det ved jeg. Jeg ved også,

270
00:18:55,677 --> 00:18:58,888
at ihændehaverobligationer bruges
til pengevask, skatteunddragelse

271
00:18:58,972 --> 00:19:01,599
og andre illegale transaktioner.

272
00:19:02,642 --> 00:19:03,977
Du er meget velinformeret.

273
00:19:04,477 --> 00:19:06,145
Min mand var pengevasker.

274
00:19:08,523 --> 00:19:11,901
Han sagde, at han producerede voksenfilm.

275
00:19:12,068 --> 00:19:15,321
Hold nu op.
Lad os droppe fiset, hr. Murrata.

276
00:19:15,405 --> 00:19:17,240
Du kendte til min mands
ægte indkomstkilde.

277
00:19:17,323 --> 00:19:18,616
Hjalp ham med at hvidvaske den.

278
00:19:19,742 --> 00:19:21,411
Det ville være meget svært at bevise.

279
00:19:21,494 --> 00:19:24,247
Hvad du ikke kunne have vidst,
var, at nogle af de penge,

280
00:19:24,330 --> 00:19:28,501
som du og min mand hvidvaskede,
stjal Tony fra sin fætter, Joey Marks.

281
00:19:30,086 --> 00:19:32,255
Armenierne ved tydeligvis ikke,
at du er indblandet,

282
00:19:32,380 --> 00:19:35,049
ellers ville vikke sidde her.
Du ville i hvert fald ikke.

283
00:19:37,176 --> 00:19:38,636
Jeg værdsætter din diskretion.

284
00:19:39,345 --> 00:19:43,391
Men det gør de, hvis du ikke hjælper mig
med at finde mine skide penge.

285
00:19:47,103 --> 00:19:50,732
Rykov vurderede, at Tony Allen
stjal op mod fire millioner dollars.

286
00:19:51,316 --> 00:19:52,609
-Og Jer...
-Ja.

287
00:19:53,484 --> 00:19:56,404
For en time siden besøgte Veronica Allen
en aktiehandler i centrum.

288
00:19:56,821 --> 00:19:58,281
-Virkelig?
-Hun er på vej hjem nu.

289
00:19:59,032 --> 00:20:01,618
Udsteder de stadig dem?
Ihændehaverobligationer?

290
00:20:01,701 --> 00:20:04,787
Nej, men der er stadig nogle i omløb.

291
00:20:05,163 --> 00:20:07,165
Okay. Det er værd at undersøge.

292
00:20:07,248 --> 00:20:08,625
I morgen tidlig.

293
00:20:09,167 --> 00:20:11,377
Vi må have sat den sender
på hendes anden bil.

294
00:20:11,920 --> 00:20:13,379
Lad os rede trådene ud med fru Allen.

295
00:20:13,463 --> 00:20:16,299
Jeg var hård ved hende i går,
og jeg har det så skidt med det.

296
00:20:16,382 --> 00:20:18,509
Samfundsrelationer, jeg er med.

297
00:20:35,652 --> 00:20:37,862
Kriminalbetjent, min advokat bad dig
om at holde dig fra mig.

298
00:20:38,112 --> 00:20:41,532
Jeg kom for at undskylde. Jeg troede ikke,
at din advokat ville have noget imod det.

299
00:20:43,618 --> 00:20:44,494
Så kom ind og få en drink.

300
00:20:45,411 --> 00:20:46,454
Jeg er i tjeneste.

301
00:20:47,288 --> 00:20:48,748
Kom ind, mens jeg tager en drink.

302
00:21:34,794 --> 00:21:36,295
Er du sikker på,
at jeg ikke kan lokke dig?

303
00:21:37,463 --> 00:21:38,631
Nej. Men tak.

304
00:21:39,757 --> 00:21:41,050
Du sagde?

305
00:21:41,259 --> 00:21:43,344
Vi har ændret vores vurdering af sagen.

306
00:21:44,053 --> 00:21:47,390
Den overlevende betjent samarbejder.
Hun har givet et udsagn.

307
00:21:47,682 --> 00:21:48,683
Har hun?

308
00:21:49,308 --> 00:21:52,395
Ifølge hende planlagde Nash
mordet på din mand,

309
00:21:52,478 --> 00:21:54,605
og hun og hendes sammensvorne udførte det.

310
00:21:56,190 --> 00:21:58,818
Carl Nash er nu den eneste
fokus i vores efterforskning.

311
00:21:58,901 --> 00:22:01,571
Men jeg ville undskylde
på vegne af styrken

312
00:22:01,654 --> 00:22:03,614
for at antyde,
at du var involveret på nogen måde.

313
00:22:05,992 --> 00:22:07,869
Det ved du ikke,
hvor meget jeg værdsætter.

314
00:22:08,411 --> 00:22:11,831
Og jeg ville værdsætte,
hvis du holdt vores samtale fortrolig.

315
00:22:12,331 --> 00:22:14,459
Når vi fanger Nash,
får vi brug for, at du vidner.

316
00:22:15,710 --> 00:22:17,128
Vider om hvad, kriminalbetjent?

317
00:22:18,129 --> 00:22:19,756
Det kommer an på hans forsvar.

318
00:22:20,381 --> 00:22:22,800
Han vil nok prøve at indgå forlig
for at undgå dødsstraf

319
00:22:22,884 --> 00:22:25,094
og implicere så mange, som han kan.

320
00:22:26,512 --> 00:22:27,764
I skal fange ham først.

321
00:22:28,973 --> 00:22:30,058
Det skal vi nok.

322
00:22:30,933 --> 00:22:32,602
Han blev alvorligt såret i skyderiet.

323
00:22:32,685 --> 00:22:35,188
Han gemmer sig formentlig et sted,
meget svækket.

324
00:22:35,646 --> 00:22:37,815
Vi finder ham, og han vil begynde at tale.

325
00:22:39,692 --> 00:22:41,319
Lad os håbe, at det sker.

326
00:22:41,986 --> 00:22:43,196
Det regner vi med.

327
00:22:45,406 --> 00:22:49,285
Nå, men hav en god aften.
Jeg finder selv ud.

328
00:23:03,633 --> 00:23:05,635
-Han er ude på noget.
-Selvfølgelig.

329
00:23:06,219 --> 00:23:08,805
Mænd undskylder kun,
når de vil have noget.

330
00:23:13,810 --> 00:23:15,144
Lad mig tage dig med ud at spise.

331
00:23:17,605 --> 00:23:19,107
Jeg ved, hvad du vil have.

332
00:23:19,649 --> 00:23:20,817
Kan du bebrejde mig?

333
00:23:20,942 --> 00:23:23,611
Nej. Hvis jeg var dig,
ville jeg også have mig.

334
00:23:24,987 --> 00:23:26,489
Jeg er straks tilbage.

335
00:23:32,161 --> 00:23:34,789
Man skal være stærk,
for at håndtere linen manuelt.

336
00:23:34,872 --> 00:23:36,541
Med end stor, tung satan som en tun,

337
00:23:36,624 --> 00:23:40,044
skal man sætte den ene arm over den anden,
gribe og trække, gribe og trække.

338
00:23:40,128 --> 00:23:44,757
Ikke noget med det fis med
at sidde ned med en fast stang.

339
00:23:45,967 --> 00:23:47,552
Den gamle mand og havet.

340
00:23:48,761 --> 00:23:49,846
Det er mig.

341
00:23:52,014 --> 00:23:53,558
Hvornår var du der sidst?

342
00:23:53,724 --> 00:23:54,892
Outer Banks?

343
00:23:55,852 --> 00:23:57,728
Måske for ti år siden.

344
00:23:59,105 --> 00:24:01,607
For fanden. Min bror var stadig i live.

345
00:24:10,908 --> 00:24:13,578
Ved du, hvad jeg elsker ved havet?

346
00:24:14,579 --> 00:24:17,623
Jeg elsker,
at det er skideligeglad med dig.

347
00:24:19,625 --> 00:24:22,587
Det forstår jeg. Det kan sluge dig.

348
00:24:23,212 --> 00:24:26,048
Det er stort.
Du er lille. Affind dig med det.

349
00:24:33,931 --> 00:24:34,932
Hvordan har du det?

350
00:24:35,808 --> 00:24:36,726
Bedre.

351
00:24:36,934 --> 00:24:38,853
Jeg tror, at antibiotikaene virker.

352
00:24:43,232 --> 00:24:45,234
Er du sikker på,
du ikke vil høre min side af historien?

353
00:24:45,818 --> 00:24:47,069
Hvordan det skete?

354
00:24:47,778 --> 00:24:48,905
Ville du fortælle mig sandheden?

355
00:24:49,780 --> 00:24:51,908
Det kunne jeg,
men så måtte jeg slå dig ihjel.

356
00:24:53,242 --> 00:24:54,493
Jeg håber, det var en spøg.

357
00:24:54,994 --> 00:24:56,162
Selvfølgelig.

358
00:25:01,250 --> 00:25:04,462
Som jeg sagde,
bare lad mig forblive uvidende.

359
00:25:06,505 --> 00:25:07,465
Okay.

360
00:25:08,341 --> 00:25:10,635
Vi har sat senere
på begge hendes køretøjer.

361
00:25:10,718 --> 00:25:11,761
Det giver måske noget.

362
00:25:12,136 --> 00:25:14,597
Og Nash? Har Røveri og drab nogen idéer?

363
00:25:14,680 --> 00:25:17,141
Han er forsvundet,
gået under jorden et sted.

364
00:25:18,226 --> 00:25:19,852
Og hvad har de sat dig til?

365
00:25:20,478 --> 00:25:21,520
Vi afventer,

366
00:25:21,604 --> 00:25:24,690
at Skydevåben færdigbehandler
våbnene fra gerningsstedet.

367
00:25:25,900 --> 00:25:27,318
-Følg våbnene, hva'?
-Ja.

368
00:25:28,319 --> 00:25:30,112
-Det er en lorteopgave.
-Ja.

369
00:25:31,572 --> 00:25:32,531
De er vrede på dig.

370
00:25:34,200 --> 00:25:38,162
Måske. Jeg tror, Conniff mistænker,
at vi kører en parallelefterforskning.

371
00:25:39,455 --> 00:25:42,750
Måske bebrejder han os for at skræmme Nash
og sætte alt det her i bevægelse.

372
00:25:43,000 --> 00:25:44,252
Tanken har strejfet mig.

373
00:25:44,961 --> 00:25:46,629
Ja, også mig.

374
00:25:48,422 --> 00:25:50,258
Vi var så tæt på at tage ham.

375
00:25:52,760 --> 00:25:54,887
Hvad tror du, der skete?
Hvorfor blev Nash skræmt?

376
00:25:55,388 --> 00:25:59,600
Jeg tror, at han vidste, at vi havde været
i hans hjem og set billederne.

377
00:26:06,440 --> 00:26:08,567
Har vi hørt noget endnu?

378
00:26:09,026 --> 00:26:11,112
Jeg ville ikke spolere en dejlig aften.

379
00:26:20,788 --> 00:26:21,664
Det er lækkert.

380
00:26:22,540 --> 00:26:23,416
Hvad?

381
00:26:26,669 --> 00:26:30,548
Gennem hendes familie i Yerevan
har vi kontaktet en tante i Toronto.

382
00:26:30,756 --> 00:26:32,383
Ved de, hvor den lille sæk er?

383
00:26:32,550 --> 00:26:36,220
Det gør hun ikke, men hun hørte fra Layla
for nogle måneder siden om brylluppet.

384
00:26:37,346 --> 00:26:39,640
"Brylluppet." Vi var stadig gift.

385
00:26:40,099 --> 00:26:42,560
Han havde ikke engang nosser til
at give mig skilsmissepapirerne.

386
00:26:42,643 --> 00:26:44,729
"Bryllup." Rend mig.

387
00:26:46,147 --> 00:26:47,398
Havde de valgt en dato?

388
00:26:48,274 --> 00:26:50,067
Det var stadig under planlægning.

389
00:26:51,360 --> 00:26:55,156
Og med en rar, armensk gangster,
der var dobbelt så gammel. Heldig pige.

390
00:26:56,115 --> 00:26:58,367
Tanten sagde,
at det skulle være traditionelt armensk.

391
00:27:00,077 --> 00:27:01,412
Hvilket ville betyde en kirke.

392
00:27:01,495 --> 00:27:03,539
Ved du, hvor mange armenske kirker,
der er i LA?

393
00:27:05,041 --> 00:27:06,375
Our Lady Queen of Martyrs.

394
00:27:07,835 --> 00:27:10,629
Tony har sgu aldrig været i kirke.

395
00:27:11,213 --> 00:27:15,134
Layla var åbenbart knyttet
til den her specifikke kirke.

396
00:27:15,634 --> 00:27:20,222
Hun fortalte tanten om, at præsten
fik hende til føle sig som familie.

397
00:27:20,306 --> 00:27:22,516
Fik hende til at føle sig velkommen.
Fik hende til at føle sig hjemme.

398
00:27:29,398 --> 00:27:30,316
Kriminalbetjente.

399
00:27:30,941 --> 00:27:31,942
Agent Griffin.

400
00:27:32,526 --> 00:27:33,736
Gulvet er dit.

401
00:27:34,779 --> 00:27:38,407
Luke Rykov gav dig information
vedrørende Allen-sagen.

402
00:27:38,908 --> 00:27:40,284
Jeg antog, at det var nyttigt.

403
00:27:40,910 --> 00:27:42,036
Det er endnu uafgjort.

404
00:27:42,119 --> 00:27:44,622
Vi håber, at LAPD vil gengælde tjenesten.

405
00:27:45,081 --> 00:27:45,956
Hvordan?

406
00:27:46,332 --> 00:27:48,834
Joey Marks' død giver os en mulighed.

407
00:27:49,460 --> 00:27:52,338
Nu har vi en rigtig chance for
at genindsætte Rykov

408
00:27:52,421 --> 00:27:53,839
i Marks' organisation.

409
00:27:54,423 --> 00:27:57,259
I er tre, der ved, at Rykov er FBI-agent.

410
00:27:58,469 --> 00:27:59,428
Er der ellers andre?

411
00:28:00,513 --> 00:28:01,555
Det tror jeg ikke.

412
00:28:02,014 --> 00:28:03,557
Okay. Vi må holde det sådan.

413
00:28:04,183 --> 00:28:06,769
Så intet må registreres
om hans sande status eller identitet,

414
00:28:06,852 --> 00:28:10,022
ingen samtaler.
Vi må bevare hans historie.

415
00:28:10,106 --> 00:28:11,816
Okay. Betragt det som gjort.

416
00:28:11,899 --> 00:28:12,942
Tak.

417
00:28:13,651 --> 00:28:15,111
-Jeg lader jer arbejde videre.
-Okay.

418
00:28:15,194 --> 00:28:16,237
Før du går.

419
00:28:16,946 --> 00:28:18,948
-Martin Weiss.
-Hvad ved du om ham?

420
00:28:19,031 --> 00:28:22,368
Vi undersøgte en bil, der holdt
ved Veronica Allens hjem i aftes.

421
00:28:22,451 --> 00:28:23,536
Den tilhørte Weiss.

422
00:28:24,495 --> 00:28:25,830
Jeg vil gerne vide, hvor han står

423
00:28:25,913 --> 00:28:27,665
i jeres større efterforskning.

424
00:28:29,208 --> 00:28:30,835
I lort til halsen.

425
00:28:31,544 --> 00:28:33,963
Men I jeres sag? Frit bytte.

426
00:28:35,339 --> 00:28:36,340
Hav en god dag.

427
00:28:41,470 --> 00:28:43,431
Veronica Allen og Weiss?

428
00:28:44,014 --> 00:28:45,433
Tror du,
hun giver ham en andel af pengene?

429
00:28:46,475 --> 00:28:47,726
Hun har måske intet valg.

430
00:28:48,269 --> 00:28:49,687
Hun skal finde dem først.

431
00:28:56,068 --> 00:28:57,528
Ved de assisterende chefer det?

432
00:28:57,611 --> 00:28:59,029
Fra for en time siden.

433
00:28:59,822 --> 00:29:03,451
Vi holder pressemøde i dag for
at annoncere hans tilbagetræden.

434
00:29:04,201 --> 00:29:05,244
Vi vil gerne have dig til stede.

435
00:29:06,370 --> 00:29:07,580
Det vil jeg helst ikke.

436
00:29:08,205 --> 00:29:10,499
Det ville se ud, som om jeg hoverer.
Alle kender vores fortid.

437
00:29:10,583 --> 00:29:12,918
Jeg vil balancere
det negative med det positive.

438
00:29:13,002 --> 00:29:15,129
Annoncere en midlertidig
politichef på samme tid.

439
00:29:16,964 --> 00:29:20,676
Hvad med assisterende chef Lopez?
Han er herfra.

440
00:29:20,759 --> 00:29:22,803
Og det er tid at få
en latinamerikansk politichef.

441
00:29:23,345 --> 00:29:25,014
Det ville være
et historisk øjeblik for LA.

442
00:29:25,556 --> 00:29:29,477
Jeg er en latinamerikaner. Jeg kan ikke
udpege en latinamerikansk politichef.

443
00:29:30,853 --> 00:29:31,687
Hvem så?

444
00:29:32,480 --> 00:29:33,564
Dig.

445
00:29:40,946 --> 00:29:42,907
Prøver du at indvælge mig, hr. borgmester?

446
00:29:43,449 --> 00:29:46,410
Det går ikke.
Jeg anbefaler stadig din modstander.

447
00:29:47,161 --> 00:29:48,245
Anbefal, hvem du vil.

448
00:29:48,871 --> 00:29:51,207
Det vil gavne borgmesterens image,

449
00:29:51,290 --> 00:29:52,750
han sætter sig over parti-uenighederne.

450
00:30:02,676 --> 00:30:03,719
To betingelser.

451
00:30:04,220 --> 00:30:05,262
Nævn dem.

452
00:30:05,346 --> 00:30:07,556
Røveri og drab har frit spil
i deres efterforskning

453
00:30:07,640 --> 00:30:10,017
af min søns død og korruption i styrken.

454
00:30:10,100 --> 00:30:11,977
Ingen indblanding fra dig eller andre.

455
00:30:12,061 --> 00:30:13,437
Lad tingene ske, som de sker.

456
00:30:14,063 --> 00:30:16,440
Fuld gennemsigtighed,
det har du mit ord på.

457
00:30:17,233 --> 00:30:18,651
Hvad er den anden betingelser?

458
00:30:19,944 --> 00:30:22,071
Jeg vil ikke være kandidat
til den permanente stilling.

459
00:30:22,154 --> 00:30:23,572
Og det annoncerer du i dag.

460
00:30:24,907 --> 00:30:28,577
Vi forventede, at du ville tages
i betragtning. Gøre dit navn kendt.

461
00:30:28,869 --> 00:30:29,912
Jeg er ikke interesseret.

462
00:30:30,621 --> 00:30:34,208
Du har en fremragende chance
hos politikommissionen.

463
00:30:34,291 --> 00:30:36,168
De tænker højt om dig lige nu.

464
00:30:36,544 --> 00:30:39,463
Jeg vil ikke udnytte tragedien
i min søns død.

465
00:30:41,882 --> 00:30:44,343
Tilgiv mig. Det er ikke det, jeg mente.

466
00:30:47,263 --> 00:30:48,138
Selvfølgelig ikke.

467
00:30:49,056 --> 00:30:50,057
Enig.

468
00:31:04,154 --> 00:31:05,406
Er Veronica på vej til centrum?

469
00:31:06,824 --> 00:31:07,992
Hun sidder stadig fast på 101.

470
00:31:08,867 --> 00:31:10,035
Trafikkaos.

471
00:31:13,455 --> 00:31:16,750
Vi har en sag, der måske involverer aktier
eller certifikater af en slags.

472
00:31:17,293 --> 00:31:18,711
Noget, der kan flyttes

473
00:31:18,794 --> 00:31:21,338
uden en masse opmærksomhed
og en masse spørgsmål.

474
00:31:21,422 --> 00:31:22,715
Såsom ihændehaverobligationer.

475
00:31:23,882 --> 00:31:26,677
Dem handler vi ikke med.
De er ved at forsvinde.

476
00:31:27,052 --> 00:31:28,637
De holdt op med at tjene renter
for længe siden.

477
00:31:28,721 --> 00:31:32,933
Så det handler om at parkere penge,
ikke at tjene. Vores kunder vil tjene.

478
00:31:33,017 --> 00:31:34,226
Hvem håndterer dem?

479
00:31:34,393 --> 00:31:36,687
Jeg kan nok finde et par navne til jer.

480
00:31:37,146 --> 00:31:39,273
Ihændehaverobligationer har et vist ry,
forstår I?

481
00:31:39,356 --> 00:31:41,734
Narkohandlere,
pengevaskere, skatteunddragere.

482
00:31:41,859 --> 00:31:44,403
Præcis. Det er ikke der, vi vil være.

483
00:31:44,486 --> 00:31:46,238
Vi vil ikke have dem i vores venteværelse,

484
00:31:46,322 --> 00:31:47,531
hvis I forstår.

485
00:31:47,615 --> 00:31:52,620
På den anden side var den sidste, der
købte ihændehaverobligationer, en præst...

486
00:31:54,330 --> 00:31:56,665
Han sagde, at nogen donerede
250.000 i obligationer til kirken.

487
00:31:56,749 --> 00:31:58,584
-Hvornår var det?
-For et par uger siden.

488
00:31:58,667 --> 00:31:59,835
Hvor sendte du ham hen?

489
00:31:59,918 --> 00:32:01,754
Thurman-Bradley Investments på Wilshire.

490
00:32:01,837 --> 00:32:04,632
De er ikke så kræsne med,
hvem der sidder i deres venteværelse.

491
00:32:04,798 --> 00:32:05,883
Fik du fat i et navn?

492
00:32:06,050 --> 00:32:07,426
Beklager. Jeg kan ikke huske det.

493
00:32:08,636 --> 00:32:09,803
Hvad med kirken?

494
00:32:11,347 --> 00:32:12,723
Jeg tror ikke, han sagde det.

495
00:32:33,786 --> 00:32:38,040
Din navnefælle. Hun lettede
Vorherres lidelse på Via Dolorosa.

496
00:32:38,123 --> 00:32:40,709
Jeg er bange for, at jeg er opkaldt
efter Veronica i tegneserierne.

497
00:32:41,126 --> 00:32:42,711
Du ligner mere en Betty.

498
00:32:44,838 --> 00:32:46,465
Det er en smuk kirke.

499
00:32:46,840 --> 00:32:48,425
Vi har været her længe.

500
00:32:48,842 --> 00:32:51,095
Kvarteret har ændret sig,
men vi har holdt fast.

501
00:32:51,720 --> 00:32:52,680
Hvor længe?

502
00:32:53,180 --> 00:32:56,225
Vi fejrede vores 60. år sidste år.

503
00:32:56,600 --> 00:32:59,228
Den første armenske
katolske kirke i Californien.

504
00:32:59,311 --> 00:33:00,270
Mazel tov.

505
00:33:02,314 --> 00:33:03,482
Hvad synes du?

506
00:33:03,732 --> 00:33:04,900
Den er perfekt.

507
00:33:05,776 --> 00:33:09,029
Vi kan se på kalenderen.
Maj og juni reserveres først.

508
00:33:10,155 --> 00:33:11,198
Fru Sarkisian.

509
00:33:18,330 --> 00:33:21,417
Tilgiv mig, fru Allen,
men hvorfor vores kirke?

510
00:33:22,334 --> 00:33:24,712
Du ser ikke armensk ud. Og dit navn...

511
00:33:25,045 --> 00:33:27,881
Min afdøde mand ændrede det
af forretningsgrunde. Avakian.

512
00:33:29,258 --> 00:33:32,177
Det var hans ønske, at vores datter skulle
have et traditionelt, armensk bryllup.

513
00:33:33,429 --> 00:33:35,514
Kom ind på mit kontor,
så kigger vi på nogle datoer.

514
00:33:35,597 --> 00:33:39,017
Jeg bemærkede,
at I er midt en en kapitalkampagne.

515
00:33:39,101 --> 00:33:39,935
Ja.

516
00:33:40,602 --> 00:33:42,521
Og jeg forstår, at det er skik

517
00:33:42,604 --> 00:33:44,690
at give en donation omkring brylluppet.

518
00:33:44,773 --> 00:33:46,400
Skik, ikke et krav.

519
00:33:46,900 --> 00:33:48,610
Måske i min mands navn.

520
00:33:48,819 --> 00:33:50,779
Det ville være meget gavlmildt, fru Allen.

521
00:33:50,863 --> 00:33:52,406
Det ville være min fornøjelse, fader.

522
00:33:52,489 --> 00:33:53,490
Værsgo.

523
00:33:54,616 --> 00:33:55,826
Fader Tabakian.

524
00:33:56,410 --> 00:33:59,455
Layla gav ham obligationerne til at skjule
eller hjælpe hende på en anden måde.

525
00:34:00,038 --> 00:34:03,167
Så lad os tage til Thurman-Bradley først,
og så snakker vi med fader T.

526
00:34:03,250 --> 00:34:04,752
Er Veronica kommet væk fra 101'eren?

527
00:34:08,756 --> 00:34:11,884
Boyle Heights, Pleasant Avenue,
Queen of Martyrs.

528
00:34:11,967 --> 00:34:13,677
Perfekt. To fluer med ét smæk.

529
00:34:24,938 --> 00:34:26,648
Der er stadig en søndag i juni.

530
00:34:26,732 --> 00:34:28,525
Jeg har ombestemt mig, fader.

531
00:34:30,360 --> 00:34:31,653
Vil du ikke reservere brylluppet?

532
00:34:32,279 --> 00:34:35,282
Og jeg er faktisk heller ikke
interesseret i at give en donation.

533
00:34:36,241 --> 00:34:38,827
Jeg forstår ikke. Må jeg spørge hvorfor?

534
00:34:40,329 --> 00:34:43,081
Jeg vil gerne tale om en donation,
der allerede er blevet givet.

535
00:34:43,749 --> 00:34:44,833
Undskyld mig?

536
00:34:45,000 --> 00:34:50,005
For ti dage siden indløste du
ihændehaverobligationer for 400.000.

537
00:34:50,088 --> 00:34:52,466
Du fik de obligationer fra Lilit Saroyan,

538
00:34:52,549 --> 00:34:53,801
min mands elskerinde.

539
00:34:54,468 --> 00:34:56,970
"Elskerinde"? Du tager fejl.

540
00:34:57,054 --> 00:34:58,430
De obligationer tilhørte mig.

541
00:34:59,556 --> 00:35:02,059
Fru Allen. Jeg kender Lilit Saroyan,

542
00:35:02,142 --> 00:35:04,394
og jeg kan ikke tro,
at hvad du siger, er sandt.

543
00:35:05,020 --> 00:35:06,980
Hun kom til dig for
at tale om et bryllup, ikke?

544
00:35:07,064 --> 00:35:07,940
Jo.

545
00:35:08,023 --> 00:35:10,025
-Hun sagde, at hun og hendes forlovede...
-Er det din Lilit?

546
00:35:13,529 --> 00:35:15,989
Layla, ja, men hvem er det?

547
00:35:16,323 --> 00:35:18,617
Hendes såkaldte forlovede, min mand.

548
00:35:19,451 --> 00:35:22,871
De var elskere.
Og hendes gave, obligationerne?

549
00:35:22,955 --> 00:35:24,540
Dem stjal hun fra mig.

550
00:35:27,251 --> 00:35:31,547
Du vil vel ikke være modtager
af en besudlet gave, vel, fader?

551
00:35:32,297 --> 00:35:34,591
Født af et utugtigt forhold?

552
00:35:36,009 --> 00:35:37,469
Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige.

553
00:35:38,178 --> 00:35:39,137
Hvor er Layla?

554
00:35:41,849 --> 00:35:44,852
Hvor er hun, og hvor er mine penge?

555
00:35:46,103 --> 00:35:48,647
Layla er væk. Hun har forladt landet.

556
00:35:48,772 --> 00:35:49,690
Hvortil?

557
00:35:50,148 --> 00:35:52,860
Det ved jeg ikke.
Jeg har ikke hørt fra hende.

558
00:35:52,943 --> 00:35:53,777
Løgner.

559
00:35:54,778 --> 00:35:55,904
Du må tro mig.

560
00:35:56,572 --> 00:35:57,656
Og mine obligationer?

561
00:35:58,490 --> 00:36:00,200
Jeg beklager.
Men jeg indløste obligationerne.

562
00:36:00,284 --> 00:36:03,120
Hendes donation til kirken er i banken.

563
00:36:03,203 --> 00:36:05,455
Så må du skrive mig en check på det beløb.

564
00:36:06,206 --> 00:36:08,000
Jeg beklager. Det kan jeg ikke bare
gøre uden beviser for,

565
00:36:08,083 --> 00:36:10,210
-at obligationerne tilhørte dig.
-Det her er dit bevis!

566
00:36:10,502 --> 00:36:13,755
Fru Allen, jeg beklager dine problemer,

567
00:36:13,839 --> 00:36:15,173
men det er ikke et bevis.

568
00:36:17,342 --> 00:36:18,677
Jeg vil have mine penge.

569
00:36:20,596 --> 00:36:22,097
Jeg må bede dig om at gå.

570
00:36:22,180 --> 00:36:23,640
Ikke uden mine skide penge.

571
00:36:24,182 --> 00:36:26,226
-Jeg ringer til politiet.
-Nej, du gør ej.

572
00:36:28,353 --> 00:36:29,438
Hun er her stadig.

573
00:36:31,106 --> 00:36:32,941
Måske forhandler de et forlig.

574
00:36:47,664 --> 00:36:49,750
Jeg forstår, hvordan hun kunne overtale
ham til at aflevere obligationerne

575
00:36:49,833 --> 00:36:52,252
og fortælle, hvor Layla er.
Hun er manipulerende.

576
00:36:52,377 --> 00:36:54,588
-Han er præst.
-Han er en mand, ikke?

577
00:37:12,356 --> 00:37:13,482
Hvad skete der?

578
00:37:15,817 --> 00:37:16,860
Han angreb mig.

579
00:37:18,862 --> 00:37:20,113
Hvor er fader Tabakian?

580
00:37:20,530 --> 00:37:22,783
Han... Han er på sit kontor.

581
00:37:24,743 --> 00:37:26,161
Jeg måtte forsvare mig.

582
00:37:26,954 --> 00:37:28,372
-Jerry.
-Jeg har hende.

583
00:37:30,082 --> 00:37:31,500
Jeg vil tale med min advokat.

584
00:37:31,583 --> 00:37:32,834
Det tror jeg gerne.

585
00:37:59,236 --> 00:38:02,739
Seks-William-21, kode seks
på 1327 Pleasant Avenue.

586
00:38:02,823 --> 00:38:05,951
Anmoder om to enheder
og en overordnet, kode to.

587
00:38:06,034 --> 00:38:11,581
Og en ambulance til en hvid mand, 50,
bevidstløs og trækker ikke vejret.

588
00:38:23,260 --> 00:38:25,220
-Kør hende til Hollywood.
-Ikke Hollenbeck?

589
00:38:25,303 --> 00:38:27,889
Nej, Hollywood, vores sag.
Er det modtaget?

590
00:38:43,613 --> 00:38:45,490
Ida, jeg bad dig om
at blokere mine opkald.

591
00:38:45,574 --> 00:38:47,701
Det ved jeg, men det er min kone.

592
00:38:49,036 --> 00:38:50,120
Stil hende igennem.

593
00:38:58,003 --> 00:38:59,337
Jeg er glad på dine vegne.

594
00:39:00,839 --> 00:39:04,342
Jeg ved, hvor meget du har ønsket
det her og hvor længe.

595
00:39:08,180 --> 00:39:10,015
At komme under disse omstændigheder

596
00:39:13,101 --> 00:39:15,020
føles mere som aske end sejr.

597
00:39:17,314 --> 00:39:18,774
Det forstår jeg.

598
00:39:20,609 --> 00:39:22,360
Jeg vil få retfærdighed for vores søn.

599
00:39:23,987 --> 00:39:26,615
Med hele styrkens magt.

600
00:39:26,698 --> 00:39:27,783
Hvad det end kræver.

601
00:39:30,577 --> 00:39:32,204
Hvis det giver dig fred.

602
00:39:33,914 --> 00:39:34,998
Ikke dig?

603
00:39:40,378 --> 00:39:42,881
Jeg giver dig så længe, du har brug for.

604
00:39:45,175 --> 00:39:46,134
Irv.

605
00:39:52,808 --> 00:39:54,309
Jeg har hyret en advokat.

606
00:39:57,896 --> 00:39:59,189
Det burde du måske også.

607
00:40:05,195 --> 00:40:07,405
Jeg kan se, at I skjuler noget.

608
00:40:07,489 --> 00:40:08,490
Kommissær?

609
00:40:08,573 --> 00:40:12,035
I har hemmeligheder. Nu ikke kæphøj.

610
00:40:12,494 --> 00:40:13,912
Hun aftalte et møde med præsten

611
00:40:13,995 --> 00:40:16,039
og kom ud fra mødet med blod på hænderne.

612
00:40:16,123 --> 00:40:18,250
Deraf udtrykket taget
"med beskidte hænder."

613
00:40:18,333 --> 00:40:21,336
Hun løb ind i os.
Vi gik ind, præsten er adiós.

614
00:40:21,586 --> 00:40:23,255
Hendes fingeraftryk er på våbnet.

615
00:40:23,338 --> 00:40:26,341
Det er tydeligt ud fra placeringen,
at hun plantede saksen.

616
00:40:26,466 --> 00:40:27,592
For dig, måske.

617
00:40:27,676 --> 00:40:29,803
Og hun har motiv for fire
millioner dollars.

618
00:40:29,886 --> 00:40:32,514
Jeg har set sager med langt flere beviser
ryge i vasken.

619
00:40:32,597 --> 00:40:34,057
Husker I O.J. Simpson?

620
00:40:34,141 --> 00:40:35,642
Det kan du bebrejde juryen.

621
00:40:35,725 --> 00:40:38,228
-Lige min pointe.
-Hævn for Rodney King.

622
00:40:38,520 --> 00:40:39,521
Præcis.

623
00:40:39,813 --> 00:40:42,858
Den her sag bliver en guldmine
for en slesk advokat.

624
00:40:42,941 --> 00:40:45,902
Interview, bøger, tv-aftaler...

625
00:40:46,528 --> 00:40:48,071
Vi taber ikke den her.

626
00:40:48,363 --> 00:40:50,323
Tag det roligt, kommissær.
Vi har styr på det.

627
00:40:50,949 --> 00:40:55,036
Berømte sidste ord.
Jeg holder dig til det, Bosch.

628
00:41:05,714 --> 00:41:06,715
Ses vi senere?

629
00:41:08,717 --> 00:41:09,718
Jeg skal prøve.

630
00:41:10,802 --> 00:41:13,513
Ja, jeg har meget arbejde
at indhente, så...

631
00:41:13,597 --> 00:41:16,975
MOBIL DYRLÆGE

632
00:41:17,058 --> 00:41:18,268
Ved du hvad?

633
00:41:20,770 --> 00:41:23,356
Jeg tror, det er bedst,
at du holder afstand nogle dage.

634
00:41:23,440 --> 00:41:24,858
Til tingene falder til ro.

635
00:41:27,319 --> 00:41:28,486
Det lyder klogt.

636
00:41:29,487 --> 00:41:32,324
Når jeg er stærkere,
tager vi på en køretur.

637
00:41:32,991 --> 00:41:34,034
Tværs over landet.

638
00:41:36,077 --> 00:41:37,245
Outer Banks?

639
00:41:38,622 --> 00:41:39,623
Hvorfor ikke?

640
00:41:42,250 --> 00:41:43,293
Okay.

641
00:41:58,391 --> 00:42:00,268
Og hvis jeg hører helikoptere og sirener?

642
00:42:01,728 --> 00:42:03,021
Hold dig fra nyhederne.

643
00:42:27,629 --> 00:42:28,755
Hvor er min advokat?

644
00:42:28,838 --> 00:42:30,131
Jeg har ringet tre gange.

645
00:42:30,215 --> 00:42:33,093
Han besvarer ikke mine opkald.
Skriver ikke tilbage på min sms'er.

646
00:42:33,468 --> 00:42:35,887
Jeg brude ikke være her.
Der var selvforsvar.

647
00:42:35,971 --> 00:42:37,389
Spar din historie, fru Allen.

648
00:42:37,472 --> 00:42:39,724
Du får lang tid til
at arbejde på detaljerne.

649
00:42:42,435 --> 00:42:45,397
Hvad sker der nu?
Hvornår får jeg min kautionshøring?

650
00:42:45,480 --> 00:42:48,149
Du bliver transporteret
til et kvindefængsel i Van Nuys.

651
00:42:48,233 --> 00:42:51,236
Du får adgang til en telefon. Du kan
blive ved med at ringe til din advokat.

652
00:42:51,319 --> 00:42:54,572
Hvis jeg skal ringe til en anden, der kan
repræsentere dig, så giv mig et navn.

653
00:42:56,157 --> 00:42:58,493
Hvad med Martin Weiss? Er han god nok?

654
00:42:59,160 --> 00:43:01,329
Du er så skide hellig, kriminalbetjent.

655
00:43:02,080 --> 00:43:03,373
Så selvsikker.

656
00:43:04,833 --> 00:43:06,543
Jeg glæder mig til
at tørre det udtryk af dit ansigt.

657
00:43:06,626 --> 00:43:08,336
Det tager jeg som et nej til Weiss.

658
00:43:09,337 --> 00:43:12,340
Jeg lægger besked til Williams og siger,
at du er på vej til Van Nuys.

659
00:43:12,841 --> 00:43:14,050
Godaften, fru. Allen.

660
00:43:28,356 --> 00:43:29,482
Hvad foregår der?

661
00:43:29,566 --> 00:43:31,609
Tenzer er ude. Irving er inde.

662
00:43:32,360 --> 00:43:33,611
Det var satans.

663
00:43:33,820 --> 00:43:35,363
Hård måde at blive politichef.

664
00:43:35,947 --> 00:43:38,283
Han arver en kæmpe, stinkende lort.

665
00:43:40,327 --> 00:43:41,619
Bosch, linje ét.

666
00:43:49,210 --> 00:43:51,671
-Bosch.
-Jeg har prøvet at få fat i dig.

667
00:43:52,047 --> 00:43:54,716
-Hvem er det?
-Jeg har ringet og ringet.

668
00:43:54,883 --> 00:43:56,426
Frue, dit navn?

669
00:43:57,093 --> 00:43:58,428
Annette McKay.

670
00:44:00,555 --> 00:44:02,682
Ja. Det er dig,
der har talt med Keisha Russell.

671
00:44:02,766 --> 00:44:06,770
Du ringer ikke tilbage.
Jeg lagde besked for flere måneder siden.

672
00:44:07,062 --> 00:44:08,438
Jeg har været væk i et stykke tid.

673
00:44:10,023 --> 00:44:12,150
Kender jeg dig? Din stemme lyder bekendt.

674
00:44:13,318 --> 00:44:15,987
Tante Nettie, plejede du at kalde mig.

675
00:44:16,071 --> 00:44:17,155
Tante Nettie.

676
00:44:17,989 --> 00:44:19,657
Kan du huske mig?

677
00:44:22,869 --> 00:44:23,870
Harry?

678
00:44:28,416 --> 00:44:29,542
Tante Nettie.

679
00:44:30,919 --> 00:44:34,422
Må jeg ringe tilbage i morgen?
Det er ret sent.

680
00:44:35,799 --> 00:44:38,593
Kom og besøg mig snart, Harry.
Jeg har ikke længe tilbage.

681
00:44:40,845 --> 00:44:42,097
Hvorfor det?

682
00:44:43,515 --> 00:44:47,352
Jeg er døende, Harry. Jeg må tale med dig.

683
00:44:48,561 --> 00:44:50,480
Jeg kommer så snart,
jeg kan, det lover jeg.

684
00:44:51,689 --> 00:44:53,400
Vent ikke for længe.

685
00:44:54,776 --> 00:44:55,902
Det gør jeg ikke.

686
00:44:56,820 --> 00:44:59,072
Jeg ved, hvem der slog din mor ihjel.
er jeg.

