1
00:00:13,848 --> 00:00:15,516
โอเค เรียบร้อยแล้วครับ เชิญได้เลย

2
00:00:16,434 --> 00:00:18,769
- ช่วยตรวจคราบเขม่าดินปืนให้ด่วนได้มั้ย
- รับทราบค่ะ

3
00:00:19,437 --> 00:00:21,605
เขาจะต้องมีเขม่าดินปืนอยู่ที่มือ

4
00:00:21,689 --> 00:00:23,691
แต่ก็จะพิสูจน์อะไรไม่ได้อยู่ดี

5
00:00:23,774 --> 00:00:25,901
ถ้ามีคนจัดฉากฆาตกรรม
ก็จะอธิบายเรื่องนั้นได้

6
00:00:25,985 --> 00:00:27,987
- เราต้องทำตามขั้นตอนนะ
- อยู่แล้ว

7
00:00:29,321 --> 00:00:30,698
ทำตามขั้นตอนตลอดอยู่แล้ว

8
00:00:31,657 --> 00:00:32,825
ยิงไปหนึ่งนัด

9
00:00:36,203 --> 00:00:38,664
คุณตำรวจสืบสวน คุณต้องมาดูนี่

10
00:00:39,498 --> 00:00:41,625
- รอยนานรึยัง
- วันหรือสองวันมั้ง

11
00:00:42,293 --> 00:00:43,961
บางทีเขาอาจจะชอบเซ็กส์ซาดิสม์

12
00:00:44,587 --> 00:00:46,922
- รู้กันแค่พวกเราก่อนนะ
- รับทราบ

13
00:00:47,006 --> 00:00:48,466
ผมจะไปดูรอบๆ

14
00:00:50,968 --> 00:00:52,094
เขาส่งข้อความ

15
00:00:52,428 --> 00:00:53,429
ขอบคุณ

16
00:01:08,027 --> 00:01:09,987
เดรค โมรี่

17
00:01:15,409 --> 00:01:17,703
ถ่ายรูปไว้ ใส่ถุงแล้วเอาให้ฉัน

18
00:01:18,579 --> 00:01:19,371
คอนนิฟฟ์

19
00:01:21,499 --> 00:01:24,335
ส่งข้อความเข้ามือถือจอร์จ
ตอนเที่ยงคืนสิบห้านาที

20
00:01:24,627 --> 00:01:26,712
"ขอโทษนะคู่หู ฉันทำให้นายผิดหวัง"

21
00:01:27,087 --> 00:01:29,215
ห้านาทีก่อนเขาตาย

22
00:01:29,298 --> 00:01:31,801
เขาส่งข้อความไปขอโทษคู่หูของเขา
ที่ตายไปแล้ว จากนั้นก็ยิงตัวตายงั้นเหรอ

23
00:01:31,884 --> 00:01:34,178
- ดูจะเป็นอย่างนั้น
- คุณมีข้อสงสัยเหรอ คุณตำรวจสืบสวน

24
00:01:35,262 --> 00:01:36,972
สำหรับผม นั่นชวนให้เชื่อว่า
คือการฆ่าตัวตาย

25
00:01:37,056 --> 00:01:39,350
ถ้านี่คือโทรศัพท์ของเขา
แล้วเขาก็ส่งข้อความจริงๆ

26
00:01:39,433 --> 00:01:41,852
- ทำไมจะไม่ใช่
- เปิดใจให้กว้างไว้ค่ะ

27
00:01:42,394 --> 00:01:44,688
นี่ก็เป็นโทรศัพท์แบบใช้แค่ชั่วคราว
ในเครื่องมีแค่ข้อความเดียว

28
00:01:44,772 --> 00:01:46,398
เขาเป็นพวกทุจริต ก็ต้องมีโทรศัพท์
แบบใช้แค่ชั่วคราวอยู่แล้ว

29
00:01:46,482 --> 00:01:50,110
- มือถือส่วนตัวของเขาหายไป
- เขาเอาทิ้งไปแล้วเพราะหลายเหตุผล

30
00:01:50,194 --> 00:01:51,237
หรืออาจจะมีคนเอาไป

31
00:01:51,946 --> 00:01:53,197
เอาละ เรามีข้อมูลอะไรอีกบ้าง

32
00:01:54,406 --> 00:01:58,661
ทีมติดตามได้ยินเสียงปืนตอนเที่ยงคืนยี่สิบ

33
00:01:59,203 --> 00:02:00,955
พยายามเคาะประตูเรียก
แต่ไม่มีเสียงตอบ

34
00:02:01,038 --> 00:02:04,917
แจ้งหน่วยสวาทให้มาเปิดพื้นที่
มาถึงที่เกิดเหตุตอนตีหนึ่งสี่สิบห้า

35
00:02:05,751 --> 00:02:07,378
สามสิบนาทีต่อมาก็เข้ามาในบ้าน

36
00:02:07,461 --> 00:02:09,797
ถ้ามีคนอื่นอยู่ในบ้านด้วยตอนเขาตาย

37
00:02:09,880 --> 00:02:11,048
พวกเขาก็มีเวลาหนีไปทางประตูหลัง

38
00:02:11,131 --> 00:02:12,508
แล้วก็เดินผ่านทีมของเรา
ที่อยู่ในซอยไปงั้นเหรอ

39
00:02:14,093 --> 00:02:15,594
พวกเขาไปเข้าห้องน้ำ

40
00:02:16,762 --> 00:02:18,639
ถ้าพวกเขาจับตาดูทีมติดตามของเราอยู่

41
00:02:18,973 --> 00:02:20,558
พวกเขาก็จะรู้ว่าควรยิงตอนไหน

42
00:02:20,641 --> 00:02:25,437
รู้มั้ย บางครั้งอะไรๆ
ก็เป็นไปอย่างที่เห็นนะ คุณตำรวจสืบสวน

43
00:02:27,731 --> 00:02:31,735
เรื่องนี้ สำหรับผมก็เป็นไปแบบนั้น

44
00:02:33,696 --> 00:02:35,823
ผมจะรออ่านรายงานของคุณ

45
00:02:42,496 --> 00:02:45,082
- นายได้ยินเหมือนที่ฉันได้ยินรึเปล่า
- ได้ยินว่าอะไร

46
00:02:45,165 --> 00:02:47,668
ว่าเขาอยากให้คดีนี้เป็นการฆ่าตัวตาย
ต้องการให้เป็นด้วยซ้ำ

47
00:02:47,751 --> 00:02:48,836
ใช่ ช่างแม่ง

48
00:02:49,211 --> 00:02:53,299
ฉันไม่เปลี่ยนรายงานฉันให้ใคร
ไม่แม้แต่กับหัวหน้าฝ่ายสืบสวน

49
00:03:08,939 --> 00:03:09,940
บอช

50
00:03:12,401 --> 00:03:13,652
มีเรื่องอะไรเหรอ

51
00:03:14,778 --> 00:03:16,030
สามสิบนาที

52
00:03:33,881 --> 00:03:34,882
พ่อคะ

53
00:03:37,593 --> 00:03:38,594
พ่อคะ

54
00:04:03,077 --> 00:04:05,663
ฉันรู้สึกว่าฉันปลงไม่ได้

55
00:04:05,746 --> 00:04:08,082
ฉันรู้สึกว่าฉันปลงไม่ได้

56
00:04:08,290 --> 00:04:10,417
ฉันรู้สึกว่าฉันปลงไม่ได้

57
00:04:11,043 --> 00:04:13,128
ฉันรู้สึกว่าฉันปลงไม่ได้

58
00:04:13,379 --> 00:04:15,923
ฉันรู้สึกว่าฉันปลงไม่ได้

59
00:04:16,507 --> 00:04:18,550
ฉันรู้สึกว่าฉันปลงไม่ได้

60
00:04:19,051 --> 00:04:21,261
ฉันรู้สึกว่าฉันปลงไม่ได้

61
00:04:21,345 --> 00:04:22,680
ฉันปลงไม่ได้

62
00:04:28,686 --> 00:04:31,855
บอช สืบเก๋า

63
00:04:35,567 --> 00:04:37,736
อย่างฉัน

64
00:04:45,786 --> 00:04:46,620
ใช่เขาครับ

65
00:04:48,122 --> 00:04:50,916
การชันสูตรศพจะยืนยันตัว แต่ใช่เขาครับ

66
00:04:51,166 --> 00:04:52,251
ศพของเบอร์เรล

67
00:04:53,711 --> 00:04:54,962
ไม่ครับ ผมมั่นใจ

68
00:04:56,839 --> 00:05:00,050
เขามีเหรียญเซนต์จูดอยู่ในกระเป๋า
สลักชื่อภรรยาไว้ด้านหลัง

69
00:05:01,844 --> 00:05:04,054
เธอเป็นคนให้เหรียญเขา
ตอนเขารับงานนี้

70
00:05:06,849 --> 00:05:07,808
ผมบอกเธอแล้ว

71
00:05:09,143 --> 00:05:11,020
ผมไม่ได้บอกเธอว่าเขาถูกทรมาน

72
00:05:13,439 --> 00:05:15,274
กระดูกมือและเท้าของเขาทั้งหมด

73
00:05:21,613 --> 00:05:24,450
สำหรับซิลวา ข้อความนั่น
ก็เหมือนจดหมายลาตายที่เซ็นชื่อกำกับไว้

74
00:05:24,533 --> 00:05:27,202
การฆ่าตัวตายช่วยแก้ปัญหา
ให้คนชั้นสิบได้เยอะ

75
00:05:27,286 --> 00:05:28,954
ตำรวจตายสองคน เป็นเพื่อนกัน

76
00:05:29,038 --> 00:05:31,457
คนนึงเป็นฮีโร่ อีกคนเป็นคนเลวที่สำนึกผิด

77
00:05:32,583 --> 00:05:35,335
พวกเขาจะสรุปว่าฆ่าตัวตาย
แต่เราทั้งสองคนรู้ว่าไม่ใช่

78
00:05:35,419 --> 00:05:37,755
แนชก็ได้ประโยชน์เหมือนกัน
เขาอุตส่าห์ลำบาก

79
00:05:37,838 --> 00:05:39,089
การฆ่าตัวตายช่วยยืดเวลาให้เขา

80
00:05:39,506 --> 00:05:41,050
- เพื่ออะไร
- รอเงินค่าจ้างก้อนโต

81
00:05:41,133 --> 00:05:43,052
เงินก้อนใหญ่ที่เชื่อมโยงกับทุกอย่าง

82
00:05:43,427 --> 00:05:46,138
การฆ่าแอลเลนกับลูกชายของคุณ
แล้วก็แนชกับทั้งสองเรื่อง

83
00:05:46,221 --> 00:05:48,140
ดูรูปพวกนี้ที่แนชถ่ายมาสิครับ

84
00:05:51,268 --> 00:05:54,271
โทนี่ แอลเลนจะทิ้งภรรยาไปหาเธอ
คนที่สาวกว่า

85
00:05:54,730 --> 00:05:56,982
เขาจะแต่งงานกับเธอ
เขาจะเอาเงินของเขาไปด้วย

86
00:05:57,066 --> 00:05:59,943
เวรอนิกาต้องการคู่หู
ที่จะหยุดเรื่องนั้นไม่ให้เกิดขึ้น

87
00:06:00,110 --> 00:06:01,028
แนช

88
00:06:01,111 --> 00:06:03,363
งั้นเขาก็รอเงินค่าจ้างฆ่าสามีเธอสินะ

89
00:06:03,697 --> 00:06:05,991
- แล้วนายแน่ใจนะว่ามีเงินก้อนนั้นจริงๆ
- พนันได้เลยครับ

90
00:06:06,075 --> 00:06:07,159
แล้วเราจะหาเจอได้ยังไง

91
00:06:07,242 --> 00:06:09,953
เราจับตาดูแม่ม่ายอยู่
เธอเองก็รอเหมือนกัน

92
00:06:10,037 --> 00:06:11,705
รอให้เรื่องพินัยกรรมทรัพย์สินเรียบร้อย

93
00:06:11,789 --> 00:06:14,416
เธอจะเป็นคนพาเราไปหาเงิน
ซึ่งจะพาเราไปหาแนช

94
00:06:15,459 --> 00:06:16,376
ตามเงินไป

95
00:06:18,295 --> 00:06:19,630
ตามเงินแม่งไป

96
00:06:27,638 --> 00:06:28,764
บอช

97
00:06:32,893 --> 00:06:34,478
นายรู้จักคอนนิฟฟ์กับเอสพิโนซา

98
00:06:34,937 --> 00:06:36,271
ครับ แบรดกับผมรู้จักกันมานาน

99
00:06:36,855 --> 00:06:39,066
ทีมเฉพาะกิจแผนกชิงทรัพย์และฆาตกรรม
ที่ทำคดีฆ่าจอร์จ เออร์วิง

100
00:06:39,149 --> 00:06:41,610
ตอนนี้กำลังสืบสวนการตายของ
เอ็ดดี้ อาร์เซโน

101
00:06:41,693 --> 00:06:43,821
พวกนายสรุปว่าฆ่าตัวตายหรือฆาตกรรม

102
00:06:44,446 --> 00:06:46,198
เรายังสรุปไม่ได้ตอนนี้

103
00:06:46,740 --> 00:06:48,659
สองคืนก่อนนายเอาชื่อคาร์ล แนชมาให้ฉัน

104
00:06:48,742 --> 00:06:49,868
บอกว่าเป็นเบาะแสคดีฆ่าเออร์วิง

105
00:06:49,952 --> 00:06:52,162
- เช็กดูรึยัง
- กำลังทำ

106
00:06:53,497 --> 00:06:55,958
แนชออกจากแอลเอพีดีเพราะ
เรื่องเสื่อมเสีย ข่าวลือว่าอย่างนั้น

107
00:06:56,041 --> 00:06:57,042
ข่าวลือคือเรื่องจริง

108
00:06:57,126 --> 00:06:58,752
- เขาทำอะไร
- ทุจริต

109
00:06:59,086 --> 00:07:00,212
ใช้ความรุนแรง

110
00:07:00,295 --> 00:07:01,880
หลายคดีที่เขาทำด่างพร้อย

111
00:07:02,131 --> 00:07:04,383
มีปัญหาที่ตามมาอีกเยอะที่ไม่มีใครอยากยุ่ง

112
00:07:04,967 --> 00:07:07,469
ฝ่ายกิจการภายในเลยให้เขาออก
ตามกฎเทคนิคไร้สาระ

113
00:07:08,095 --> 00:07:10,180
ใครบอกนายว่าแนชขายปืนให้อาร์เซโน

114
00:07:10,430 --> 00:07:11,598
สายลับ

115
00:07:12,015 --> 00:07:13,809
สายลับคนนั้นคือเอ็ดดี้ อาร์เซโนรึเปล่า

116
00:07:14,518 --> 00:07:16,270
อาร์เซโนไม่ได้เป็นสายให้ฉัน

117
00:07:17,271 --> 00:07:20,607
รู้มั้ย มีสายที่ให้ความร่วมมืออย่างเต็มใจ

118
00:07:21,692 --> 00:07:23,819
แล้วก็มีพวกที่เราต้องใช้กำลังบังคับ

119
00:07:25,112 --> 00:07:27,823
เจอนี่ในถังขยะที่บ้านเขา
ถูกใช้รัดใครสักคน

120
00:07:27,906 --> 00:07:28,949
แล้วไง เขาเป็นตำรวจ

121
00:07:29,032 --> 00:07:31,160
อาร์เซโนมีรอยที่ข้อมือ
ตรงกับสายรัดอันนั้น

122
00:07:31,243 --> 00:07:33,662
นายจะบอกว่าฉันบังคับอาร์เซโน
ให้บอกชื่อแนชเหรอ

123
00:07:33,745 --> 00:07:36,039
- นั่นจะเกินไปแล้วนะ
- นายทำรึเปล่าล่ะ

124
00:07:36,540 --> 00:07:37,416
ไปไกลๆ เลย

125
00:07:39,418 --> 00:07:41,420
คุณตำรวจสืบสวน ประเด็นอยู่ไหน

126
00:07:42,171 --> 00:07:45,382
- บอชกับเอดการ์มีคดีต้องทำ
- เราก็มีคดีต้องทำเหมือนกัน

127
00:07:45,465 --> 00:07:48,135
เรากำลังสืบสวนการฆาตกรรม
เจ้าหน้าที่สายลับที่ยังหนุ่มและกล้าหาญ

128
00:07:48,218 --> 00:07:49,928
ไม่ใช่พวกเศษสวะมาเฟียทำหนังโป๊

129
00:07:50,012 --> 00:07:52,472
ถ้านายมีข้อมูลอะไรที่เราควรรู้
บอกมาตอนนี้เลย

130
00:07:52,556 --> 00:07:54,600
ฉันจะขอหมายค้นบ้านแนชวันนี้

131
00:07:54,683 --> 00:07:56,226
ถ้าพร้อมจะไปแล้ว เราจะโทรบอก

132
00:07:56,310 --> 00:07:58,437
เราอาจจะเจออะไรที่ช่วยทั้งสองคดี

133
00:07:58,896 --> 00:08:01,648
- แค่นั้นที่ต้องการ ความร่วมมือเล็กน้อย
- ได้เลย

134
00:08:13,035 --> 00:08:14,661
นายสองคนอย่าเพิ่งไป

135
00:08:16,038 --> 00:08:18,665
นายโยงแนชกับอาร์เซโน
แล้วก็คดีพวกเขาได้ยังไง

136
00:08:18,749 --> 00:08:21,210
สายที่แวนนายส์บอกว่าแนชคือคนที่

137
00:08:21,293 --> 00:08:23,587
หาปืนแบบใช้แล้วทิ้งให้ได้ในวัลลีย์
ผมแค่บอกข้อมูลต่อ

138
00:08:23,670 --> 00:08:27,007
- แล้วที่นายไม่บอกฉันก็เพราะว่า...
- คดีของแผนกชิงทรัพย์ฯ เราไม่ยุ่ง

139
00:08:27,090 --> 00:08:29,301
มีเรื่องอะไรอีกมั้ยที่นายยังไม่บอกฉัน

140
00:08:29,927 --> 00:08:31,386
ที่นึกได้ก็ไม่มีครับ

141
00:08:33,555 --> 00:08:36,183
เราต้องการกำลังเสริม
เพื่อช่วยจับตาดูเวรอนิกา แอลเลน

142
00:08:36,975 --> 00:08:38,393
ฉันให้ได้สองกะ

143
00:08:38,477 --> 00:08:40,979
- จอห์นสันกับมัวร์ เฟอร์ราสกับโรเบิร์ตส์
- เยี่ยม

144
00:08:41,688 --> 00:08:43,273
- บอช
- ครับ

145
00:08:44,524 --> 00:08:46,109
ไปกินกาแฟกันหน่อย

146
00:08:48,737 --> 00:08:50,822
แฮร์รี่ ฉันรู้ว่านายทำตัวไม่เหมือนใคร

147
00:08:51,114 --> 00:08:53,242
แต่ฉันไม่รู้ว่านายมีเพื่อนทำด้วย

148
00:08:53,742 --> 00:08:55,452
ไม่เข้าใจว่าคุณพูดเรื่องอะไรครับ ผู้หมวด

149
00:08:55,953 --> 00:08:57,246
ฉันรู้ว่าไม่ใช่เอดการ์

150
00:08:57,329 --> 00:08:59,331
เพราะเขาก็เหมือนกับฉัน
ไม่รู้ว่านายทำอะไรอยู่

151
00:09:03,961 --> 00:09:06,338
ฉันมีเพื่อนที่ไปออกกำลังกายที่ยิมใกล้กับ
ตึกฝ่ายบริหารกรมตำรวจฯ

152
00:09:07,839 --> 00:09:10,884
เขาบอกว่าเออร์วิงไปที่ยิมทุกวันตอนเที่ยง

153
00:09:11,593 --> 00:09:13,887
อัดกระสอบทรายจนหมดแรง

154
00:09:14,721 --> 00:09:17,432
- ด้วยมือเปล่า
- เขาเศร้า โกรธ ประเด็นคุณคืออะไร

155
00:09:18,392 --> 00:09:20,477
เวลาคนหมดหนทาง พวกเขาจะอันตราย

156
00:09:20,978 --> 00:09:23,480
พวกเขาสร้างความเสียหาย
ให้ตัวเองแล้วก็คนอื่น

157
00:09:23,981 --> 00:09:25,440
ขอบคุณที่เตือน

158
00:09:27,985 --> 00:09:29,069
บอช

159
00:09:38,829 --> 00:09:40,205
ขอโทษที่ให้รอค่ะ

160
00:09:40,789 --> 00:09:42,916
ขอบคุณที่มาเจอผมแบบกะทันหันครับ

161
00:09:43,000 --> 00:09:44,960
- วันเสาร์ด้วย
- ไม่เป็นไรค่ะ

162
00:09:46,628 --> 00:09:49,256
เราเจอเขาแล้ว
ตรงจุดที่คุณคิดว่าเขาน่าจะอยู่

163
00:09:50,966 --> 00:09:52,259
ฉันเสียใจด้วยค่ะ

164
00:09:52,968 --> 00:09:56,388
ฉันจินตนาการไม่ออกเลยว่า
ครอบครัวเขาผ่านอะไรบ้างสองปีที่ผ่านมา

165
00:09:57,014 --> 00:09:58,765
ผู้อำนวยการฝากผมมาขอบคุณด้วย

166
00:10:00,309 --> 00:10:01,727
ขอบคุณค่ะ

167
00:10:02,227 --> 00:10:04,354
เขาอนุมัติให้ปรับแก้ประวัติคุณแล้ว

168
00:10:04,813 --> 00:10:06,315
ถอนชื่อคุณที่โดนขึ้นบัญชีไว้

169
00:10:06,982 --> 00:10:08,650
พอรู้มั้ยคะว่าจะใช้เวลานานเท่าไหร่

170
00:10:09,484 --> 00:10:10,694
คุณก็รู้จักระบบดี

171
00:10:12,029 --> 00:10:13,322
รู้จักดีเกินไปด้วยซ้ำ

172
00:10:13,405 --> 00:10:14,573
ในระหว่างนี้

173
00:10:14,781 --> 00:10:17,617
ผมมีหนังสือรับรองที่ผู้อำนวยการเซ็นให้

174
00:10:18,118 --> 00:10:19,703
น่าจะเป็นใบเบิกทางให้คุณได้บ้าง

175
00:10:25,375 --> 00:10:26,501
ขอบคุณค่ะ

176
00:10:26,752 --> 00:10:29,338
ผมอยากจะทำให้ได้มากกว่านี้
ในส่วนที่เกี่ยวกับเอฟบีไอเอง

177
00:10:29,796 --> 00:10:32,174
ไม่ค่ะ ฉัน... ฉันเข้าใจ

178
00:10:34,384 --> 00:10:35,469
เริ่มต้นใหม่

179
00:10:37,637 --> 00:10:40,223
ใช่ค่ะ เริ่มต้นใหม่

180
00:10:52,944 --> 00:10:54,863
ไง รถขายอาหารคันนี้มีอะไรอร่อยบ้าง

181
00:10:55,238 --> 00:10:56,823
ทาโก้ส์ อัล ปาสตอร์

182
00:10:56,907 --> 00:10:59,534
ไม่รู้ว่าแม่งคืออะไรหรอก
แต่ฉันฉีดยามาแล้ว เสี่ยงได้

183
00:10:59,618 --> 00:11:01,495
ขอโทษครับ ผมขอ...

184
00:11:05,248 --> 00:11:06,541
เบอร์เรลเป็นคนดี

185
00:11:06,625 --> 00:11:09,544
เขาไม่สมควรต้องมาตายอยู่ในรู
กลางทะเลทราย

186
00:11:10,087 --> 00:11:11,546
นายจะโยงมาร์คส์เกี่ยวกับการฆ่าเขามั้ย

187
00:11:11,880 --> 00:11:13,340
จะลองดูแน่นอน

188
00:11:13,882 --> 00:11:16,009
ถ้าเลือดที่อยู่ท้ายรถโทนี่เป็นของเบอร์เรล

189
00:11:16,093 --> 00:11:18,303
พวกเขาจะแจ้งโทษองค์กรอาชญากรรม
กับมาร์คส์และตัวหลักๆ ขององค์กร

190
00:11:18,387 --> 00:11:19,554
จะดูว่ามีสักคนยอมปริปากพูดมั้ย

191
00:11:19,888 --> 00:11:21,515
นายจะไม่ต้องให้การ

192
00:11:21,598 --> 00:11:25,102
ฉันบอกนายแล้ว ฉันชอบเป็นลัคกี้
ลุค ไรคอฟ มันเหมาะกับฉันดี

193
00:11:26,603 --> 00:11:28,939
นี่ ฉันแค่อยากจะมาเจอ
แล้วก็ขอบคุณนายด้วยตัวเอง

194
00:11:29,898 --> 00:11:31,525
ฉันไม่รู้ว่านายพูดเรื่องอะไร

195
00:11:31,608 --> 00:11:32,692
ฉันไม่เชื่อนายหรอก

196
00:11:33,193 --> 00:11:35,529
ฉันหวังว่าทุกอย่างจะลงเอยด้วยดีนะ
สำหรับเมียเก่านายน่ะ

197
00:11:36,238 --> 00:11:37,781
ยังไม่รู้ว่านายพูดเรื่องอะไร

198
00:11:38,240 --> 00:11:39,616
นายแม่งตอแหลไม่เนียนเลย

199
00:11:41,284 --> 00:11:43,161
นั่นหมายความว่านายไม่เชื่อว่า
ฉันเอาปืนกระบอกนั้นไปวางไว้ใช่มั้ย

200
00:11:44,371 --> 00:11:47,290
- ไม่ ฉันกับนายไม่มีอะไรติดใจกันแล้ว
- ดีใจที่ได้ยินอย่างนั้น

201
00:11:49,000 --> 00:11:51,920
แล้วที่ให้คนสะกดรอยตามฉัน
สามสัปดาห์ที่ผ่านมาล่ะ

202
00:11:53,880 --> 00:11:55,132
นายรู้เรื่องนั้นด้วยเหรอ

203
00:11:55,799 --> 00:11:58,802
งั้นก็ ช่างนาย
เช้านี้เราเลิกสะกดรอยนายแล้ว

204
00:12:00,887 --> 00:12:03,140
นายอยากจะช่วยฉันจริงๆ เหรอ ไรคอฟ

205
00:12:03,682 --> 00:12:04,599
ก็แล้วแต่

206
00:12:05,058 --> 00:12:07,060
เราคิดว่าเรารู้แล้วว่า
ใครเป็นคนเอาปืนไปไว้ในห้องน้ำนาย

207
00:12:08,478 --> 00:12:09,855
ฉันสนใจขึ้นมาละ

208
00:12:10,272 --> 00:12:14,234
อดีตตำรวจสืบสวนฆาตกรรมแอลเอพีดี
เป็นคนจัดการแผนยิงโทนี่ แอลเลน

209
00:12:14,317 --> 00:12:16,653
อยากให้ดูเหมือนเป็นคำสั่งจากโจอี้ มาร์คส์

210
00:12:16,736 --> 00:12:17,946
เขาเลยใส่ความฉันเหรอ

211
00:12:18,488 --> 00:12:20,365
เชี่ยแม่ง ทำไมทำงั้น

212
00:12:21,074 --> 00:12:23,869
เงิน ความรัก อาจจะทั้งสองอย่าง

213
00:12:24,703 --> 00:12:27,622
เราคิดว่าเขาเกี่ยวข้องกับ
เวรอนิกา แอลเลน แม่ม่ายของโทนี่

214
00:12:28,081 --> 00:12:30,959
- พวกเขาวางแผนด้วยกันงั้นเหรอ
- ก็เป็นทฤษฎีที่กำลังดูอยู่

215
00:12:31,835 --> 00:12:32,836
นายรู้อะไรบ้างมั้ย

216
00:12:33,044 --> 00:12:35,839
ฉันไม่รู้อะไรเรื่องรักหลายเส้าหรอก

217
00:12:37,007 --> 00:12:38,300
แต่ฉันช่วยนายได้เรื่องเงิน

218
00:12:38,383 --> 00:12:40,260
โทนี่ยักยอกเงิน

219
00:12:40,343 --> 00:12:43,096
โจอี้คิดว่าเขามุบมิบเงินบ้างอยู่แล้ว

220
00:12:43,180 --> 00:12:45,682
ไว้ใจคนที่ซื่อสัตย์เกินไปไม่ได้
เขาอาจจะเป็นตำรวจสายลับ

221
00:12:46,808 --> 00:12:50,479
แต่จู่ๆ สองปีก่อน
โทนี่เริ่มขโมยมากกว่าเดิม

222
00:12:50,562 --> 00:12:51,771
มากกว่าเดิมเยอะ

223
00:12:51,855 --> 00:12:53,690
ยักยอกมาต่อเนื่อง
นายรู้เรื่องเมื่อสองปีก่อนได้ยังไง

224
00:12:53,773 --> 00:12:55,442
นั่นเป็นตอนที่เขาเจอเลย์ลา

225
00:12:55,525 --> 00:12:56,526
เลย์ลา

226
00:12:56,610 --> 00:12:57,736
นั่นไง

227
00:12:57,819 --> 00:13:00,071
ตัวเชื่อมเรื่องความรักนั่นไง เพื่อน

228
00:13:00,530 --> 00:13:02,782
โจอี้เลยขอให้ฉันย้อนดูบัญชีของดอลลี่ส์

229
00:13:02,866 --> 00:13:04,451
ซึ่งฉันก็ดู แล้วก็รวมยอดมาได้

230
00:13:04,534 --> 00:13:07,120
แล้วฉันก็คูณยอดนั้น
กับจำนวนคลับอื่นๆ ที่เขามี

231
00:13:07,204 --> 00:13:08,955
ฉันก็ได้จำนวนคร่าวๆ มา

232
00:13:09,247 --> 00:13:11,666
- เท่าไหร่
- สามล้านครึ่งถึงสี่ล้านดอลลาร์

233
00:13:12,167 --> 00:13:13,960
จริงเหรอเนี่ย แค่สองปีเนี่ยนะ

234
00:13:14,044 --> 00:13:17,714
ใช่ แต่นายต้องเข้าใจว่า
โทนี่ฟอกเงินของโจอี้ทั้งหมด

235
00:13:17,797 --> 00:13:20,509
ตั้งแต่คลับ ผู้หญิง บัตรเครดิต ยา
แบบว่าทั้งหมดเลย

236
00:13:20,592 --> 00:13:22,052
ยักยอกไปเยอะ

237
00:13:22,511 --> 00:13:23,845
แล้วมาร์คส์ทำยังไง

238
00:13:24,429 --> 00:13:27,933
เขาขับรถมาแอลเอ
กล่าวหาโทนี่ต่อหน้าว่าโกงเขา

239
00:13:28,016 --> 00:13:29,684
ซึ่งแน่นอนว่าโทนี่ปฏิเสธ

240
00:13:30,769 --> 00:13:33,271
ก็เป็นตอนที่แนชกับเวรอนิกา
วางแผนใส่ความ

241
00:13:33,355 --> 00:13:34,648
พวกเขาได้ยินที่ทะเลาะกัน

242
00:13:34,731 --> 00:13:36,650
แผนฉลาดใช่มั้ยล่ะ

243
00:13:36,733 --> 00:13:39,694
โทนี่โดนฆ่า ทุกคนคิดว่าเป็นฝีมือโจอี้

244
00:13:39,778 --> 00:13:41,571
แล้วนายก็โผล่มาที่บ้านฉัน

245
00:13:41,655 --> 00:13:43,698
แล้วเอาปืนกระบอกนั้นออกมาจากส้วมฉัน
ฉันคิดว่า

246
00:13:43,782 --> 00:13:47,202
"เชี่ย หมอนี่ทำงานให้โจอี้
เขาจะโยนความผิดให้ฉันรับโทษ"

247
00:13:47,285 --> 00:13:49,704
แล้วเงินสดทั้งหมดล่ะ
พวกเขาเจอรึยัง

248
00:13:49,788 --> 00:13:51,748
เท่าที่รู้ ยังอยู่ที่ไหนสักแห่ง

249
00:13:53,458 --> 00:13:54,709
นี่ ฉันต้องไปแล้ว

250
00:13:54,793 --> 00:13:57,963
พวกเขาไม่อยากให้ฉันอยู่ในที่สาธารณะ
กับคนที่มีลักษณะน่าสงสัย

251
00:13:58,964 --> 00:14:01,716
นี่ ลุค ลุค โกเชน

252
00:14:02,425 --> 00:14:03,927
ยินดีที่ได้รู้จัก ลุค โกเชน

253
00:14:04,970 --> 00:14:06,137
แล้วนายทำอะไรต่อ

254
00:14:07,013 --> 00:14:08,515
พวกเขาจะหาที่ให้ฉัน

255
00:14:08,890 --> 00:14:12,227
อีกอย่าง ตอนนี้ฉันแม่งมีหลักฐาน
แสดงความจริงใจด้วยข้อหาฆ่าคนตาย

256
00:14:12,310 --> 00:14:13,395
กับแก๊งบรัตวา

257
00:14:13,478 --> 00:14:16,147
ใช่แล้ว กับพวกนั้นนายต้องทุ่มเต็มที่

258
00:14:16,815 --> 00:14:18,817
นายเป็นสายสืบให้สามที่เลยเหรอ
ให้พวกรัสเซียด้วยเหรอ

259
00:14:19,317 --> 00:14:21,444
ทำงานใหญ่ต้องใช้คนมีฝีมือนะ บอช

260
00:14:22,112 --> 00:14:24,281
แล้วไว้เจอกัน

261
00:14:28,159 --> 00:14:29,202
เป็นไงบ้างที่รัก

262
00:14:49,139 --> 00:14:50,473
แม่ไปไหนมา

263
00:14:51,057 --> 00:14:52,434
แม่มีนัดสำคัญ

264
00:14:54,769 --> 00:14:56,187
เรายังจะไปซื้อของกันอยู่มั้ยคะ

265
00:14:56,771 --> 00:14:58,898
จริงด้วย ให้ตายเถอะ
แม่เพิ่งขึ้นเนินนั่นมา

266
00:14:59,149 --> 00:15:00,942
ไม่รู้ว่าพ่อลูกอยู่บนนี้ได้ยังไง

267
00:15:01,234 --> 00:15:02,611
หนูต้องซื้อเสื้อผ้าใส่ไปโรงเรียน

268
00:15:03,153 --> 00:15:06,323
โอเค งั้นไปกัน
แต่ก่อนอื่นแม่มีอะไรให้ดู

269
00:15:17,334 --> 00:15:18,418
เยี่ยมไปเลย

270
00:15:19,210 --> 00:15:21,921
งั้นในที่สุดพวกเขาก็ยอมรับว่าเป็นฝ่ายผิด
เรื่องที่พวกเขาทำกับแม่ใช่มั้ยคะ

271
00:15:22,005 --> 00:15:24,507
สิ่งสำคัญคือพวกเขาล้างประวัติแม่แล้ว

272
00:15:24,841 --> 00:15:27,052
ช่วยให้แม่กลับไปทำงานที่เคยทำได้

273
00:15:27,135 --> 00:15:28,053
แล้วเรจจีล่ะคะ

274
00:15:28,803 --> 00:15:30,513
เขาจะเข้าใจ แม่จะอธิบายให้เขาฟัง

275
00:15:30,597 --> 00:15:32,891
แล้วกาสิโนล่ะ แม่กับเรจจีทำเป็นทีมนะ

276
00:15:33,475 --> 00:15:35,602
เขาจะเข้าใจ เขาอยากให้แม่มีความสุข

277
00:15:36,227 --> 00:15:38,980
หนูรู้ค่ะแม่ แต่ถ้าไม่มีแม่แล้วเขาจะทำยังไง

278
00:15:39,439 --> 00:15:40,440
เดี๋ยวเราค่อยคิด

279
00:15:40,899 --> 00:15:42,359
พร้อมจะไปรึยัง

280
00:15:52,577 --> 00:15:55,121
เจอร์รี่ เรื่องถึงไหนแล้ว

281
00:15:55,205 --> 00:15:56,956
พร้อมลุยแล้ว นายไปไหนมา

282
00:15:57,040 --> 00:15:58,041
ฉันไปเจอไรคอฟมา

283
00:15:58,124 --> 00:16:00,794
เงินที่เราเจอในรถเบนท์ลีย์น่ะ
แค่นิดเดียว

284
00:16:00,877 --> 00:16:02,921
โทนี่ แอลเลนปล้นลูกพี่ลูกน้องเขาแบบสุดๆ

285
00:16:03,004 --> 00:16:04,673
เวรอนิการู้ แนชก็ด้วย

286
00:16:05,548 --> 00:16:06,800
นั่นล่ะเหตุจูงใจในการฆ่า

287
00:16:06,883 --> 00:16:10,303
ฉันเข้าใจนะที่เวรอนิการู้ แต่แนชล่ะ
พวกเขาสมรู้ร่วมคิดกันเหรอ

288
00:16:11,846 --> 00:16:14,307
ต้องใช่แน่ เราแค่ต้องพิสูจน์ให้ได้

289
00:16:16,434 --> 00:16:17,936
นึกไม่ออกเลยว่า
นายสรุปออกมาแบบนั้นได้ไง

290
00:16:18,853 --> 00:16:19,729
กึ๋นน่ะ

291
00:16:20,730 --> 00:16:22,524
คอนนิฟฟ์หรือเอสพิโนซาอยู่มั้ย

292
00:16:22,607 --> 00:16:24,651
- อยากทำแบบนั้นแน่เหรอ
- บอกไปแล้วว่าจะให้ความร่วมมือ

293
00:16:26,444 --> 00:16:27,445
ว่าไง

294
00:16:27,529 --> 00:16:29,614
ไง อีกชั่วโมงนึงเจอกันที่บ้านแนช

295
00:16:29,698 --> 00:16:31,408
เราจะไปถึงในอีก 45 นาที

296
00:16:31,491 --> 00:16:32,575
ไม่มีทาง

297
00:16:34,244 --> 00:16:35,370
ไปกันเถอะ

298
00:16:38,456 --> 00:16:39,749
พวกเขามาถึงก่อนเราได้ไง

299
00:16:41,251 --> 00:16:43,128
เราต้องเข้าไปตรวจห้องนอนใหญ่

300
00:16:43,211 --> 00:16:44,421
- งั้นเหรอ
- ใช่แล้ว

301
00:16:44,504 --> 00:16:45,880
- ทำไม
- เชื่อฉันเถอะ

302
00:16:55,390 --> 00:16:57,976
แอลเอพีดี มีหมายค้น เปิดประตู

303
00:16:58,768 --> 00:17:01,187
นายใช้เท้าถีบประตูเก่งนี่ จัดการเลย

304
00:17:09,070 --> 00:17:11,448
พวกนายค้นด้านหน้า
เดี๋ยวเราไปดูด้านหลัง

305
00:17:12,490 --> 00:17:13,533
เคลียร์

306
00:17:14,492 --> 00:17:15,368
เคลียร์

307
00:17:19,873 --> 00:17:23,376
เวรแล้ว อาจจะต้องเจาะนะ

308
00:17:23,460 --> 00:17:24,294
ระวัง

309
00:17:24,377 --> 00:17:26,838
- ทำไม คิดว่าเป็นกับดักเหรอ
- ก็เป็นได้

310
00:17:26,921 --> 00:17:29,090
ดูหนังแก๊งมาเฟียเยอะเกินไปแล้ว

311
00:17:31,634 --> 00:17:32,969
ดูนั่นสิ

312
00:17:40,685 --> 00:17:41,686
เคลียร์

313
00:17:43,229 --> 00:17:45,899
รองเท้ากากมาก
หมอนี่ไม่นิยมรองเท้ามีคุณภาพเลย

314
00:17:46,357 --> 00:17:48,401
ออกไปข้างนอก เริ่มถ่ายรูปได้

315
00:18:05,960 --> 00:18:08,463
คอนนิฟฟ์กับเอสพิโนซาเจอตู้เซฟปืน
ข้างในไม่มีอะไร

316
00:18:09,672 --> 00:18:11,800
เรามาช้าไป เขาเผ่นไปแล้ว

317
00:18:13,259 --> 00:18:17,263
แฮร์รี่ นี่มันเกิดห่าอะไรขึ้น
ตรงนี้ควรต้องมีอะไรเหรอ คู่หู

318
00:18:35,907 --> 00:18:37,826
- แนชสะกดรอยตามแอลเลน
- ใช่

319
00:18:38,952 --> 00:18:40,787
เขารู้เรื่องเงินเพราะวิธีนี้

320
00:18:44,707 --> 00:18:46,376
เขากับเวรอนิกาก็เลยสั่งฆ่าโทนี่

321
00:18:48,044 --> 00:18:50,004
ถ้ามีรูปก็คงช่วยพิสูจน์เรื่องนี้ได้

322
00:18:50,380 --> 00:18:51,714
อันนี้ใช้เป็นหลักฐานไม่ได้หรอก

323
00:18:52,382 --> 00:18:53,591
แหงอยู่แล้ว

324
00:18:54,968 --> 00:18:55,927
นี่ใคร

325
00:19:00,390 --> 00:19:01,599
เออร์วิง

326
00:19:02,976 --> 00:19:04,769
- นายทำคดีนี้กับเออร์วิงเหรอ
- ใช่

327
00:19:05,770 --> 00:19:07,188
อะไรวะ แฮร์รี่

328
00:19:07,814 --> 00:19:09,023
แล้วเขาเกี่ยวอะไรกับเรื่องนี้

329
00:19:11,192 --> 00:19:14,362
คดีเกี่ยวข้องกัน
จอร์จอยู่ในทีมของแนช

330
00:19:14,946 --> 00:19:16,698
พวกเขารู้ว่าจอร์จเป็นตำรวจสายลับ

331
00:19:16,781 --> 00:19:19,200
แล้วพวกนายสืบกันเองเหรอ

332
00:19:19,284 --> 00:19:20,201
ใช่

333
00:19:20,285 --> 00:19:23,454
ห่าเอ๊ย แฮร์รี่ อะไรวะ
นายน่าจะบอกฉัน

334
00:19:23,538 --> 00:19:25,081
ฉันบอกไม่ได้ ขอโทษด้วย

335
00:19:25,164 --> 00:19:26,416
แม่ง โมโหว่ะ

336
00:19:27,125 --> 00:19:28,543
โคตรโมโหเลย

337
00:19:35,216 --> 00:19:36,134
เดี๋ยวก็หาย

338
00:19:37,093 --> 00:19:38,428
หวังว่าจะเป็นอย่างนั้น

339
00:19:40,513 --> 00:19:43,266
งั้นนายควรเจอรูปพวกนี้
เอาไปใช้เป็นหลักฐาน

340
00:19:43,349 --> 00:19:44,809
แล้วทุกอย่างก็จะได้เดินหน้าเรียบร้อย

341
00:19:45,602 --> 00:19:47,103
รูปก็จะใช้เป็นหลักฐานยื่นฟ้องได้

342
00:20:00,950 --> 00:20:02,452
เธอต้องกลับไปทำงานเหรอ

343
00:20:02,827 --> 00:20:03,953
ไม่

344
00:20:08,666 --> 00:20:10,126
ขอบคุณที่ทำอาหารเย็นนะ

345
00:20:11,210 --> 00:20:12,587
เหมือนวันเก่าๆ

346
00:20:13,421 --> 00:20:15,298
- ก็พอผ่านๆ
- ดีกว่านั้น

347
00:20:15,840 --> 00:20:19,052
ลูกสาวเราเป็นไงบ้าง
ดูซึมๆ ตอนกินข้าวเย็น

348
00:20:20,553 --> 00:20:21,638
ลูกโอเคดี

349
00:20:22,305 --> 00:20:25,683
ลูกแค่คิดถึงเพื่อน
ตอนนี้น่าจะอยู่ในห้องคุยสไกป์กับเพื่อนอยู่

350
00:20:25,767 --> 00:20:28,061
ฉันรู้ว่าฉันจะให้พวกเธออยู่นี่ตลอดไปไม่ได้

351
00:20:28,144 --> 00:20:29,729
ฉันรู้ว่าเธอต้องกลับบ้านไม่ช้าก็เร็ว

352
00:20:29,896 --> 00:20:30,939
ใช่แล้ว

353
00:20:31,564 --> 00:20:33,024
เธอคิดว่าเราอาจจะยังอยู่ในอันตรายมั้ย

354
00:20:33,608 --> 00:20:34,692
น่าจะไม่

355
00:20:35,485 --> 00:20:36,945
แต่ฉันก็เป็นห่วงอยู่ดี

356
00:20:37,028 --> 00:20:39,197
ตอนที่เรจจีไม่อยู่ ทำไมไม่อยู่ที่นี่ก่อนล่ะ

357
00:20:39,280 --> 00:20:40,239
ค่อยว่ากัน

358
00:20:44,494 --> 00:20:47,872
- วันนี้ฉันเจอกริฟฟิน
- งั้นเหรอ เขาว่าไงบ้าง

359
00:20:48,331 --> 00:20:51,125
- พวกเขากำลังล้างประวัติฉัน
- เยี่ยมเลย

360
00:20:51,209 --> 00:20:54,837
แล้วเขาก็ให้หนังสือรับรองฉัน
ผู้อำนวยการเป็นคนเซ็นให้เอง

361
00:20:54,921 --> 00:20:56,631
ก็ควรต้องเป็นแบบนั้น ดีใจด้วย

362
00:20:57,298 --> 00:20:59,425
- บอกแมดดี้รึยัง
- ฉันเอาหนังสือรับรองให้ลูกดูแล้ว

363
00:20:59,509 --> 00:21:02,178
- งั้นเหรอ ลูกว่าไง
- ลูกดีใจกับฉัน

364
00:21:03,012 --> 00:21:04,722
แล้วก็สับสนนิดหน่อย

365
00:21:05,682 --> 00:21:07,266
ลูกไม่แน่ใจว่าแม่จะเอายังไง

366
00:21:09,310 --> 00:21:11,688
แม่เองก็ยังไม่แน่ใจเหมือนกัน

367
00:21:12,522 --> 00:21:16,818
แต่ฉันตื่นเต้นมาก นานแล้วที่ไม่รู้สึกแบบนี้

368
00:21:19,362 --> 00:21:20,530
ฉันอยากขอบคุณเธอเรื่องนั้นด้วย

369
00:21:22,073 --> 00:21:23,449
ดีใจที่ได้ช่วย

370
00:21:23,866 --> 00:21:25,535
ดีใจที่เอฟบีไอทำสิ่งถูกต้องให้เธอ

371
00:21:27,203 --> 00:21:30,039
วันนี้ฉันเจอไรคอฟ
เขาบอกว่าเจอตัวเจ้าหน้าที่แล้ว

372
00:21:30,248 --> 00:21:31,833
ใช่ กริฟฟินบอกแบบนั้น

373
00:21:31,916 --> 00:21:34,252
อย่างน้อยครอบครัวก็จะได้ไม่ค้างคาใจ

374
00:21:40,466 --> 00:21:41,718
แล้วเรจจีล่ะ

375
00:21:42,385 --> 00:21:43,886
บอกเขาเรื่องนี้รึยัง

376
00:21:45,221 --> 00:21:46,848
เราคุยกันทางอีเมล

377
00:21:47,515 --> 00:21:48,933
เวลาต่างกันคุยแบบนั้นง่ายกว่า

378
00:21:49,308 --> 00:21:52,812
- ฉันไม่รู้ว่าพวกเธอติดต่อกันอยู่
- เขาจะกลับมาบ้านสัปดาห์หน้า

379
00:21:53,855 --> 00:21:56,149
ฉันก็เลยว่าจะรอบอกเขาตอนเขากลับมา

380
00:22:12,248 --> 00:22:15,793
- ฉันนึกว่าคุณจับคนร้ายไปแล้ว
- เขาไม่ใช่คนผิด เขาถูกปล่อยตัวแล้ว

381
00:22:16,502 --> 00:22:19,088
- คุณมีผู้ต้องสงสัยมั้ยคะ
- เรากำลังตามเบาะแส

382
00:22:19,172 --> 00:22:21,799
เรามาที่นี่เพื่อจะคุยกับคาร์ล แนช
แต่วันนี้เขาไม่มาทำงาน

383
00:22:22,216 --> 00:22:24,010
ทำไมคุณถึงอยากคุยกับเขาล่ะ

384
00:22:24,093 --> 00:22:26,345
เขากลายเป็นผู้ต้องสงสัยในคดีนี้

385
00:22:27,430 --> 00:22:29,807
- ฉันนึกไม่ออกเลยว่าทำไม
- คุณรู้จักเขาดีแค่ไหน

386
00:22:30,516 --> 00:22:31,893
ก็แค่สวัสดีทักทาย

387
00:22:31,976 --> 00:22:35,063
คิดว่าคุณคงไม่ทราบ แต่เขามีประวัติไม่ดี

388
00:22:35,605 --> 00:22:36,606
จริงเหรอคะ

389
00:22:36,689 --> 00:22:39,984
เขาถูกให้ออกจากแอลเอพีดี
เพราะทุจริต ใช้ความรุนแรง

390
00:22:41,027 --> 00:22:42,403
ฉันไม่รู้มาก่อนเลย

391
00:22:42,487 --> 00:22:44,822
เขาดูไม่มีพิษภัย เหมือนตุ๊กตาหมีตัวใหญ่ๆ

392
00:22:44,906 --> 00:22:46,949
ฮิดเด็น ไฮแลนดส์น่าจะ
ตรวจสอบประวัติดีกว่านี้

393
00:22:47,033 --> 00:22:49,035
- ควรต้องเป็นอย่างนั้นจริงๆ
- ถ้าคุณเจอเขา...

394
00:22:49,494 --> 00:22:51,037
- ฉันมีใบนึงแล้วค่ะ ขอบคุณ
- ครับ

395
00:22:51,120 --> 00:22:53,372
โทรหาเรานะครับ
เราต้องการคุยกับเขาจริงๆ

396
00:22:53,456 --> 00:22:57,043
เขาอาจจะดูไม่มีพิษภัย แต่เชื่อผมนะครับ
เขามีประวัติที่รุนแรงมาก

397
00:23:00,088 --> 00:23:01,964
พระเจ้า คุณคิดว่าคาร์ล แนชฆ่าสามีฉัน

398
00:23:02,673 --> 00:23:04,634
เอาเป็นว่า เขาเป็นผู้ต้องสงสัย
ในลำดับต้นๆ ครับ

399
00:23:05,927 --> 00:23:07,553
- ขอบคุณที่เตือนค่ะ
- ยินดีครับ

400
00:23:07,637 --> 00:23:09,180
- ระวังตัวนะครับ
- ฉันจะระวังค่ะ

401
00:23:22,318 --> 00:23:24,028
ฉันไม่คิดว่าเธอจะเป็นคนตื่นตกใจ

402
00:23:24,112 --> 00:23:26,614
แบบนี้เข้าทางเรา
เธอจะไม่เสี่ยงให้มีร่องรอยออนไลน์

403
00:23:26,697 --> 00:23:29,158
ถ้าเธอติดต่อกับแนช
จะต้องเป็นแบบเจอกันซึ่งหน้า

404
00:23:29,242 --> 00:23:30,827
เรื่องดูลาดเลา เป็นไงบ้าง

405
00:23:30,910 --> 00:23:34,372
เฝ้าสามกะ ทางเข้าออกมีทางเดียว
เราคุมไว้หมดแล้ว

406
00:23:34,455 --> 00:23:35,957
ฉันชอบหมู่บ้านที่มีรั้วรอบขอบชิดจัง

407
00:23:36,040 --> 00:23:38,251
ค่ะ ฉันอยากสั่งของให้มาส่งค่ะ

408
00:23:40,002 --> 00:23:41,754
ดีค่ะ ใช้เวลานานเท่าไหร่คะ

409
00:23:42,255 --> 00:23:43,339
เยี่ยมเลยค่ะ

410
00:23:44,173 --> 00:23:45,842
หักจากบัญชีฉันได้เลยนะคะ

411
00:23:52,473 --> 00:23:53,891
- บอช
- คีชา รัสเซลล์

412
00:23:53,975 --> 00:23:57,395
- มีเวลาสักแป๊บมั้ยคะ คุณตำรวจสืบสวน
- ไม่ว่างครับถ้าเป็นเรื่องฆาตกรรมแม่ผม

413
00:23:57,478 --> 00:23:59,522
เรื่องคดีลุค ไรคอฟโดนปล่อยตัวค่ะ

414
00:23:59,605 --> 00:24:01,274
คุณทำงานวันอาทิตย์ตลอดเลยเหรอ

415
00:24:01,357 --> 00:24:02,942
ค่ะ เหมือนกับคุณตำรวจสืบสวน

416
00:24:03,025 --> 00:24:05,611
ไรคอฟถูกปล่อยตัวเพราะว่า
หมายค้นไม่ถูกต้อง

417
00:24:05,695 --> 00:24:08,322
ถึงแม้ว่าตำรวจนครบาลลาสเวกัส
จะเจออาวุธฆาตกรรมในบ้านเขาน่ะเหรอ

418
00:24:08,406 --> 00:24:10,908
ปืนถูกตัดออกไปครับ ผมมีงานต้องทำ

419
00:24:10,992 --> 00:24:12,201
แอนเน็ตต์โทรหาฉันอีกแล้วค่ะ

420
00:24:12,660 --> 00:24:14,579
- แอนเน็ตต์เหรอครับ
- ฉันเอาเบอร์เธอให้คุณไปแล้ว

421
00:24:16,956 --> 00:24:17,999
ผมยุ่งอยู่

422
00:24:18,082 --> 00:24:20,835
คุณแม่ของคุณเล่าเรื่องให้เธอฟัง
สองสามวันก่อนที่เธอจะเสียชีวิต

423
00:24:25,047 --> 00:24:26,215
เล่ามาเลยครับ

424
00:24:26,299 --> 00:24:27,884
เธอไปเยี่ยมคุณที่บ้านพักเยาวชน

425
00:24:28,426 --> 00:24:32,054
เธอเสียใจเพราะว่ามีคนขโมย
รองเท้ากีฬาสีแดงที่เธอให้คุณ

426
00:24:32,138 --> 00:24:35,433
แล้วคนที่ขโมยก็ทำร้ายคุณจนเจ็บหนัก
แล้วคุณโดนกล่าวหาว่าผิด

427
00:24:38,060 --> 00:24:39,478
เรื่องจริงรึเปล่าคะ คุณตำรวจสืบสวน

428
00:24:40,980 --> 00:24:42,565
ผมโดนทัณฑ์บนเพราะมีเรื่องชกต่อย

429
00:24:43,065 --> 00:24:45,359
เธอบอกแอนเน็ตต์ว่า
เธอใจสลายที่เห็นคุณแบบนั้น

430
00:24:45,651 --> 00:24:47,820
แล้วเธอก็ตัดสินใจแน่วแน่ว่า
จะพาคุณกลับบ้าน

431
00:24:47,904 --> 00:24:50,573
- แต่ก่อนที่เธอจะได้ทำตามนั้น...
- โชคดีครับ คุณรัสเซลล์

432
00:25:13,429 --> 00:25:14,931
ล้อกันเล่นใช่มั้ยเนี่ย

433
00:25:23,940 --> 00:25:24,899
คอนนี่

434
00:25:26,108 --> 00:25:28,527
คุณต้องโทรบอกก่อนจะมาที่นี่

435
00:25:29,570 --> 00:25:30,988
คุณเปลี่ยนล็อกประตู

436
00:26:02,436 --> 00:26:04,981
ฮิดเด็น ไฮแลนดส์

437
00:26:05,064 --> 00:26:08,567
- ให้ช่วยอะไรมั้ยครับ
- มีของมาส่งให้คุณวี แอลเลน

438
00:26:08,651 --> 00:26:09,735
โอเค

439
00:26:14,323 --> 00:26:16,742
คุณนายแอลเลน
คุณรอของมาส่งรึเปล่าครับ

440
00:26:17,910 --> 00:26:18,995
เข้าไปเลยครับ

441
00:26:42,268 --> 00:26:44,395
ตื่นตัวหน่อยคู่หู แจ้งเตือนข่าวจากศาล

442
00:26:44,729 --> 00:26:45,688
ว่ายังไง

443
00:26:46,105 --> 00:26:47,606
ผู้พิพากษาจากคดี
พิสูจน์พินัยกรรมของแอลเลน

444
00:26:47,690 --> 00:26:49,775
เพิ่งออกเอกสารให้เวรอนิกา
เป็นผู้จัดการมรดก

445
00:26:49,859 --> 00:26:51,110
นี่ใช่มั้ยที่เธอรออยู่

446
00:26:51,193 --> 00:26:53,946
เอกสารนี่ให้สิทธิ์เวรอนิกาจัดการ
ทุกบัญชีธนาคารของโทนี่

447
00:26:54,030 --> 00:26:55,364
หกธนาคาร

448
00:26:55,948 --> 00:26:56,907
มีที่อยู่มั้ย

449
00:26:56,991 --> 00:26:58,868
ชื่อ ที่อยู่ มีครบ

450
00:26:58,951 --> 00:27:01,329
- บอกที่อยู่มา
- แค่ที่อยู่เหรอ

451
00:27:02,288 --> 00:27:03,414
ใช่ ว่ามา

452
00:27:03,497 --> 00:27:04,999
- แปดหกสี่ นอร์ท...
- ต่อไป

453
00:27:05,541 --> 00:27:07,543
- ชื่อถนนก็ไม่เอาเหรอ
- ไม่ แค่เลขที่ก็พอ

454
00:27:08,210 --> 00:27:09,628
- สองสองห้า
- ต่อไป

455
00:27:09,712 --> 00:27:11,297
- หนึ่งหกศูนย์
- อันนี้แหละ

456
00:27:11,380 --> 00:27:13,382
- อันนี้แหละอะไร
- เงินอยู่ที่นี่แหละ

457
00:27:14,133 --> 00:27:15,801
เลขที่ตรงกัน ถนนอะไร

458
00:27:15,885 --> 00:27:18,512
เลขที่ 160 ถนนซาน เฟอร์นันโด ซิลมาร์

459
00:27:18,846 --> 00:27:22,058
ธนาคารเฟิร์ส เนชั่นแนล แปซิฟิก
โทนี่มีกล่องเซฟที่นี่

460
00:27:22,141 --> 00:27:24,226
ต้องกล่องใหญ่มากแน่ๆ
ถึงใส่สี่ล้านดอลลาร์ได้

461
00:27:24,310 --> 00:27:25,144
ใช่

462
00:27:25,227 --> 00:27:27,646
ประกาศบอกมั้ยว่าเวรอนิกา แอลเลน
ไปฟังศาลพิจารณาคดีรึเปล่า

463
00:27:27,730 --> 00:27:29,690
แค่ประกาศออนไลน์น่ะ
ไม่ได้บอกว่าใครไปบ้าง

464
00:27:29,774 --> 00:27:30,941
ศาลตัดสินตอนไหน

465
00:27:31,025 --> 00:27:34,028
- เมื่อเช้านี้ หนึ่งชั่วโมงที่แล้ว
- เชี่ย ไปเช็กดู

466
00:27:46,082 --> 00:27:48,250
เวรอนิกา แอลเลน อยู่บ้านมั้ย

467
00:27:49,085 --> 00:27:51,962
- อยู่นะครับ ไม่ได้ออกไป
- เราต้องคุยกับเธอ โทรหาเธอให้หน่อย

468
00:28:02,056 --> 00:28:03,057
ไม่มีคนรับสาย

469
00:28:06,727 --> 00:28:08,145
- ขอดูเอกสารหน่อย
- ผม...

470
00:28:10,815 --> 00:28:12,650
เวรละ มีคนมาส่งของที่บ้านเธอเมื่อคืน

471
00:28:12,733 --> 00:28:14,735
- เปิดภาพกล้องหน้าบ้านเธอบนจอหน่อย
- เราไม่ได้รับอนุญาต...

472
00:28:14,819 --> 00:28:16,987
นี่เป็นการสืบสวนคดีฆ่าคนตายนะ
เข้าใจรึเปล่า

473
00:28:17,071 --> 00:28:18,072
เปิดเดี๋ยวนี้เลย

474
00:28:21,992 --> 00:28:24,453
เปิดไปตอนของมาส่ง สองทุ่มสิบนาที

475
00:28:24,829 --> 00:28:25,663
โอเค

476
00:28:32,795 --> 00:28:35,172
ให้ตายเถอะ เธอแกล้งมารยากับเขา

477
00:28:44,181 --> 00:28:45,850
กระเป๋าใบนึงเบากว่าอีกใบ

478
00:28:47,351 --> 00:28:49,103
ฉิบหายละ เธอหนีไปแล้ว

479
00:29:49,788 --> 00:29:50,789
เธอมาถึงแล้ว

480
00:29:54,960 --> 00:29:55,836
โอเค เห็นแล้ว

481
00:30:03,761 --> 00:30:04,637
ธนาคารเฟิร์ส เนชั่นแนล แปซิฟิก

482
00:30:04,720 --> 00:30:05,679
ขอบคุณ

483
00:30:11,894 --> 00:30:13,562
- บอช
- บอช เกิดเรื่องแล้ว

484
00:30:13,646 --> 00:30:14,813
หัวหน้าครับ ตอนนี้ผมยังคุยไม่ได้

485
00:30:14,897 --> 00:30:16,232
โอเกรดีหนีจากทีมติดตามไปได้

486
00:30:16,315 --> 00:30:18,192
- เมื่อไหร่ครับ
- เมื่อคืน นายอยู่ไหน

487
00:30:19,568 --> 00:30:20,653
กำลังไปธนาคารในซิลมาร์ครับ

488
00:30:20,736 --> 00:30:23,322
เราคิดว่าเวรอนิกา แอลเลน
อาจจะมาเอาเงินก้อนใหญ่

489
00:30:23,405 --> 00:30:24,490
หวังว่าจะพาเราไปถึงแนช

490
00:30:24,573 --> 00:30:26,283
- ส่งข่าวให้ฉันรู้ด้วย
- ครับ

491
00:30:27,326 --> 00:30:28,661
เวรอนิกาอาจจะมีคนมาด้วย

492
00:30:28,744 --> 00:30:30,246
- ใคร
- แนชกับลูกน้อง

493
00:30:30,329 --> 00:30:31,455
แล้วเวรอนิกากับแนช

494
00:30:31,539 --> 00:30:32,873
พวกเขาทำงานด้วยกัน
หรือว่าอยู่กันคนละฝ่าย

495
00:30:32,957 --> 00:30:33,874
เดี๋ยวก็รู้

496
00:30:34,583 --> 00:30:38,295
คุณนายแอลเลนคะ ช่างกุญแจ
ที่ทนายคุณติดต่อไว้มาถึงแล้วค่ะ

497
00:30:38,379 --> 00:30:40,714
น่าจะใช้เวลาเปิดกล่อง
ไม่เกินสองสามนาที

498
00:30:40,798 --> 00:30:41,799
ขอบคุณค่ะ

499
00:30:53,769 --> 00:30:55,813
ให้วอชไปเอารถมาเดี๋ยวนี้

500
00:31:34,560 --> 00:31:36,395
โอเค ระวังด้วย มีแขกไม่ได้รับเชิญ

501
00:31:36,478 --> 00:31:37,479
ได้ เขาเป็นใคร

502
00:31:37,563 --> 00:31:38,897
เวกัส ลูกน้องของมาร์คส์

503
00:31:38,981 --> 00:31:39,815
แม่ง

504
00:31:51,535 --> 00:31:53,662
- ให้ฉันช่วยอะไรมั้ยคะ
- ครับ

505
00:31:54,121 --> 00:31:55,122
จะเปิดบัญชีต้องทำยังไงครับ

506
00:31:55,497 --> 00:31:57,750
เริ่มจากกรอกเอกสารค่ะ

507
00:31:57,833 --> 00:31:58,876
โอเคครับ

508
00:32:01,795 --> 00:32:02,921
ผมจะไปรอข้างนอกนะครับ

509
00:32:03,005 --> 00:32:05,674
ถ้าเรียบร้อยแล้วบอกผม
ผมจะได้เก็บกล่องไป

510
00:32:05,758 --> 00:32:07,176
ขอบคุณค่ะ คุณใจดีมาก

511
00:32:39,958 --> 00:32:41,919
เกิดอะไรขึ้นเหรอครับ
มีคนพังตู้เซฟเหรอ

512
00:32:42,211 --> 00:32:44,380
ไม่ใช่ค่ะ เราแค่เจาะเปิดกล่องเซฟค่ะ

513
00:32:44,922 --> 00:32:46,048
ตามขั้นตอนพินัยกรรม

514
00:32:46,548 --> 00:32:48,967
คุณจะเปิดบัญชีแบบไหนคะ

515
00:32:49,051 --> 00:32:51,345
คืองี้ครับ ผมลืมกระเป๋าสตางค์

516
00:32:51,428 --> 00:32:52,763
คงต้องไว้คราวหน้าแล้วครับ

517
00:33:03,440 --> 00:33:04,858
ผมไม่เห็นเธอข้างใน

518
00:33:05,359 --> 00:33:07,611
แต่เพิ่งมีคนเจาะกล่องเซฟในห้องนิรภัย

519
00:33:07,695 --> 00:33:09,321
พวกเขาบอกว่าเรื่องพินัยกรรม

520
00:33:09,405 --> 00:33:11,949
ใช่เธอแน่ เรารอก่อน

521
00:33:12,032 --> 00:33:13,033
โอเค

522
00:33:16,161 --> 00:33:18,122
ทีนี้เราจะเอายังไง จะกลับมั้ย

523
00:33:18,205 --> 00:33:21,583
ช่างแม่ง นี่เงินให้เราเอาไว้ใช้หนี
เราไม่ไปไหนทั้งนั้น

524
00:33:22,501 --> 00:33:24,002
นายมีตราตำรวจ พวกมันไม่มี

525
00:33:24,086 --> 00:33:25,421
จัดการเลย

526
00:33:25,504 --> 00:33:26,380
รับทราบ

527
00:33:58,996 --> 00:34:00,038
ไป

528
00:34:28,400 --> 00:34:30,235
รู้อะไรมั้ย ถ้าอยากได้ เอาไปเลย

529
00:34:31,653 --> 00:34:34,656
- คุณมาร์คส์อยากจะคุยกับคุณ
- แต่ฉันไม่อยากคุยกับเขา

530
00:34:34,740 --> 00:34:36,784
อย่าคิดจะหนีนะ คุณผู้หญิง
ผมจับคุณแน่

531
00:34:41,830 --> 00:34:45,083
คุณผู้หญิง เชิญขึ้นรถ

532
00:34:46,001 --> 00:34:48,003
เวรอนิกา ได้โปรด

533
00:34:48,796 --> 00:34:51,632
ผมจะไม่ทำร้ายคุณ
ผมแค่อยากคุยด้วย

534
00:34:51,715 --> 00:34:53,592
มาหาทางออกด้วยกัน

535
00:34:53,675 --> 00:34:56,762
ไม่มีอะไรต้องคุย
กระเป๋าเป็นของคุณ เอาไปเลย

536
00:34:56,845 --> 00:34:58,722
ขึ้นรถ

537
00:34:58,806 --> 00:35:01,016
เชี่ย ไปได้แล้ว ไปๆ

538
00:35:07,940 --> 00:35:10,442
ตำรวจ หมอบลงกับพื้น
ทุกคนหมอบลงกับพื้น

539
00:35:10,526 --> 00:35:12,152
หมอบลง เดี๋ยวนี้ ทุกคนหมอบลง

540
00:35:12,236 --> 00:35:13,946
ไม่ใช่แล้ว นี่มันหลอกกัน
พวกเขาทำงานกับแนช

541
00:35:14,029 --> 00:35:16,323
- พวกเขาฆ่าโทนี่
- ไปตายซะ

542
00:35:16,406 --> 00:35:19,493
- วางอาวุธลง จะได้ไม่มีใครเจ็บ
- วางลงสิวะ

543
00:35:19,576 --> 00:35:20,911
อยากได้ก็มาเอาสิ

544
00:35:20,994 --> 00:35:22,037
บิลลี่ อย่า

545
00:35:23,121 --> 00:35:24,998
โอเกรดี เข้าไปเลย เดี๋ยวนี้ ไป

546
00:35:44,268 --> 00:35:46,520
เวรละ นั่นพวกมัน
นั่นลูกน้องของมาร์คส์

547
00:35:46,603 --> 00:35:48,897
- พวกเขารู้เรื่องนี้ได้ไง
- น่าจะแบบเดียวกับเรา

548
00:35:48,981 --> 00:35:50,065
โทรเรียกกำลังเสริมมา

549
00:35:54,903 --> 00:35:56,989
หก-วิลเลี่ยม-23
มีเหตุปล้นติดอาวุธ

550
00:35:57,072 --> 00:35:59,366
ตรงลานจอดรถ
ธนาคารเฟิร์ส เนชั่นแนล แปซิฟิก

551
00:35:59,449 --> 00:36:00,993
เลขที่ 160 ถนนซาน เฟอร์นันโด

552
00:36:01,076 --> 00:36:03,996
ผู้ต้องสงสัยมีอาวุธและอันตราย
สถานการณ์อาจจะมีตัวประกัน

553
00:36:04,079 --> 00:36:05,497
นั่นตำรวจสืบสวนเอดการ์ครับ

554
00:36:06,164 --> 00:36:07,040
ขับเร็วกว่านี้

555
00:36:08,333 --> 00:36:09,585
โอกาสสุดท้าย

556
00:36:09,668 --> 00:36:13,255
เราไม่สนเธอหรอก
ถ้าอยากมีชีวิตอยู่ วางอาวุธลง

557
00:36:25,392 --> 00:36:26,268
หมอบลง

558
00:36:36,278 --> 00:36:37,112
ลุกขึ้น

559
00:36:38,155 --> 00:36:38,989
ดูนี่

560
00:37:21,490 --> 00:37:22,491
เชี่ยอะไรวะเนี่ย

561
00:37:23,450 --> 00:37:24,451
อีห่า

562
00:37:36,588 --> 00:37:37,589
ยืนขึ้น

563
00:37:38,173 --> 00:37:39,174
ไม่

564
00:37:43,011 --> 00:37:44,179
ไม่เอาน่า

565
00:37:44,262 --> 00:37:46,181
ถอยไป แกถอยไป

566
00:37:48,684 --> 00:37:50,185
หมอบลง หมอบลงสิวะ หมอบ

567
00:37:52,396 --> 00:37:53,689
ถอยไป

568
00:38:04,157 --> 00:38:06,159
หยุดรถ หยุดรถ

569
00:38:06,243 --> 00:38:10,872
ขยับไปๆ ขยับเดี๋ยวนี้

570
00:38:10,956 --> 00:38:13,041
- เปิดประตู
- โอเค

571
00:38:13,125 --> 00:38:14,584
เปิดประตู ขยับไป

572
00:38:15,210 --> 00:38:16,211
ไป...

573
00:38:19,423 --> 00:38:20,298
แม่ง

574
00:38:22,676 --> 00:38:25,012
หก-วิลเลี่ยม-23 มีเหตุฆาตกรรม
ผู้ต้องสงสัยหนี ตะวันตกซาน เฟอร์นันโด

575
00:38:25,095 --> 00:38:26,096
แม่งเอ๊ย

576
00:38:26,179 --> 00:38:27,889
ผู้ต้องสงสัยได้รับบาดเจ็บ
จากเหตุยิงกัน มีเจ้าหน้าที่เกี่ยวข้อง

577
00:38:27,973 --> 00:38:29,641
จับตัวประกันไว้
เขามีอาวุธและอันตราย

578
00:38:51,830 --> 00:38:52,998
ตรงนี้มีคนรอด

579
00:39:00,088 --> 00:39:01,048
ลุกขึ้นสิวะ

580
00:39:02,841 --> 00:39:03,675
ลุกขึ้น

581
00:39:03,967 --> 00:39:05,761
ฉันเป็นตำรวจนะเว้ย แม่ง

582
00:39:05,844 --> 00:39:08,513
เธอเคยเป็นตำรวจ
ตอนนี้แม่งโดนจับแล้ว

583
00:39:11,224 --> 00:39:12,434
พาเธอไปรถพยาบาล

584
00:39:24,488 --> 00:39:25,322
บาดเจ็บมั้ยครับ

585
00:39:26,448 --> 00:39:27,282
ไม่ค่ะ

586
00:39:32,996 --> 00:39:34,456
ทำห่าอะไรเนี่ย

587
00:39:35,957 --> 00:39:37,626
เรียกว่าควบคุมตัว
เพื่อความปลอดภัยแล้วกัน

588
00:39:39,836 --> 00:39:42,798
เจ้าหน้าที่พาเธอกลับไปสถานี
ให้เธออยู่ในห้องสอบปากคำ

589
00:39:42,881 --> 00:39:45,175
คุณทำแบบนี้ไม่ได้นะ
ฉันไม่ได้ทำอะไรผิด

590
00:39:45,258 --> 00:39:46,384
ฉันเป็นผู้เสียหายนะ

591
00:39:59,314 --> 00:40:00,524
เงินอยู่ไหน

592
00:40:25,799 --> 00:40:28,135
หยิบทิชชู่มาให้หน่อย หยิบมา...
ที่พื้นตรงนั้น

593
00:40:28,218 --> 00:40:30,095
ส่งทิชชู่มาให้ฉัน ใช่แล้ว

594
00:40:32,681 --> 00:40:33,515
พระเจ้า

595
00:40:33,598 --> 00:40:34,683
เอามาอีก

