1
00:00:05,089 --> 00:00:08,801
周一早晨第一国家太平洋银行外枪声四起

2
00:00:08,884 --> 00:00:13,013
西尔玛购物中心附近，顾客驻足…

3
00:00:13,097 --> 00:00:14,807
她真是个镇定的顾客

4
00:00:14,932 --> 00:00:18,185
她就像干冰一样，面若冰霜且性感撩人

5
00:00:18,269 --> 00:00:21,605
不能碰，否则你会被灼伤的

6
00:00:21,647 --> 00:00:24,567
警方持续寻找前洛杉矶警察局警探卡尔纳什

7
00:00:25,693 --> 00:00:27,987
指控称他为一组现任及离任的腐败警官的头目…

8
00:00:28,070 --> 00:00:31,866
一个这样的美人
和一个那样的混蛋东西搅在一起

9
00:00:33,075 --> 00:00:36,036
人为财死，鸟为食亡啊

10
00:00:46,088 --> 00:00:49,300
警探，我们开始之前，我先把规矩说清楚

11
00:00:49,341 --> 00:00:50,634
规矩

12
00:00:50,676 --> 00:00:53,971
过去的四十八个小时内
我的客户已经回答了每一个问她的问题

13
00:00:54,054 --> 00:00:58,392
她充分配合了抢劫与凶杀案组
和警力调查组的警探们

14
00:00:58,476 --> 00:01:03,105
她在这完全出自本身意愿
我不会允许你欺凌她

15
00:01:03,564 --> 00:01:04,607
欺凌？

16
00:01:04,648 --> 00:01:08,694
爱伦夫人比任何人都更想知道
究竟是谁杀了她的丈夫

17
00:01:08,861 --> 00:01:10,154
也许她可以告诉我

18
00:01:10,196 --> 00:01:13,699
卡尔纳什是怎么知道
她那天早晨会在那家银行的

19
00:01:14,492 --> 00:01:17,495
我说过一万遍了，我不知道

20
00:01:18,204 --> 00:01:20,498
是你出卖了他，还是他出卖了你？

21
00:01:20,581 --> 00:01:22,500
我跟他只是在前大门打个招呼的关系

22
00:01:23,042 --> 00:01:24,668
是你的主意还是他的？

23
00:01:26,504 --> 00:01:28,380
什么主意？

24
00:01:28,506 --> 00:01:30,049
–杀你丈夫
–警探…

25
00:01:30,132 --> 00:01:32,384
我跟我丈夫的死没有任何关系

26
00:01:32,510 --> 00:01:35,638
当你看到那个存款箱是空的时候

27
00:01:35,679 --> 00:01:36,889
一定很震惊吧

28
00:01:38,766 --> 00:01:40,351
我去那依法提取我的东西

29
00:01:41,811 --> 00:01:43,395
你是想去找什么的？

30
00:01:43,813 --> 00:01:46,774
可能是文件、记录、照片
我不知道托尼放了些什么在那

31
00:01:46,857 --> 00:01:48,067
现金？

32
00:01:49,443 --> 00:01:53,447
你在忙着虚构一个幻想，警探
都是没有的事

33
00:01:55,741 --> 00:01:58,369
你在一个多么惨的地方工作啊

34
00:01:59,870 --> 00:02:00,955
你不觉得沮丧？

35
00:02:02,081 --> 00:02:04,333
我还有点喜欢呢，能激励我

36
00:02:04,708 --> 00:02:06,001
我猜也是

37
00:02:07,378 --> 00:02:08,379
适合你

38
00:02:08,754 --> 00:02:11,882
你要是觉得这个惨，想象一下监狱

39
00:02:13,300 --> 00:02:14,718
如果卡尔纳什杀了我丈夫

40
00:02:14,760 --> 00:02:16,887
他活该烂在监狱里

41
00:02:17,596 --> 00:02:18,889
你觉得莱拉会在哪？

42
00:02:19,265 --> 00:02:21,100
–不知道，不在乎
–你肯定在乎

43
00:02:21,183 --> 00:02:24,186
她拿着钱了吧？你的钱

44
00:02:24,228 --> 00:02:26,146
你编得一手好故事啊，警探

45
00:02:35,322 --> 00:02:38,868
你丈夫尸体被找到的第二天
她就拿到了存款箱

46
00:02:41,662 --> 00:02:43,414
而且箱子也是在她名下的

47
00:02:44,206 --> 00:02:45,791
她都不用等遗嘱认证

48
00:02:48,085 --> 00:02:50,129
你觉得那个背包里是什么？

49
00:02:52,339 --> 00:02:54,550
我打赌肯定不会是爱伦家全家福

50
00:02:59,263 --> 00:03:01,223
莱拉比你和纳什都聪明

51
00:03:09,648 --> 00:03:10,900
聊得好吗？

52
00:03:11,191 --> 00:03:12,818
她有两天时间去理清证词

53
00:03:12,902 --> 00:03:15,154
正好我和埃德加去银行
竭尽全力调查清楚

54
00:03:15,279 --> 00:03:17,156
爱伦的其他五个账户怎么样了？

55
00:03:17,281 --> 00:03:18,949
冻结了，我们给国税局打电话了

56
00:03:19,033 --> 00:03:20,910
跟他们说了那些账户有洗过的钱

57
00:03:20,951 --> 00:03:22,411
她动不了

58
00:03:22,536 --> 00:03:25,039
说到那风流寡妇…

59
00:03:25,122 --> 00:03:28,584
我们现在掌握的还不足以向地方检察官指控
所以目前为止，她还是自由的

60
00:03:30,085 --> 00:03:32,046
–你的车在哪？
–我们坐这辆

61
00:03:40,846 --> 00:03:43,307
爱伦夫人，我是马丁韦斯

62
00:03:43,349 --> 00:03:46,143
我们几年前见过
在弗莱迪那科尼基安的葬礼上

63
00:03:46,185 --> 00:03:48,312
是，我认识你
艾德，这怎么回事？

64
00:03:48,646 --> 00:03:51,065
韦斯先生有个提议

65
00:04:49,123 --> 00:04:52,292
博斯

66
00:05:05,764 --> 00:05:09,351
那个派人杀我儿子的人
在我们眼皮底下溜走了

67
00:05:09,768 --> 00:05:11,729
他会再出现的，只是时间问题

68
00:05:12,396 --> 00:05:14,314
我发誓我会狠狠盯着他

69
00:05:16,608 --> 00:05:17,901
可能那样不会有结果

70
00:05:22,489 --> 00:05:25,576
你和埃德加现在成为
抢劫与凶杀案组核心调查人员

71
00:05:25,659 --> 00:05:28,162
我猜也是，做你的耳目？

72
00:05:28,954 --> 00:05:31,749
我的耳目，仅此而已，警探

73
00:05:39,006 --> 00:05:40,215
博斯，埃德加

74
00:05:40,424 --> 00:05:41,508
大家都去哪了？

75
00:05:41,592 --> 00:05:44,094
在外面搜捕呢
谢谢你们串门啊

76
00:05:44,720 --> 00:05:46,180
我们在这了

77
00:05:46,472 --> 00:05:47,806
我们还有个案子的

78
00:05:48,098 --> 00:05:49,266
托尼爱伦的谋杀案

79
00:05:49,641 --> 00:05:51,435
你审问过我们的嫌疑人后盯着她了吗？

80
00:05:51,643 --> 00:05:54,271
爱伦夫人？
没有，我们没那个人力

81
00:05:54,313 --> 00:05:56,023
小道消息传得真快

82
00:05:56,106 --> 00:05:57,441
我们从这到图森都在核对线索

83
00:05:57,524 --> 00:05:58,901
她对你说什么了吗？

84
00:05:58,942 --> 00:06:00,319
我没有亲自审她

85
00:06:00,652 --> 00:06:02,488
我们想要你们继续查爱伦的凶杀案

86
00:06:02,571 --> 00:06:03,947
但是纳什现在是重点

87
00:06:04,073 --> 00:06:05,783
现在他可能会在哪？

88
00:06:05,908 --> 00:06:09,953
他把他的人质放在了十四号高速公路上
安琪拉森林边缘

89
00:06:10,037 --> 00:06:11,955
她走了好几个小时才找到电话

90
00:06:12,039 --> 00:06:15,292
她说纳什在14号路上往北开
朝着兰卡斯特和棕榈谷的方向

91
00:06:15,375 --> 00:06:16,919
那里目前我们没有任何部署

92
00:06:17,211 --> 00:06:19,088
老警察了，知道怎么走

93
00:06:19,797 --> 00:06:21,548
他现在估计已经把车扔掉了吧？

94
00:06:21,632 --> 00:06:23,926
我们也这么想，我们在等车子的出现

95
00:06:23,967 --> 00:06:26,470
他也可能因为受伤太重没办法停下来换车

96
00:06:26,512 --> 00:06:29,056
他受了严重的枪伤，他得拖着腿走

97
00:06:29,348 --> 00:06:32,810
或许他走不了那么远
也许他藏在比较近的地方

98
00:06:33,185 --> 00:06:34,770
好，你想让我们怎么做？

99
00:06:35,521 --> 00:06:38,023
调查参与交火的枪支

100
00:06:39,441 --> 00:06:41,151
我们在现场找到了六把武器

101
00:06:41,610 --> 00:06:43,904
纳什一帮的枪是没有序列号的

102
00:06:44,113 --> 00:06:45,656
枪械部门已经拿到手了

103
00:06:45,739 --> 00:06:47,407
他们需要几天时间来弄清楚

104
00:06:47,491 --> 00:06:49,576
他们好了之后会打给你们以追查枪的来源

105
00:06:50,285 --> 00:06:52,538
没问题，还有呢？

106
00:06:52,955 --> 00:06:56,208
地检在和奥格雷迪谈判，你们去打打边鼓

107
00:06:56,291 --> 00:06:58,836
情形如此急迫再加上纳什在逃

108
00:06:58,877 --> 00:07:00,546
我们可让你们其中一人参与初次询问

109
00:07:00,629 --> 00:07:01,839
问问爱伦的案子

110
00:07:02,422 --> 00:07:04,007
–通知我们就好
–有情况告诉我们

111
00:07:05,008 --> 00:07:06,009
这次是当真的

112
00:07:10,097 --> 00:07:11,348
这人可以在任何地方

113
00:08:12,409 --> 00:08:13,911
他妈的

114
00:08:40,771 --> 00:08:42,397
没办法盯着她的动向真可恶

115
00:08:42,606 --> 00:08:45,651
哈里，关于跟踪维罗妮卡我有个想法

116
00:08:46,485 --> 00:08:49,529
申请使用GPS追踪器的许可
放在她的宾利车上

117
00:08:49,613 --> 00:08:51,615
起码每次她开车时我们就知道她在哪了

118
00:08:52,074 --> 00:08:55,160
好主意，那辆路虎上也要个跟踪器

119
00:08:55,285 --> 00:08:56,620
我会加上的

120
00:08:56,703 --> 00:08:59,581
那样的话，我们得想办法装到她车上
得越过大门…

121
00:08:59,623 --> 00:09:00,832
穿上你的忍者紧身衣

122
00:09:01,291 --> 00:09:02,334
好笑

123
00:09:03,210 --> 00:09:04,795
我们会找个借口去看她的

124
00:09:04,920 --> 00:09:06,088
她的律师会乐意的

125
00:09:06,129 --> 00:09:07,256
当然了

126
00:09:09,466 --> 00:09:11,468
太操蛋了

127
00:09:11,551 --> 00:09:12,636
是吧？

128
00:09:14,638 --> 00:09:15,973
她在亚美尼亚有家人

129
00:09:16,014 --> 00:09:18,141
我们可以联系他们，看她有没有联系家里

130
00:09:18,183 --> 00:09:19,309
你怎么知道的？

131
00:09:20,560 --> 00:09:22,396
马克斯先生让我调查过她的背景

132
00:09:23,480 --> 00:09:25,148
托尼所有的婊子们他都查了？

133
00:09:26,400 --> 00:09:27,734
莱拉是个例外

134
00:09:32,739 --> 00:09:34,157
我这辈子都想不明白

135
00:09:35,742 --> 00:09:38,161
她有什么特别的地方？
看那鼠头鼠脸的德行

136
00:09:38,954 --> 00:09:41,665
托尼很爱她
她又是亚美尼亚人

137
00:09:43,292 --> 00:09:45,544
马克斯先生要确保她是不是够格

138
00:09:46,336 --> 00:09:47,671
他现在怎么想啊？

139
00:09:51,675 --> 00:09:52,884
她让我们所有人都很意外

140
00:09:58,682 --> 00:10:00,225
你考虑过我们的提议了吗？

141
00:10:01,393 --> 00:10:02,853
一半

142
00:10:06,481 --> 00:10:09,192
一旦资金被找回来
你想这件事快点结束

143
00:10:09,735 --> 00:10:12,237
我们能帮你做到，为你游说

144
00:10:14,197 --> 00:10:15,699
跟组织游说

145
00:10:16,241 --> 00:10:18,869
或者我可以让这件事朝反方向走

146
00:10:20,203 --> 00:10:21,371
你最后什么都拿不到

147
00:10:22,164 --> 00:10:26,209
–一半？这…
–这样才公平

148
00:10:36,011 --> 00:10:37,387
好吧

149
00:10:44,353 --> 00:10:45,520
老爸，谢谢你带我来

150
00:10:45,687 --> 00:10:47,272
洛杉矶最好的巧克力奶昔

151
00:10:48,190 --> 00:10:49,358
你总这么说

152
00:10:49,608 --> 00:10:50,692
是吗？

153
00:10:50,734 --> 00:10:52,110
“最好的披萨，最好的煎饼…”

154
00:10:52,235 --> 00:10:55,405
要是我不知道是不是最好的
谁还会知道呢？奶昔怎么样？

155
00:10:55,781 --> 00:10:57,282
我喝过的最好的巧克力奶昔

156
00:10:58,325 --> 00:10:59,368
机灵鬼

157
00:10:59,785 --> 00:11:00,952
你老妈不知道自己错过了什么

158
00:11:01,036 --> 00:11:02,746
我觉得她想让我们吃素了

159
00:11:03,205 --> 00:11:06,083
她老是说谷蛋白、大豆什么的

160
00:11:07,209 --> 00:11:08,502
这个含麸质吧？

161
00:11:08,585 --> 00:11:09,628
我觉得我们安全

162
00:11:13,340 --> 00:11:16,468
我估计你肯定很开心吧
总算房子又只是你一个人的了

163
00:11:16,885 --> 00:11:18,136
恰恰相反

164
00:11:19,262 --> 00:11:21,348
你在这对我帮助真的很大

165
00:11:22,349 --> 00:11:23,892
但你该回家了

166
00:11:24,393 --> 00:11:27,771
看看朋友，回到常规生活里

167
00:11:27,813 --> 00:11:29,272
准备上学

168
00:11:34,319 --> 00:11:35,362
我会想你的

169
00:11:36,113 --> 00:11:37,531
我也是

170
00:11:40,784 --> 00:11:43,453
你知道老妈准备干什么吗？
你跟她聊过了吗？

171
00:11:44,121 --> 00:11:45,330
一点点

172
00:11:46,248 --> 00:11:49,126
她看到了她面前新的可能性

173
00:11:49,167 --> 00:11:51,294
她想要展开人生新篇章

174
00:11:52,963 --> 00:11:56,842
她一直说着大变化，有点吓人

175
00:11:57,259 --> 00:11:59,469
玛迪，你妈是个非常聪明的女人

176
00:12:00,512 --> 00:12:02,055
她跟瑞奇会有办法的

177
00:12:25,662 --> 00:12:26,830
我们关门了

178
00:12:27,122 --> 00:12:30,167
凯特，我是卡尔

179
00:12:36,756 --> 00:12:37,841
卡尔？

180
00:12:37,924 --> 00:12:39,050
凯特

181
00:12:39,801 --> 00:12:41,136
老天啊

182
00:12:54,024 --> 00:12:55,150
干干净净了

183
00:12:56,735 --> 00:12:58,987
你很幸运，没打中你的股动脉

184
00:12:59,863 --> 00:13:02,949
还好你是个大型动物兽医，我才幸运呢

185
00:13:05,952 --> 00:13:08,997
你是个搞笑的人，卡尔，一直都是

186
00:13:09,831 --> 00:13:11,625
是我成功的秘密

187
00:13:13,793 --> 00:13:15,212
我是认真的

188
00:13:16,505 --> 00:13:18,131
–如果子弹打中了你的股动脉…
–我就一了百了了

189
00:13:18,215 --> 00:13:19,216
你就死了

190
00:13:22,052 --> 00:13:25,055
你还是可能会死的
你该去医院

191
00:13:25,096 --> 00:13:27,891
不知道你究竟有多少神经
和肌肉损伤

192
00:13:27,933 --> 00:13:32,062
我会给你点抗生素
但是你要输液

193
00:13:33,772 --> 00:13:35,565
凯瑟琳，你不想问我点什么吗？

194
00:13:38,360 --> 00:13:39,402
不想

195
00:13:40,946 --> 00:13:42,614
你不看新闻？

196
00:13:44,699 --> 00:13:47,285
我没有电视，你知道的

197
00:13:49,454 --> 00:13:50,664
你有网络

198
00:13:51,331 --> 00:13:52,832
我不想知道世界上在发生什么

199
00:13:52,916 --> 00:13:54,084
这也是我搬到这的原因

200
00:14:00,382 --> 00:14:02,926
卡尔，别告诉我，好吗？

201
00:14:07,597 --> 00:14:11,351
那个小…来嘛
你嘴唇上的那个小疤…

202
00:14:12,060 --> 00:14:13,562
我之前告诉过你的

203
00:14:13,770 --> 00:14:16,064
再说一遍，让我复习一下

204
00:14:16,231 --> 00:14:18,608
我被马踢了一脚，之后就一直在那了

205
00:14:51,099 --> 00:14:52,392
谢谢你

206
00:14:53,727 --> 00:14:55,186
–在这
–谢谢

207
00:15:32,682 --> 00:15:35,685
好的，这是初次讯问

208
00:15:35,769 --> 00:15:38,480
我们只是弄清楚大体情况

209
00:15:38,521 --> 00:15:41,691
我们就坦白点奔主题了
纳什在哪？

210
00:15:43,234 --> 00:15:44,653
我不知道

211
00:15:45,320 --> 00:15:46,780
你肯定知道点什么

212
00:15:47,739 --> 00:15:51,326
他通常会消失好几天不接电话

213
00:15:51,951 --> 00:15:54,537
他说他去的地方没信号

214
00:15:55,163 --> 00:15:56,539
你说过她会供出纳什

215
00:15:56,706 --> 00:15:58,750
法律上来讲是的，拱手奉上

216
00:15:58,833 --> 00:16:01,378
我们没说过她知道纳什现在在哪

217
00:16:01,419 --> 00:16:04,005
我们跟地检有签过协议
你还有问题吗？

218
00:16:04,214 --> 00:16:06,341
莱利、皮奇尼尼、阿西诺，都死了

219
00:16:08,301 --> 00:16:11,304
那是全部的人了，他只有少数几人

220
00:16:13,765 --> 00:16:15,058
谁杀了托尼爱伦？

221
00:16:16,142 --> 00:16:17,185
莱利

222
00:16:17,227 --> 00:16:19,187
–你怎么知道？
–我在场

223
00:16:20,522 --> 00:16:22,357
在他回家的路上，我向他挥手求救

224
00:16:23,108 --> 00:16:24,234
所以他停下来帮你

225
00:16:25,360 --> 00:16:26,486
是的

226
00:16:28,363 --> 00:16:29,572
我们再谈谈乔治欧文

227
00:16:30,031 --> 00:16:31,616
纳什本来对他寄予厚望

228
00:16:33,368 --> 00:16:35,453
直到我们发现他是个内政部的卧底

229
00:16:35,704 --> 00:16:36,705
谁杀了他？

230
00:16:37,288 --> 00:16:39,749
估计是莱利，我不太确定

231
00:16:40,166 --> 00:16:42,043
关于阿西诺的自杀你知道多少？

232
00:16:44,212 --> 00:16:45,296
不是自杀

233
00:16:45,463 --> 00:16:46,506
你怎么知道？

234
00:16:48,091 --> 00:16:49,259
我在场

235
00:16:49,342 --> 00:16:50,552
谁开的枪？

236
00:16:51,344 --> 00:16:52,429
莱利

237
00:16:52,804 --> 00:16:54,931
所有人都是他杀的？真巧啊

238
00:16:55,765 --> 00:16:58,768
他是纳什的人，替他做脏活

239
00:17:01,062 --> 00:17:02,439
维罗妮卡爱伦呢？

240
00:17:04,482 --> 00:17:05,817
那个贱人

241
00:17:06,192 --> 00:17:07,318
她的角色是什么？

242
00:17:09,612 --> 00:17:11,030
卡尔在玩她

243
00:17:11,239 --> 00:17:12,365
怎么个玩法？

244
00:17:14,159 --> 00:17:16,870
他在上她
他说她爱上他了

245
00:17:18,455 --> 00:17:19,789
你确定她没有玩他？

246
00:17:42,812 --> 00:17:43,855
那个混蛋

247
00:17:43,938 --> 00:17:45,106
谁？托尼？

248
00:17:46,232 --> 00:17:48,193
离婚协议，你知道这事吗？

249
00:17:49,569 --> 00:17:50,695
不知道

250
00:17:50,820 --> 00:17:52,989
真他妈划算啊
他打算留这个房子给我

251
00:17:53,072 --> 00:17:54,115
有两笔房贷

252
00:18:03,333 --> 00:18:05,376
该死的

253
00:18:21,601 --> 00:18:23,353
我丈夫不久前去世了

254
00:18:23,728 --> 00:18:24,771
我很抱歉

255
00:18:25,688 --> 00:18:28,900
作为他财产的执行人
我有权整合他的财产

256
00:18:29,192 --> 00:18:30,235
当然

257
00:18:30,485 --> 00:18:31,861
我在他桌子里找到这张收据

258
00:18:33,947 --> 00:18:35,365
有什么事，爱伦夫人？

259
00:18:36,658 --> 00:18:40,870
一年之前你卖给了我丈夫
一百一十万的不记名债券

260
00:18:41,704 --> 00:18:43,957
是的，合法交易

261
00:18:44,123 --> 00:18:48,044
我敢肯定，债券不见了，我在想办法找

262
00:18:48,628 --> 00:18:49,879
很抱歉

263
00:18:49,963 --> 00:18:53,383
想要补发丢失的或者是被偷的债券
几乎是不可能的

264
00:18:54,133 --> 00:18:55,593
我知道，我也知道

265
00:18:55,677 --> 00:18:58,888
不记名证券可以用来洗钱，逃税

266
00:18:58,972 --> 00:19:01,599
还有其他不正当的生意交易

267
00:19:02,809 --> 00:19:04,102
您知道得很多

268
00:19:04,644 --> 00:19:06,062
我丈夫专门洗钱

269
00:19:08,523 --> 00:19:11,901
他告诉我他是个成人电影制片人

270
00:19:12,068 --> 00:19:15,363
省省吧，莫拉德先生

271
00:19:15,405 --> 00:19:17,240
你知道我丈夫收入的真正来源

272
00:19:17,323 --> 00:19:18,616
你帮助他洗钱

273
00:19:19,742 --> 00:19:21,452
你很难证明这个说法

274
00:19:21,619 --> 00:19:24,247
你不会知道的是你跟我丈夫洗的那些钱

275
00:19:24,289 --> 00:19:28,459
是托尼从他的表兄
乔伊马克斯那里偷来的

276
00:19:30,086 --> 00:19:32,255
显然亚美尼亚人不知道
你参与了这件事

277
00:19:32,380 --> 00:19:35,091
不然我们不会坐在这里
好吧，你肯定不会还坐在这里

278
00:19:37,176 --> 00:19:38,595
我感激你的谨慎

279
00:19:39,345 --> 00:19:43,391
但是他们会知道的
如果你不帮我找到我该死的钱

280
00:19:47,103 --> 00:19:50,732
雷科夫估计
托尼爱伦掠的钱可以达到四百万

281
00:19:51,316 --> 00:19:52,609
–还有，杰瑞…
–好

282
00:19:53,484 --> 00:19:56,404
一个小时前，维罗妮卡爱伦
拜访了市里的一位证券交易人

283
00:19:56,821 --> 00:19:58,281
–是吗？
–她现在往家走了

284
00:19:59,032 --> 00:20:01,618
所以他们仍然在发行这些？
这些不记名债券？

285
00:20:01,701 --> 00:20:04,787
不了，但是还有很多在市上流动

286
00:20:05,163 --> 00:20:07,206
好的，我们得跟紧这个线索

287
00:20:07,290 --> 00:20:08,458
明早第一件事

288
00:20:09,167 --> 00:20:11,377
我们得安好
她另一辆车的跟踪器

289
00:20:11,920 --> 00:20:13,296
我们去跟爱伦夫人和好吧

290
00:20:13,379 --> 00:20:16,299
我昨天对她太差了
觉得心里好难受啊

291
00:20:16,549 --> 00:20:18,593
搞好警民关系，算我一个

292
00:20:35,652 --> 00:20:37,862
警探，我的律师告诉过你离我远点

293
00:20:38,112 --> 00:20:41,532
我是来道歉的
我觉得你的律师不会介意的

294
00:20:43,618 --> 00:20:44,786
那进来喝点东西吧

295
00:20:45,411 --> 00:20:46,704
我在岗不能喝酒

296
00:20:47,288 --> 00:20:48,581
那就进来看我喝吧

297
00:21:34,794 --> 00:21:36,295
你确定我不能诱惑你喝？

298
00:21:37,463 --> 00:21:38,631
不了，谢谢

299
00:21:39,757 --> 00:21:41,050
你刚才说什么？

300
00:21:41,300 --> 00:21:43,344
我们对案子的评估有了变化

301
00:21:44,053 --> 00:21:47,390
幸存的警官在与我们配合
她提供了一份供词

302
00:21:47,682 --> 00:21:48,683
是吗？

303
00:21:49,308 --> 00:21:52,395
根据她的说法
纳什计划了你丈夫的谋杀

304
00:21:52,437 --> 00:21:54,564
她和她的同伙们实施了谋杀

305
00:21:56,315 --> 00:21:58,818
卡尔纳什现在
是我们调查的唯一重点

306
00:21:58,901 --> 00:22:01,571
但是我想代表我的部门向你道歉

307
00:22:01,612 --> 00:22:03,656
我们错误地怀疑你参与了这起案子

308
00:22:05,992 --> 00:22:07,994
这样啊，你不知道我有多感激这个道歉

309
00:22:08,411 --> 00:22:11,831
如果你能对我们的对话保密
我也会很感激的

310
00:22:12,331 --> 00:22:14,459
当我们抓到纳什的时候
我们会需要你作证

311
00:22:15,710 --> 00:22:17,170
为什么作证啊，警探？

312
00:22:18,129 --> 00:22:19,756
要看他怎么辩护了

313
00:22:20,381 --> 00:22:22,800
我确定他一定会想办法
达成一个交易来逃过一死

314
00:22:22,884 --> 00:22:25,053
能供出多少人就供出多少人

315
00:22:26,512 --> 00:22:27,764
你得先抓到他才行

316
00:22:28,973 --> 00:22:30,141
我们会的

317
00:22:30,933 --> 00:22:32,602
他在交火中受了严重的枪伤

318
00:22:32,643 --> 00:22:35,146
他大概正像只虚弱的小猫一样
在哪里藏着呢

319
00:22:35,772 --> 00:22:37,648
我们会把他挖出来的
他一定会交代的

320
00:22:39,692 --> 00:22:41,444
那我们就希望是这样吧

321
00:22:41,986 --> 00:22:43,362
我们就指望找到他了

322
00:22:45,406 --> 00:22:49,285
总之，晚安了，不用送了

323
00:23:03,633 --> 00:23:05,551
–他另有所图啊
–当然了

324
00:23:06,302 --> 00:23:08,554
男人只有在想要什么的时候才会道歉

325
00:23:13,810 --> 00:23:15,144
我带你去吃晚餐吧

326
00:23:17,605 --> 00:23:19,232
我知道你想要什么

327
00:23:19,649 --> 00:23:20,817
你能怪我吗？

328
00:23:20,942 --> 00:23:23,611
不能，如果我是你，我也想得到我

329
00:23:24,987 --> 00:23:26,489
给我一分钟

330
00:23:32,161 --> 00:23:34,789
你得有很大的上肢力量才能手钓

331
00:23:34,872 --> 00:23:36,499
金枪鱼那种又大又重的鱼

332
00:23:36,582 --> 00:23:40,044
得一手接一手
送绳拉绳，送绳拉绳

333
00:23:40,128 --> 00:23:44,757
才不像坐钓那样
杆子轮子啊，干坐着拉屎似的

334
00:23:45,967 --> 00:23:47,260
老人与海

335
00:23:48,761 --> 00:23:49,846
是我

336
00:23:52,014 --> 00:23:53,558
你上次去那是什么时候？

337
00:23:53,724 --> 00:23:55,101
水獭海滩？

338
00:23:55,852 --> 00:23:57,937
可能差不多快十年前吧

339
00:23:59,105 --> 00:24:01,607
那时候我哥还活着呢

340
00:24:10,908 --> 00:24:14,036
你知道我为什么喜欢大海吗？

341
00:24:14,579 --> 00:24:17,707
因为大海根本就他妈的不在乎你

342
00:24:19,625 --> 00:24:22,587
我明白，它随时可以吞没你

343
00:24:23,212 --> 00:24:26,048
它很大，你很小，你自己看着办

344
00:24:34,098 --> 00:24:35,308
你觉得怎么样？

345
00:24:35,808 --> 00:24:38,853
好些了
我觉得抗生素有效果了

346
00:24:43,232 --> 00:24:45,735
你确定你不想听听我身上发生的事吗？

347
00:24:45,818 --> 00:24:47,069
我是怎么受伤的？

348
00:24:47,778 --> 00:24:48,905
你会跟我说实话吗？

349
00:24:49,780 --> 00:24:51,908
我可以跟你说实话啊
但那样我就得杀了你

350
00:24:53,242 --> 00:24:54,368
我希望这是个玩笑

351
00:24:54,994 --> 00:24:56,162
当然了

352
00:25:01,250 --> 00:25:04,462
就像我说的，别告诉我

353
00:25:06,505 --> 00:25:07,590
好吧

354
00:25:08,341 --> 00:25:10,635
我们在她的两辆车上都放了追踪装置

355
00:25:10,718 --> 00:25:11,761
或许能有发现

356
00:25:12,136 --> 00:25:14,597
纳什呢？抢劫与凶杀案组有进展吗？

357
00:25:14,680 --> 00:25:17,141
他不在我们侦查范围之内了，藏起来了

358
00:25:18,226 --> 00:25:19,560
那他们让你们干嘛？

359
00:25:20,561 --> 00:25:21,604
我们在等

360
00:25:21,687 --> 00:25:24,565
等枪支部处理完现场的武器信息

361
00:25:25,900 --> 00:25:27,318
–查枪啊？
–是的

362
00:25:28,319 --> 00:25:30,112
–狗屁工作
–可不是

363
00:25:31,614 --> 00:25:32,949
他们生你气了

364
00:25:34,200 --> 00:25:38,162
可能吧，我觉得康尼夫怀疑
我们私底下同时在进行调查

365
00:25:39,455 --> 00:25:42,625
或者他怪我惊动了纳什
导致了这整件事情

366
00:25:43,000 --> 00:25:44,377
我也这么想过

367
00:25:44,961 --> 00:25:46,629
我也在想

368
00:25:48,422 --> 00:25:50,383
我们几乎就快抓到他了

369
00:25:52,885 --> 00:25:55,304
你觉得到底是怎么回事？
谁惊动了纳什？

370
00:25:55,388 --> 00:25:59,767
我觉得他不知怎么的就知道我们会在那
到他的家里去，看到那些照片

371
00:26:06,440 --> 00:26:08,567
有什么消息吗？

372
00:26:09,026 --> 00:26:11,320
我不想毁了今晚的兴致

373
00:26:20,788 --> 00:26:22,999
好吃，什么？

374
00:26:26,669 --> 00:26:30,548
通过她在埃里温的家人
我们找到了她一个在多伦多的阿姨

375
00:26:30,756 --> 00:26:32,383
他们知道那小贱人在哪吗？

376
00:26:32,675 --> 00:26:36,304
不知道，但几个月前莱拉联系过她
跟她说婚礼的事

377
00:26:37,346 --> 00:26:40,016
“婚礼”，我们当时还没离婚呢

378
00:26:40,099 --> 00:26:42,560
他都没胆量把离婚协议书给我

379
00:26:42,643 --> 00:26:47,189
“婚礼”，去他的婚礼
他们定时间了吗？

380
00:26:48,274 --> 00:26:50,067
还只是在刚开始计划阶段

381
00:26:51,360 --> 00:26:55,448
嫁给一个大她一倍的亚美尼亚帮派分子
姑娘好运气啊

382
00:26:56,115 --> 00:26:58,367
那个她的阿姨说婚礼是传统亚美尼亚风格的

383
00:27:00,119 --> 00:27:01,412
就是说要有个教堂

384
00:27:01,495 --> 00:27:03,372
你知道洛杉矶有多少亚美尼亚教堂？

385
00:27:05,041 --> 00:27:06,375
烈士女王天主教堂

386
00:27:07,835 --> 00:27:10,629
托尼一辈子都没踏进过一座教堂

387
00:27:11,213 --> 00:27:15,551
显然莱拉很重视
这个教堂，她走得很近

388
00:27:15,634 --> 00:27:20,306
一遍一遍跟她阿姨说
那里她觉得神父像家人一样

389
00:27:20,389 --> 00:27:22,433
让她觉得温暖，给她家的感觉

390
00:27:29,398 --> 00:27:30,608
警探

391
00:27:30,941 --> 00:27:31,942
格里芬特工

392
00:27:32,526 --> 00:27:33,736
有事快说吧

393
00:27:34,779 --> 00:27:38,407
卢克雷科夫为你们提供了
一些关于爱伦案的信息

394
00:27:38,908 --> 00:27:40,284
我估计还是很有用的

395
00:27:40,910 --> 00:27:42,036
陪审团还没决定

396
00:27:42,078 --> 00:27:44,372
我们希望洛杉矶警察局能还我们个人情

397
00:27:45,081 --> 00:27:46,248
怎么还？

398
00:27:46,332 --> 00:27:49,418
乔伊马克斯的死
给我们提供了机会

399
00:27:49,460 --> 00:27:52,546
我们现在有了真正的把握
可以重新把雷科夫

400
00:27:52,588 --> 00:27:54,382
安插回马克斯的组织

401
00:27:54,423 --> 00:27:57,259
目前你们三个知道
雷科夫是联邦调查局的特工

402
00:27:58,469 --> 00:27:59,470
还有别人吗？

403
00:28:00,513 --> 00:28:01,555
没有

404
00:28:02,014 --> 00:28:04,100
好，我们需要你们保守秘密

405
00:28:04,183 --> 00:28:06,769
关于他的真实身份
不能有任何纪录

406
00:28:06,852 --> 00:28:10,022
对话记录也不行，我们需要保持他的传奇

407
00:28:10,106 --> 00:28:11,816
没问题

408
00:28:11,899 --> 00:28:12,942
谢谢

409
00:28:13,651 --> 00:28:15,111
–那你们忙
–好

410
00:28:15,194 --> 00:28:16,779
你走之前

411
00:28:16,946 --> 00:28:18,948
–马丁韦斯
–他怎么了？

412
00:28:19,073 --> 00:28:22,451
我们昨晚发现一辆车
停在维罗妮卡爱伦的家里

413
00:28:22,493 --> 00:28:24,245
车属于韦斯

414
00:28:24,495 --> 00:28:25,830
我想知道他在你们

415
00:28:25,913 --> 00:28:27,957
大范围调查里有什么角色

416
00:28:29,208 --> 00:28:31,168
他在我们这要倒霉到家了

417
00:28:31,544 --> 00:28:34,088
但是对你的案子来说？合法调查就好

418
00:28:35,339 --> 00:28:36,340
祝你愉快

419
00:28:41,470 --> 00:28:43,639
维罗妮卡爱伦和韦斯？

420
00:28:44,014 --> 00:28:45,433
她把他扯进来找钱？

421
00:28:46,475 --> 00:28:47,893
她可能没有别的选择

422
00:28:48,352 --> 00:28:49,687
她得先把钱找到

423
00:28:56,068 --> 00:28:57,528
助理局长知道吗？

424
00:28:57,611 --> 00:28:59,155
一小时前知道的

425
00:28:59,822 --> 00:29:03,451
我们会就他的辞职
开一个新闻发布会

426
00:29:04,201 --> 00:29:05,494
我们希望你出席

427
00:29:06,454 --> 00:29:08,122
我还是不去了吧

428
00:29:08,164 --> 00:29:10,416
看起来像是我在炫耀
大家都知道我们过去的事

429
00:29:10,583 --> 00:29:13,085
我想好坏消息平衡一下

430
00:29:13,169 --> 00:29:15,296
同时宣布临时局长就职

431
00:29:16,964 --> 00:29:20,676
助理局长洛佩斯呢？
他一路上来资历绝对够格

432
00:29:20,759 --> 00:29:22,928
我们也该有个西班牙裔警察局长了

433
00:29:23,345 --> 00:29:25,014
也算洛杉矶的历史时刻

434
00:29:25,556 --> 00:29:29,477
我是个拉丁裔市长
我不能委认一个拉丁裔局长

435
00:29:31,020 --> 00:29:32,062
那谁呢？

436
00:29:32,563 --> 00:29:33,647
你

437
00:29:41,155 --> 00:29:43,365
你是想拉我的票吗，市长先生？

438
00:29:43,407 --> 00:29:46,368
没用的
我还是会公开支持你的竞争对手的

439
00:29:47,244 --> 00:29:48,787
随便你支持谁

440
00:29:48,871 --> 00:29:51,207
其实这还会显得市长有气度

441
00:29:51,248 --> 00:29:52,917
高于党派竞争之上

442
00:30:02,718 --> 00:30:04,178
两个条件

443
00:30:04,220 --> 00:30:05,262
说吧

444
00:30:05,346 --> 00:30:07,723
抢劫与凶杀案组在

445
00:30:07,765 --> 00:30:10,059
调查我儿子死亡一案和黑警时
有绝对的自由

446
00:30:10,100 --> 00:30:11,977
你或者任何人不能干预

447
00:30:12,061 --> 00:30:13,604
没问题，我一定放手

448
00:30:14,063 --> 00:30:16,190
完全透明，我说话算数

449
00:30:17,441 --> 00:30:18,901
另一个条件呢？

450
00:30:19,944 --> 00:30:22,071
我不要只成为
正式职位的候选人

451
00:30:22,238 --> 00:30:23,489
你今天就要宣布

452
00:30:24,907 --> 00:30:28,577
我们以为你会想让这事
看来是经过深思熟虑的，先做候选人再说

453
00:30:28,869 --> 00:30:30,037
不感兴趣

454
00:30:30,621 --> 00:30:34,250
警察局委员会那边，你有绝佳的机会

455
00:30:34,291 --> 00:30:36,126
你目前又很受推崇

456
00:30:36,544 --> 00:30:39,463
我不会用我儿子的死做交易

457
00:30:41,882 --> 00:30:44,343
原谅我，我不是这个意思

458
00:30:47,263 --> 00:30:48,389
当然

459
00:30:49,265 --> 00:30:50,391
那我同意

460
00:31:04,154 --> 00:31:05,614
维罗妮卡往市里去了？

461
00:31:06,824 --> 00:31:07,950
还卡在101高速上呢

462
00:31:08,867 --> 00:31:10,035
播报拥堵啦

463
00:31:13,455 --> 00:31:17,001
我们在查一个案子，涉及到证券或者是债券之类的

464
00:31:17,293 --> 00:31:18,752
可以悄悄转移

465
00:31:18,794 --> 00:31:21,463
也不被注意的那种

466
00:31:21,505 --> 00:31:23,215
像是不记名债券

467
00:31:23,882 --> 00:31:26,969
我们不经手那些的
它们在渐渐消失

468
00:31:27,052 --> 00:31:28,637
很久之前就没有利润了

469
00:31:28,721 --> 00:31:32,850
大部分是用来存钱不是赚钱
我们的客户都想要赚钱

470
00:31:32,975 --> 00:31:34,476
谁要在经手这些债券？

471
00:31:34,602 --> 00:31:37,062
我大概可以告诉你几个人

472
00:31:37,146 --> 00:31:39,273
不记名债券有恶名，你知道吗？

473
00:31:39,440 --> 00:31:41,734
毒贩，洗钱犯，逃税者

474
00:31:41,859 --> 00:31:44,403
没错，我们不想落入这个行列

475
00:31:44,486 --> 00:31:46,196
我们不想这类人坐在我们的休息室里

476
00:31:46,280 --> 00:31:47,448
你懂的

477
00:31:47,531 --> 00:31:52,620
不过上一个带不记名债券来的人
还碰巧是个神父，所以…

478
00:31:54,330 --> 00:31:56,832
他说有人给他的教堂捐了二十五万美元

479
00:31:56,915 --> 00:31:58,542
–什么时候的事？
–几周前吧

480
00:31:58,626 --> 00:31:59,752
你让他去哪了？

481
00:31:59,835 --> 00:32:01,754
瑟蒙得布拉德利投资，在威尔夏附近

482
00:32:01,837 --> 00:32:04,632
他们不是很在乎哪种人坐他们的休息室

483
00:32:04,840 --> 00:32:05,883
记得他名字吗？

484
00:32:06,050 --> 00:32:07,343
不好意思，不记得了

485
00:32:08,802 --> 00:32:10,054
那教堂的名字呢？

486
00:32:11,388 --> 00:32:12,723
他没提到

487
00:32:33,786 --> 00:32:38,040
你和她同名，她把我们的主从
十字架苦旅中解放了出来

488
00:32:38,123 --> 00:32:40,709
我恐怕我的名字
出自漫画里那个维罗妮卡

489
00:32:41,126 --> 00:32:42,461
在我看来，你更像贝蒂

490
00:32:44,838 --> 00:32:46,465
教堂真是太美了

491
00:32:46,840 --> 00:32:48,425
我们在这里很久了

492
00:32:48,842 --> 00:32:51,053
周遭环境都变了，但我们存活了下来

493
00:32:51,720 --> 00:32:52,971
多久了？

494
00:32:53,180 --> 00:32:56,225
去年是我们60周年庆典

495
00:32:56,600 --> 00:32:59,061
加利福尼亚第一所亚美尼亚天主教堂

496
00:33:02,314 --> 00:33:03,649
你觉得怎么样？

497
00:33:03,732 --> 00:33:04,900
完美

498
00:33:05,776 --> 00:33:09,029
我们看看日期
五、六月总是很快就订满了

499
00:33:10,155 --> 00:33:11,198
萨尔基夫人

500
00:33:18,330 --> 00:33:21,583
原谅我问一下，爱伦夫人，为什么选我们教堂？

501
00:33:22,334 --> 00:33:24,712
你看起来不像亚美尼亚人，而且你的名字…

502
00:33:25,087 --> 00:33:27,881
我过世的丈夫为了生意改了名字
我本来姓阿瓦基安

503
00:33:29,258 --> 00:33:32,177
他生前就很希望我们的女儿
能办一个传统的亚美尼亚婚礼

504
00:33:33,429 --> 00:33:35,556
麻烦到我办公室来，我们可以商量下日子

505
00:33:35,597 --> 00:33:39,059
太好了，我发现您正在为教堂筹资

506
00:33:39,101 --> 00:33:40,144
是的

507
00:33:40,644 --> 00:33:42,563
我也知道习俗上来说

508
00:33:42,604 --> 00:33:44,565
婚礼时是应该做些捐款的

509
00:33:44,690 --> 00:33:46,400
习俗而已，不是必须的

510
00:33:46,942 --> 00:33:48,610
我大概会以我丈夫的名义捐款

511
00:33:48,819 --> 00:33:50,779
爱伦夫人，谢谢您的慷慨

512
00:33:50,863 --> 00:33:52,197
是我的荣幸，神父

513
00:33:52,489 --> 00:33:53,490
请

514
00:33:54,616 --> 00:33:55,826
特巴基安神父

515
00:33:56,410 --> 00:33:59,455
莱拉把债券给他肯定是因为他帮她藏身
或他提供的其他的帮助

516
00:34:00,038 --> 00:34:03,083
我们先去瑟蒙得布拉德
然后去特巴基安神父那找到原因

517
00:34:03,250 --> 00:34:04,793
维罗尼卡下101了吗？

518
00:34:08,756 --> 00:34:11,967
在欢乐大道，博伊尔高地
烈士女王教堂

519
00:34:12,009 --> 00:34:13,635
完美，一石二鸟

520
00:34:24,938 --> 00:34:26,648
六月还有个星期天

521
00:34:26,732 --> 00:34:28,150
我改变主意了，神父

522
00:34:30,360 --> 00:34:31,653
你不想定婚礼了？

523
00:34:32,279 --> 00:34:35,282
我也不想捐款了

524
00:34:36,241 --> 00:34:38,827
我不明白，为什么？

525
00:34:40,329 --> 00:34:43,081
我想跟你谈谈已经
捐过的一笔款

526
00:34:43,832 --> 00:34:44,958
你说什么？

527
00:34:45,000 --> 00:34:50,005
十天之前，你兑换了四十万美金的不记名债券

528
00:34:50,088 --> 00:34:52,466
你从莉莉特萨罗扬手里拿到这些债券

529
00:34:52,549 --> 00:34:53,842
我丈夫的情妇

530
00:34:54,510 --> 00:34:57,012
“情妇”？你一定弄错了

531
00:34:57,054 --> 00:34:58,430
这些债券是我的

532
00:34:59,556 --> 00:35:02,059
爱伦夫人，我认识莉莉特萨罗扬

533
00:35:02,142 --> 00:35:04,144
我无法相信你说的是事实

534
00:35:05,062 --> 00:35:07,022
她来找你谈论婚礼的事，对吗？

535
00:35:07,064 --> 00:35:08,106
没错

536
00:35:08,190 --> 00:35:09,942
–她说她和她未婚夫…
–这是莉莉特吧？

537
00:35:13,529 --> 00:35:16,031
莱拉，没错，但这是谁？

538
00:35:16,323 --> 00:35:18,700
她所谓的未婚夫，我的老公

539
00:35:19,451 --> 00:35:22,955
他们是情人
她给你的礼物，那些债券？

540
00:35:23,038 --> 00:35:24,540
是她从我这偷的

541
00:35:27,251 --> 00:35:31,547
你不会想收下
这肮脏的礼物吧，神父？

542
00:35:32,297 --> 00:35:34,591
源自于不贞的感情的礼物？

543
00:35:36,009 --> 00:35:37,469
我不知道该说什么

544
00:35:38,178 --> 00:35:39,429
莱拉在哪？

545
00:35:41,849 --> 00:35:44,852
她在哪，我的钱在哪？

546
00:35:46,103 --> 00:35:48,647
莱拉走了，出国了

547
00:35:48,772 --> 00:35:49,982
去哪了？

548
00:35:50,148 --> 00:35:52,860
我不知道，我没有她的消息

549
00:35:52,943 --> 00:35:54,403
骗子

550
00:35:54,778 --> 00:35:55,946
请相信我

551
00:35:56,572 --> 00:35:57,865
我的债券呢？

552
00:35:58,490 --> 00:36:00,409
很抱歉，我兑现了

553
00:36:00,450 --> 00:36:03,245
她给教堂的捐款存在银行里

554
00:36:03,287 --> 00:36:05,539
那你给我写一张同样金额的支票

555
00:36:06,248 --> 00:36:08,041
对不起，我不能在没有证据证明

556
00:36:08,083 --> 00:36:10,335
–债券属于你的情况下给你写支票
–这就是你要的证据！

557
00:36:10,502 --> 00:36:13,755
爱伦夫人，你遇到这么大麻烦，我很抱歉

558
00:36:13,839 --> 00:36:15,257
但这算不上是证据

559
00:36:17,342 --> 00:36:18,677
我要我的钱

560
00:36:20,596 --> 00:36:22,097
我得请你离开了

561
00:36:22,180 --> 00:36:23,599
没看到我的钱，休想

562
00:36:24,182 --> 00:36:26,226
–我要报警了
–你做梦

563
00:36:28,353 --> 00:36:29,563
她还在这

564
00:36:31,106 --> 00:36:32,816
也许他们在商量一个方案

565
00:36:47,831 --> 00:36:49,750
我能想象她怎么说服他归还那些债券

566
00:36:49,791 --> 00:36:52,085
然后得知莱拉在哪
她在这方面可是很有一套

567
00:36:52,377 --> 00:36:54,588
–可他是一个教父
–他也是个男人，是吧？

568
00:37:12,356 --> 00:37:13,482
发生了什么？

569
00:37:15,817 --> 00:37:16,860
他袭击了我

570
00:37:18,862 --> 00:37:20,113
特巴基安神父在哪？

571
00:37:20,530 --> 00:37:22,783
他…他在他的办公室

572
00:37:24,743 --> 00:37:26,411
我必须要正当防卫

573
00:37:26,954 --> 00:37:28,372
–杰瑞
–我看着她

574
00:37:30,082 --> 00:37:31,500
我要和我律师谈谈

575
00:37:31,583 --> 00:37:32,834
最好这样

576
00:37:59,236 --> 00:38:02,739
6-W-21号呼叫
我在欢乐大道1327号，需要封锁现场

577
00:38:02,823 --> 00:38:05,951
请求两个小组和一个督查支援，紧急状况

578
00:38:06,034 --> 00:38:11,581
还需要一辆救护车，白人男性，50岁左右
没有意识，没有呼吸

579
00:38:23,260 --> 00:38:25,095
–带她回好莱坞
–不是霍伦贝克？

580
00:38:25,303 --> 00:38:27,889
不，好莱坞，这是我们的案子，明白吗？

581
00:38:43,697 --> 00:38:45,407
伊达，我说了不接电话

582
00:38:45,574 --> 00:38:47,409
我知道，长官，但是是夫人的电话

583
00:38:49,036 --> 00:38:50,412
接过来

584
00:38:58,045 --> 00:38:59,337
我为你高兴

585
00:39:00,839 --> 00:39:04,342
我知道你等了多久
有多想要这个职位

586
00:39:08,305 --> 00:39:10,140
在这种情况下得到

587
00:39:13,101 --> 00:39:15,020
悲痛大于喜悦

588
00:39:17,314 --> 00:39:18,774
我能理解

589
00:39:20,650 --> 00:39:22,277
我要为我们儿子讨回公道

590
00:39:24,112 --> 00:39:26,531
利用局里所有的资源和权利

591
00:39:26,615 --> 00:39:28,241
竭尽所能

592
00:39:30,577 --> 00:39:32,454
如果这能让你解脱，那就做吧

593
00:39:33,914 --> 00:39:35,457
你不是吗？

594
00:39:40,378 --> 00:39:42,881
无论你需要多久，我都可以给你

595
00:39:45,175 --> 00:39:46,635
欧文

596
00:39:52,808 --> 00:39:54,309
我雇了个律师

597
00:39:57,896 --> 00:39:59,189
也许你也该雇一个

598
00:40:05,195 --> 00:40:07,447
我看得出你们春风满面

599
00:40:07,489 --> 00:40:08,490
警督？

600
00:40:08,573 --> 00:40:12,035
看你俩那得意的样子，别太骄傲

601
00:40:12,494 --> 00:40:13,912
她和教父见了面

602
00:40:13,995 --> 00:40:16,039
出来后，满手都是血

603
00:40:16,123 --> 00:40:18,125
正应了“抓个现行”这句话

604
00:40:18,333 --> 00:40:21,336
正好被我们撞见，我们进去一看，教父已经拜拜了

605
00:40:21,711 --> 00:40:23,255
凶器上都是她的指纹

606
00:40:23,338 --> 00:40:26,341
很明显她是把剪刀故意那么放的

607
00:40:26,466 --> 00:40:27,592
对你来说，也许是

608
00:40:27,676 --> 00:40:29,636
而且她有四百万美元的动机

609
00:40:29,845 --> 00:40:32,681
我见过证据更确凿的案子不了了之

610
00:40:32,764 --> 00:40:34,015
记得辛普森案吗？

611
00:40:34,099 --> 00:40:35,642
那得怪陪审团

612
00:40:35,684 --> 00:40:38,186
–我就是这个意思
–为罗德尼金报仇

613
00:40:38,520 --> 00:40:39,521
没错

614
00:40:39,771 --> 00:40:42,858
这案子对于一些狡猾的律师来说
就是一个摇钱树

615
00:40:42,899 --> 00:40:45,861
采访、出书、电视节目…

616
00:40:46,695 --> 00:40:48,071
这案子我们不能输

617
00:40:48,405 --> 00:40:50,323
放轻松，警督，没问题的

618
00:40:50,949 --> 00:40:55,036
还是那句，博斯，那就靠你了

619
00:41:05,714 --> 00:41:06,715
还会再面吗？

620
00:41:08,717 --> 00:41:09,718
我尽量

621
00:41:10,886 --> 00:41:13,263
我还有很多的事要忙，所以…

622
00:41:17,058 --> 00:41:19,311
你知道吗？

623
00:41:20,896 --> 00:41:23,273
我在想不如你躲几天

624
00:41:23,398 --> 00:41:24,691
等风声过去了再说

625
00:41:27,319 --> 00:41:28,528
聪明

626
00:41:29,487 --> 00:41:34,034
等我身体好些了，我们可以自驾游
周游全国

627
00:41:36,077 --> 00:41:37,245
水獭海滩？

628
00:41:38,622 --> 00:41:39,623
好吗？

629
00:41:42,250 --> 00:41:43,460
好

630
00:41:58,391 --> 00:42:00,268
如果我听到直升机或警笛声怎么办？

631
00:42:01,728 --> 00:42:03,230
别看新闻

632
00:42:27,629 --> 00:42:28,797
我的律师呢？

633
00:42:28,838 --> 00:42:30,131
我给他打了三次电话

634
00:42:30,173 --> 00:42:32,634
他都没接，也不回我的留言

635
00:42:33,468 --> 00:42:35,845
我不应该在这，这是正当防卫

636
00:42:35,971 --> 00:42:37,389
省省吧，爱伦夫人

637
00:42:37,472 --> 00:42:39,849
你要花很长时间来完善那些细节了

638
00:42:42,435 --> 00:42:45,397
接下来会怎样？我什么时候才有保释听证？

639
00:42:45,480 --> 00:42:48,149
你会被转移到凡纳斯的女子监狱

640
00:42:48,233 --> 00:42:51,319
你可以打电话
你可以继续联系你的律师

641
00:42:51,403 --> 00:42:54,572
如果你想让我给别的律师打电话
给我个名字

642
00:42:56,157 --> 00:42:58,493
马丁韦斯怎么样？他愿意吗？

643
00:42:59,160 --> 00:43:01,329
你太他妈自以为是了，警探

644
00:43:02,080 --> 00:43:03,665
太自负了

645
00:43:04,833 --> 00:43:06,626
我都等不及看你被打脸的样子了

646
00:43:06,793 --> 00:43:08,336
那韦斯就是不行了

647
00:43:09,337 --> 00:43:12,173
我会给威廉姆斯留个短信
告诉他你准备去凡纳斯了

648
00:43:12,841 --> 00:43:14,050
晚安，爱伦夫人

649
00:43:28,356 --> 00:43:29,482
怎么了？

650
00:43:29,566 --> 00:43:31,735
唐泽出局了，欧文当局长了

651
00:43:32,360 --> 00:43:33,611
我要倒霉了

652
00:43:33,820 --> 00:43:35,363
他当局长的路真是不容易

653
00:43:35,947 --> 00:43:37,991
有一大推烂摊子在等他收拾呢

654
00:43:40,327 --> 00:43:41,619
博斯，一号线

655
00:43:49,210 --> 00:43:51,671
–博斯
–我一直在联系你

656
00:43:52,047 --> 00:43:54,716
–你是谁？
–我一直在打你电话

657
00:43:54,883 --> 00:43:56,426
女士，你叫什么名字？

658
00:43:57,093 --> 00:43:58,428
安妮特麦凯

659
00:44:00,722 --> 00:44:02,682
你就是给凯莎罗素
打电话的那个女人

660
00:44:02,724 --> 00:44:06,728
你不回我的电话
我几个月前给你留了信息

661
00:44:07,062 --> 00:44:08,438
我离开了一段时间

662
00:44:10,023 --> 00:44:12,067
我认识你吗？你声音很耳熟

663
00:44:13,318 --> 00:44:17,155
姨妈内蒂，你是这么叫我的
姨妈内蒂

664
00:44:17,989 --> 00:44:20,408
你还记得我吗？

665
00:44:22,869 --> 00:44:23,870
哈里？

666
00:44:27,207 --> 00:44:28,208
哈里？

667
00:44:28,416 --> 00:44:29,542
姨妈内蒂

668
00:44:30,919 --> 00:44:34,422
我能明天给你回电吗？今天太晚了

669
00:44:35,799 --> 00:44:38,593
尽快来找我，哈里，我没有多少时间了

670
00:44:40,845 --> 00:44:42,097
为什么？

671
00:44:43,515 --> 00:44:47,352
我要死了，哈里，我要见你

672
00:44:48,561 --> 00:44:50,397
我保证，我一定尽快来见你

673
00:44:51,689 --> 00:44:53,400
别等太久

674
00:44:54,776 --> 00:44:55,902
不会的

