1
00:00:13,848 --> 00:00:15,808
Ya estoy. Todo tuyo.

2
00:00:16,434 --> 00:00:18,769
-¿Priorizamos los residuos de pólvora?
-Recibido.

3
00:00:19,603 --> 00:00:21,397
Tendrá residuos de pólvora en la mano.

4
00:00:21,689 --> 00:00:23,232
Pero eso no demuestra nada.

5
00:00:23,607 --> 00:00:25,985
Si esto ha sido planeado,
lo habrán tenido en cuenta.

6
00:00:26,068 --> 00:00:27,987
-Hay que seguir el procedimiento.
-Siempre.

7
00:00:29,447 --> 00:00:30,698
Siempre hay que seguirlo.

8
00:00:31,657 --> 00:00:32,742
Falta una bala.

9
00:00:36,370 --> 00:00:38,622
Detective, tiene que ver esto.

10
00:00:39,665 --> 00:00:41,625
-¿De cuándo son?
-De hace un día o dos.

11
00:00:42,460 --> 00:00:43,878
Igual tenía algún vicio.

12
00:00:44,628 --> 00:00:47,131
-Esto que quede entre nosotros.
-Recibido.

13
00:00:47,173 --> 00:00:48,466
Voy a echar un ojo.

14
00:00:50,968 --> 00:00:51,969
Envió un mensaje.

15
00:00:52,428 --> 00:00:53,554
Gracias.

16
00:01:08,027 --> 00:01:10,070
Drake. Maury.

17
00:01:15,409 --> 00:01:17,703
Hazle una foto,
ponlo en una bolsa y tráemelo.

18
00:01:18,788 --> 00:01:19,789
Conniff.

19
00:01:21,665 --> 00:01:24,502
12:15, envió un mensaje
al móvil de George Irving.

20
00:01:24,752 --> 00:01:26,712
"Lo siento, compañero,
te he defraudado."

21
00:01:27,505 --> 00:01:29,215
¿Cinco minutos antes de morir

22
00:01:29,298 --> 00:01:31,675
mandó una disculpa a su compañero
muerto y se disparó?

23
00:01:32,009 --> 00:01:34,261
-Eso parece.
-¿Tiene dudas, detective?

24
00:01:35,304 --> 00:01:36,972
A mí, me parece un suicidio.

25
00:01:37,056 --> 00:01:39,475
Si este es su móvil
y si fue él quien envió el mensaje.

26
00:01:39,517 --> 00:01:41,811
-¿Por qué no iba a serlo?
-Tenga la mente abierta.

27
00:01:42,478 --> 00:01:44,772
Este es un teléfono de prepago
y solo hay un mensaje.

28
00:01:44,855 --> 00:01:46,524
Era corrupto, tenía un móvil de prepago.

29
00:01:46,607 --> 00:01:50,277
-Su móvil personal ha desparecido.
-Se deshizo de él, tenía razones.

30
00:01:50,361 --> 00:01:51,362
O lo cogió alguien.

31
00:01:51,946 --> 00:01:53,280
Vale, ¿qué más tenemos?

32
00:01:54,406 --> 00:01:58,702
Vigilancia oyó el disparo a las 12:20.

33
00:01:59,245 --> 00:02:00,996
Llamaron y no respondieron.

34
00:02:01,038 --> 00:02:04,917
Avisaron a los SWAT para que entraran,
llegaron a la escena a la 1:45.

35
00:02:05,751 --> 00:02:07,586
Entraron 30 minutos más tarde.

36
00:02:07,670 --> 00:02:09,630
Si había alguien
en la casa cuando murió,

37
00:02:09,713 --> 00:02:11,131
tuvo tiempo de salir por detrás.

38
00:02:11,215 --> 00:02:12,550
¿Sorteó al equipo del callejón?

39
00:02:14,093 --> 00:02:15,678
Habían ido al servicio.

40
00:02:16,762 --> 00:02:18,472
Si vigilaban a nuestra vigilancia,

41
00:02:18,973 --> 00:02:20,558
sabían cuándo apretar el gatillo.

42
00:02:20,641 --> 00:02:25,437
A veces las cosas
son lo que parecen, detectives.

43
00:02:27,731 --> 00:02:31,777
Creo que esta es una de esas veces.

44
00:02:33,821 --> 00:02:35,614
Tengo ganas de leer el informe.

45
00:02:42,705 --> 00:02:45,124
-¿Has oído lo mismo que yo?
-¿El qué?

46
00:02:45,207 --> 00:02:47,459
Que quiere que sea un suicidio.
Incluso lo necesita.

47
00:02:47,543 --> 00:02:49,128
Bueno, que se joda.

48
00:02:49,211 --> 00:02:53,090
No pienso cambiar el informe
ni por el jefe de detectives.

49
00:03:08,939 --> 00:03:09,940
Bosch.

50
00:03:12,401 --> 00:03:13,652
¿Novedades?

51
00:03:14,778 --> 00:03:16,030
Dame media hora.

52
00:03:33,881 --> 00:03:35,007
¿Papá?

53
00:03:37,593 --> 00:03:38,594
¿Papá?

54
00:04:45,911 --> 00:04:46,912
Es él.

55
00:04:48,122 --> 00:04:50,833
Falta la autopsia, pero es él.

56
00:04:51,208 --> 00:04:52,501
Es Burrell.

57
00:04:53,711 --> 00:04:54,962
Seguro.

58
00:04:56,839 --> 00:05:00,050
Llevaba la medalla de San Judas
con las iniciales de su mujer.

59
00:05:01,844 --> 00:05:04,054
Sí, se la regaló
cuando aceptó el trabajo.

60
00:05:06,849 --> 00:05:08,225
Se lo dije.

61
00:05:09,351 --> 00:05:11,020
No le dije que lo habían torturado.

62
00:05:13,439 --> 00:05:15,232
Todos los huesos de las manos y los pies.

63
00:05:21,572 --> 00:05:24,450
Para Silva, el mensaje
es como una nota de suicidio.

64
00:05:24,533 --> 00:05:27,202
Un suicidio que soluciona
los problemas de la décima planta.

65
00:05:27,244 --> 00:05:28,954
Dos polis muertos. Amigos.

66
00:05:29,038 --> 00:05:31,457
Uno un héroe y el otro un criminal
con remordimientos.

67
00:05:32,958 --> 00:05:35,335
Lo llaman suicidio,
pero sabemos que no lo es.

68
00:05:35,419 --> 00:05:37,713
También le va bien a Nash.
Se tomó las molestias.

69
00:05:37,755 --> 00:05:39,214
El suicidio le da tiempo.

70
00:05:39,506 --> 00:05:41,008
-¿Para qué?
-Para el día de cobro.

71
00:05:41,341 --> 00:05:42,926
El caldero de oro
que lo conecta todo.

72
00:05:43,427 --> 00:05:46,138
El asesinato de Allen con el de su hijo
y a Nash con ambos.

73
00:05:46,221 --> 00:05:47,931
Mire las fotos que sacó Nash.

74
00:05:51,268 --> 00:05:54,188
Tony Allen iba a dejar a su mujer
por ella, una más joven.

75
00:05:54,772 --> 00:05:57,107
Se iba a casar con ella
y a llevarse el dinero.

76
00:05:57,149 --> 00:05:59,568
Veronica necesita un socio
para evitar que esto suceda.

77
00:06:00,110 --> 00:06:01,111
Nash.

78
00:06:01,403 --> 00:06:03,238
¿Está esperando a cobrar
por matar al marido?

79
00:06:03,739 --> 00:06:06,075
-¿Seguro que hay un caldero de oro?
-Apuesto que sí.

80
00:06:06,116 --> 00:06:07,326
¿Cómo lo encontramos?

81
00:06:07,409 --> 00:06:09,787
Estamos vigilando a la viuda.
También está esperando.

82
00:06:09,828 --> 00:06:11,330
Esperando a que validen la herencia.

83
00:06:11,872 --> 00:06:14,458
Nos llevará hasta el dinero y Nash.

84
00:06:15,459 --> 00:06:16,460
Sigue el dinero.

85
00:06:18,295 --> 00:06:19,630
Sigue el dinero de los cojones.

86
00:06:27,638 --> 00:06:28,764
Bosch.

87
00:06:32,976 --> 00:06:34,478
Conoces a Conniff y a Espinosa.

88
00:06:34,937 --> 00:06:36,063
Sí, Brad y yo nos conocemos.

89
00:06:36,855 --> 00:06:39,066
El operativo
que lleva el asesinato de Irving

90
00:06:39,149 --> 00:06:41,360
está investigando
la muerte de Eddie Arceneaux.

91
00:06:41,735 --> 00:06:43,612
¿Lo consideráis suicidio o asesinato?

92
00:06:44,446 --> 00:06:46,281
De momento, es algo indeterminado.

93
00:06:46,824 --> 00:06:48,659
Hace dos noches,
me diste el nombre de Nash

94
00:06:48,742 --> 00:06:50,035
como sospechoso del asesinato.

95
00:06:50,119 --> 00:06:52,162
-¿Lo habéis investigado?
-Estamos en ello.

96
00:06:53,497 --> 00:06:55,999
Nash dejó el Departamento
de Policía sospechosamente.

97
00:06:56,083 --> 00:06:57,167
Es cierto.

98
00:06:57,251 --> 00:06:58,836
-¿Qué hizo?
-Era corrupto.

99
00:06:59,211 --> 00:07:00,337
Violento.

100
00:07:00,379 --> 00:07:01,839
Sus casos estaban manchados.

101
00:07:02,172 --> 00:07:04,091
Era una lata de gusanos
que nadie quería abrir.

102
00:07:04,967 --> 00:07:07,469
Así que Asuntos Internos
lo echó por alguna tontería.

103
00:07:08,345 --> 00:07:09,930
¿Cómo supiste que Nash vendía armas?

104
00:07:10,681 --> 00:07:11,682
Informante confidencial.

105
00:07:12,015 --> 00:07:13,767
¿El informante puede ser Eddie Arceneaux?

106
00:07:14,518 --> 00:07:16,145
Arceneaux no era mi informante.

107
00:07:17,271 --> 00:07:20,607
Hay informantes
que cooperan voluntariamente.

108
00:07:21,692 --> 00:07:23,694
Y otros que lo hacen obligados.

109
00:07:25,112 --> 00:07:27,865
Encontramos esto en su basura.
Alguien lo usó.

110
00:07:27,948 --> 00:07:28,949
¿Y qué? Era poli.

111
00:07:29,032 --> 00:07:31,201
Arceneaux tiene marcas
en las muñecas que coinciden.

112
00:07:31,243 --> 00:07:33,662
¿Insinúas que le forcé
a que me diera el nombre de Nash?

113
00:07:33,704 --> 00:07:35,831
-Vale, esto es intolerable.
-¿Lo hiciste?

114
00:07:36,540 --> 00:07:37,541
Que te den.

115
00:07:39,418 --> 00:07:41,420
Detectives, ¿a dónde quieren llegar?

116
00:07:42,337 --> 00:07:45,382
-Bosch y Edgar tienen un caso.
-Nosotros también.

117
00:07:45,465 --> 00:07:48,135
Estamos investigando el asesinato
de un agente encubierto,

118
00:07:48,218 --> 00:07:50,220
no de un insignificante pornógrafo.

119
00:07:50,304 --> 00:07:52,472
Así que, si tienes información,
ahora es el momento.

120
00:07:52,556 --> 00:07:54,600
Hemos pedido una orden
para la casa de Nash.

121
00:07:54,683 --> 00:07:56,226
Cuando la tengamos, os llamaremos.

122
00:07:56,268 --> 00:07:58,187
Quizá encontremos algo
que nos ayude a los dos.

123
00:07:58,896 --> 00:08:01,565
-Es lo que queríamos, cooperación.
-Ahí la tienes.

124
00:08:13,202 --> 00:08:14,578
No vais a ninguna parte.

125
00:08:16,205 --> 00:08:19,082
¿Cómo habéis relacionado
a Nash con Arceneaux y su caso?

126
00:08:19,124 --> 00:08:21,251
La fuente en Van Nuys
nos dijo que Nash era el tipo

127
00:08:21,293 --> 00:08:23,587
en el valle para conseguir un arma.
Lo comenté.

128
00:08:23,670 --> 00:08:26,840
-Y no me lo dijiste porque...
-No es nuestro caso. Es de Homicidios.

129
00:08:27,341 --> 00:08:29,176
¿Algo más que no me hayas dicho?

130
00:08:29,968 --> 00:08:31,428
No que yo recuerde.

131
00:08:33,555 --> 00:08:36,099
Nos vendría bien un poco de ayuda
para vigilar a Veronica.

132
00:08:37,017 --> 00:08:38,435
Puedo darte dos turnos.

133
00:08:38,477 --> 00:08:40,979
-Johnson y Moore, Ferras y Roberts.
-Perfecto.

134
00:08:41,688 --> 00:08:43,273
-¿Bosch?
-Dime.

135
00:08:44,524 --> 00:08:46,109
Vamos a tomar un café.

136
00:08:48,654 --> 00:08:50,447
Sé que actúas extraoficialmente.

137
00:08:51,114 --> 00:08:53,033
Pero no sé si lo haces solo.

138
00:08:53,742 --> 00:08:55,369
No te sigo, teniente.

139
00:08:55,953 --> 00:08:57,329
Sé que no es Edgar.

140
00:08:57,412 --> 00:08:59,456
Sabe lo mismo que yo
de lo que estás haciendo.

141
00:09:03,961 --> 00:09:06,421
Un amigo trabaja
en el gimnasio cerca de la central.

142
00:09:07,839 --> 00:09:10,884
Dice que Irving va todos los días
a la hora de comer,

143
00:09:11,718 --> 00:09:13,887
le da al saco de boxeo
y lo deja hecho polvo.

144
00:09:14,846 --> 00:09:17,432
-Sin guantes.
-Está de luto, enfadado. ¿Qué pasa?

145
00:09:18,475 --> 00:09:20,310
La gente desesperada es peligrosa.

146
00:09:20,978 --> 00:09:23,563
Hacen daño. A ellos mismo y a los demás.

147
00:09:23,981 --> 00:09:25,440
Gracias por la advertencia.

148
00:09:27,985 --> 00:09:29,152
Bosch.

149
00:09:38,829 --> 00:09:40,205
Siento haberle hecho esperar.

150
00:09:40,831 --> 00:09:42,749
Gracias por venir
con tan poca antelación.

151
00:09:42,833 --> 00:09:44,960
-En sábado.
-No hay problema.

152
00:09:46,628 --> 00:09:49,423
Lo hemos encontrado.
Donde creía que estaría.

153
00:09:50,966 --> 00:09:52,342
Lo siento mucho.

154
00:09:52,968 --> 00:09:56,263
No me imagino por lo que ha pasado
la familia estos dos últimos años.

155
00:09:57,014 --> 00:09:58,849
El director
le transmite su agradecimiento.

156
00:10:00,309 --> 00:10:01,727
Muchas gracias.

157
00:10:02,394 --> 00:10:04,021
Autorizó la modificación del expediente.

158
00:10:04,813 --> 00:10:06,315
Su error será eliminado.

159
00:10:07,107 --> 00:10:08,650
¿Cuánto tardará?

160
00:10:09,484 --> 00:10:10,777
Ya sabe cómo es la burocracia.

161
00:10:12,029 --> 00:10:13,363
Demasiado bien.

162
00:10:13,405 --> 00:10:14,781
Mientras tanto,

163
00:10:14,865 --> 00:10:17,326
tengo una carta de recomendación
firmada por el director.

164
00:10:18,118 --> 00:10:19,619
Eso debería abrirle alguna puerta.

165
00:10:25,500 --> 00:10:26,835
Gracias.

166
00:10:26,918 --> 00:10:29,212
Ojalá pudiera hacer más,
una reunión en su oficina.

167
00:10:29,796 --> 00:10:32,174
No, no. Lo... Lo entiendo.

168
00:10:34,384 --> 00:10:35,802
Un nuevo comienzo.

169
00:10:37,637 --> 00:10:40,223
Sí. Un nuevo comienzo.

170
00:10:52,944 --> 00:10:54,780
¿A ver qué hay rico en esta camioneta?

171
00:10:55,238 --> 00:10:56,823
Los tacos al pastor.

172
00:10:56,907 --> 00:10:59,534
No sé qué coño es eso,
pero estoy vacunado.

173
00:10:59,576 --> 00:11:01,453
Disculpe, ¿me puede poner...?

174
00:11:05,290 --> 00:11:06,583
Burrell era un buen tipo.

175
00:11:06,625 --> 00:11:09,378
No se merecía acabar
en un agujero en mitad del desierto.

176
00:11:10,087 --> 00:11:11,546
¿Relaciona a Marks con su asesinato?

177
00:11:11,880 --> 00:11:13,340
Le aseguro que lo voy a intentar.

178
00:11:13,924 --> 00:11:16,009
Si la sangre en el maletero
de Tony es de Burrell,

179
00:11:16,093 --> 00:11:18,303
presentarán cargos
contra Marks y sus chicos,

180
00:11:18,387 --> 00:11:19,721
a ver si alguno larga algo.

181
00:11:19,930 --> 00:11:21,556
No tendrá que declarar.

182
00:11:21,598 --> 00:11:25,102
Se lo dije, me gusta ser
Lucky Luke Rykov, me pega.

183
00:11:26,603 --> 00:11:29,064
Quería venir para darle
las gracias en persona.

184
00:11:29,898 --> 00:11:31,316
No sé de qué me habla.

185
00:11:31,608 --> 00:11:32,692
No le creo.

186
00:11:33,276 --> 00:11:35,320
Espero que a su ex le vaya todo bien.

187
00:11:36,238 --> 00:11:37,864
Sigo sin saber de qué me habla.

188
00:11:38,240 --> 00:11:39,616
Es muy mal mentiroso.

189
00:11:41,284 --> 00:11:43,286
¿Significa que no cree
que pusiera el arma?

190
00:11:44,454 --> 00:11:47,124
-No, estamos oficialmente en paz.
-Me alegra oírlo.

191
00:11:49,126 --> 00:11:51,545
¿Y el tío que lleva
tres semanas siguiéndome?

192
00:11:53,880 --> 00:11:55,006
¿Lo sabía?

193
00:11:55,799 --> 00:11:58,802
Joder, lo hemos retirado esta mañana.

194
00:12:00,971 --> 00:12:03,098
¿De verdad quiere hacer
algo por mí, Rykov?

195
00:12:03,682 --> 00:12:04,683
Depende.

196
00:12:05,058 --> 00:12:07,144
Creemos saber quién puso
el arma en su baño.

197
00:12:08,478 --> 00:12:09,855
Me interesa.

198
00:12:10,272 --> 00:12:14,234
Un exdetective de Homicidios
dirigió el asesinato de Tony Allen.

199
00:12:14,317 --> 00:12:16,570
Quería que pareciera
que lo hizo Joey Marks.

200
00:12:16,653 --> 00:12:18,071
¿Y me tendió una trampa?

201
00:12:18,488 --> 00:12:20,365
Qué cabrón. ¿Por qué?

202
00:12:21,074 --> 00:12:23,869
Dinero, amor. Quizá las dos.

203
00:12:24,703 --> 00:12:27,497
Creo que está liado
con Veronica Allen, la viuda de Tony.

204
00:12:28,081 --> 00:12:30,834
-¿Lo han planeado juntos?
-Es una teoría.

205
00:12:31,835 --> 00:12:32,836
¿Sabe algo?

206
00:12:33,044 --> 00:12:35,839
No sé nada del tema amoroso.

207
00:12:37,007 --> 00:12:38,383
Pero puedo ayudarle con el dinero.

208
00:12:38,508 --> 00:12:40,260
O sea que Tony sacaba
tajada del trapicheo.

209
00:12:40,343 --> 00:12:43,096
Joey esperaba que robara
dinero dentro de lo razonable.

210
00:12:43,180 --> 00:12:45,682
No se puede confiar
en alguien honrado, podría ser un poli.

211
00:12:46,808 --> 00:12:50,353
Pero, de repente, hace dos años,
Tony empezó a robar más.

212
00:12:50,395 --> 00:12:51,813
Sí, mucho más.

213
00:12:51,855 --> 00:12:53,732
Continuamente.
¿Cómo sabe lo de hace dos años?

214
00:12:53,815 --> 00:12:55,442
Fue cuando conoció a Layla.

215
00:12:55,525 --> 00:12:56,526
Layla.

216
00:12:56,610 --> 00:12:57,903
Ahí lo tiene.

217
00:12:57,986 --> 00:13:00,155
Esa es la conexión amorosa.

218
00:13:00,697 --> 00:13:02,824
Joey me pedía
que revisara los libros de Dolly,

219
00:13:02,866 --> 00:13:04,451
lo hice y di con ese número.

220
00:13:04,534 --> 00:13:07,120
Multipliqué ese número
por los otros clubes que tiene

221
00:13:07,204 --> 00:13:09,206
y, ya sabe,
obtuve una buena aproximación.

222
00:13:09,247 --> 00:13:10,248
¿Cuánto?

223
00:13:10,332 --> 00:13:11,500
Tres millones y medio, o cuatro.

224
00:13:12,167 --> 00:13:14,127
No joda. ¿Solo en dos años?

225
00:13:14,211 --> 00:13:17,714
Sí, tiene sentido.
Tony blanqueaba el efectivo de Joey.

226
00:13:17,797 --> 00:13:20,592
De los clubes, las chicas,
las tarjetas de crédito, las drogas.

227
00:13:20,675 --> 00:13:22,177
Es mucho dinero ilegal.

228
00:13:22,511 --> 00:13:23,845
¿Qué hizo Marks?

229
00:13:24,429 --> 00:13:27,933
Fue a Los Ángeles y acusó
a Tony de la estafa.

230
00:13:28,016 --> 00:13:29,684
Lo cual, evidentemente, Tony negó.

231
00:13:30,769 --> 00:13:33,271
Entonces Nash y Veronica
planearon la trampa.

232
00:13:33,355 --> 00:13:34,689
Oyeron la discusión.

233
00:13:34,731 --> 00:13:36,650
Está bien pensado, ¿verdad?

234
00:13:36,733 --> 00:13:39,736
Matan a Tony y todo el mundo
piensa que fue Joey.

235
00:13:39,778 --> 00:13:41,571
Y luego usted se presenta en mi casa

236
00:13:41,655 --> 00:13:43,740
y saca el arma de mi baño,
pensé:

237
00:13:43,782 --> 00:13:47,244
"¡Joder! Este tío está en la nómina
de Joey, me va a tender una trampa".

238
00:13:47,369 --> 00:13:49,829
¿Y qué pasa con el dinero en efectivo?
¿Lo recuperarán?

239
00:13:49,913 --> 00:13:51,790
Hasta donde yo sé, sigue por ahí.

240
00:13:53,500 --> 00:13:54,751
Tengo que irme.

241
00:13:54,793 --> 00:13:57,837
No les gusta que esté en público
con gente de aspecto sospechoso.

242
00:13:58,964 --> 00:14:01,758
Oye. Luke. Luke Goshen.

243
00:14:02,425 --> 00:14:03,927
Encantado, Luke Goshen.

244
00:14:05,095 --> 00:14:06,137
¿Qué vas a hacer?

245
00:14:07,013 --> 00:14:08,515
Buscarme un sitio.

246
00:14:08,890 --> 00:14:12,352
Además, me he ganado una buena
reputación con la acusación de asesinato.

247
00:14:12,435 --> 00:14:13,436
Con la Bratva.

248
00:14:13,562 --> 00:14:16,314
Sí, eso es, con esos tíos,
tienes que darlo todo.

249
00:14:16,815 --> 00:14:18,942
¿Eres agente triple?
¿Los rusos también?

250
00:14:19,317 --> 00:14:21,444
Se necesita a un gran hombre
para un gran trabajo.

251
00:14:22,112 --> 00:14:24,281
Nos vemos.

252
00:14:28,159 --> 00:14:29,786
¿Qué tal, cariño?

253
00:14:49,139 --> 00:14:50,640
Mamá, ¿dónde estabas?

254
00:14:51,141 --> 00:14:52,642
Tenía una reunión importante.

255
00:14:54,853 --> 00:14:56,187
¿Vamos a ir de compras?

256
00:14:56,771 --> 00:14:58,815
Vale. Esta colina es matadora.

257
00:14:59,149 --> 00:15:00,817
No sé cómo tu padre
vive aquí arriba.

258
00:15:01,234 --> 00:15:02,611
Necesito ropa para clase.

259
00:15:03,153 --> 00:15:06,323
Vale, vamos.
Pero primero te quiero enseñar una cosa.

260
00:15:17,334 --> 00:15:18,710
Increíble.

261
00:15:19,210 --> 00:15:21,838
¿Han admitido que estaban
equivocados con lo que te hicieron?

262
00:15:21,921 --> 00:15:24,215
Bueno, lo importante
es que limpiarán mi expediente.

263
00:15:24,841 --> 00:15:27,052
Podré dedicarme a lo que hacía antes.

264
00:15:27,135 --> 00:15:28,136
¿Qué pasa con Reggie?

265
00:15:28,803 --> 00:15:30,680
Lo entenderá, se lo contaré.

266
00:15:30,764 --> 00:15:32,891
¿Y el casino?
Sois un equipo.

267
00:15:33,516 --> 00:15:35,602
Lo entenderá. Quiere que yo sea feliz.

268
00:15:36,311 --> 00:15:38,980
Ya lo sé, mamá,
pero ¿qué va a hacer sin ti?

269
00:15:39,481 --> 00:15:40,482
Ya lo pensaremos.

270
00:15:40,899 --> 00:15:42,359
¿Estás lista?

271
00:15:52,577 --> 00:15:55,163
Jerry, ¿cómo vamos?

272
00:15:55,205 --> 00:15:56,956
Listos para la acción.
¿Dónde has estado?

273
00:15:57,040 --> 00:15:58,124
Con Rykov.

274
00:15:58,208 --> 00:16:00,669
El dinero que había en el Bentley
era una pequeña parte.

275
00:16:00,710 --> 00:16:02,837
Tony Allen estaba
dejando pelado a su primo.

276
00:16:02,879 --> 00:16:04,673
Veronica lo sabía. Nash también.

277
00:16:05,548 --> 00:16:06,800
Ese es el motivo.

278
00:16:06,883 --> 00:16:10,220
Entiendo que Veronica lo supiera,
pero ¿Nash? ¿Están juntos?

279
00:16:11,846 --> 00:16:14,307
Deben estarlo. Tenemos que demostrarlo.

280
00:16:16,518 --> 00:16:18,061
No sé cómo has llegado a esa conclusión.

281
00:16:18,853 --> 00:16:19,854
Una corazonada.

282
00:16:20,730 --> 00:16:22,524
Sí, ¿están Conniff y Espinosa?

283
00:16:22,565 --> 00:16:24,693
-¿Quieres hacerlo?
-Les dije que cooperaríamos.

284
00:16:26,444 --> 00:16:27,445
¿Diga?

285
00:16:27,529 --> 00:16:29,739
Sí, nos vemos en casa
de Nash dentro de una hora.

286
00:16:29,781 --> 00:16:31,408
Llegaremos en 45 minutos.

287
00:16:31,491 --> 00:16:32,701
Ni de coña.

288
00:16:34,244 --> 00:16:35,578
Vamos.

289
00:16:38,456 --> 00:16:39,916
¿Cómo nos han ganado?

290
00:16:41,251 --> 00:16:43,128
Tenemos que ocuparnos del dormitorio.

291
00:16:43,211 --> 00:16:44,421
-¿Ah, sí?
-Sí.

292
00:16:44,504 --> 00:16:46,256
-¿Por qué?
-Confía en mí.

293
00:16:55,390 --> 00:16:57,976
Policía. Tenemos
una orden de registro. Abra.

294
00:16:58,768 --> 00:17:01,187
Siempre se te han dado bien
las puertas. Toda tuya.

295
00:17:09,070 --> 00:17:11,072
Ocupaos de la parte de delante,
nosotros detrás.

296
00:17:12,490 --> 00:17:13,533
Despejado.

297
00:17:14,492 --> 00:17:15,660
Despejado.

298
00:17:19,873 --> 00:17:23,376
¡Mierda! Tenemos que taladrarla.

299
00:17:23,460 --> 00:17:24,461
Con cuidado.

300
00:17:24,544 --> 00:17:26,838
-¿Qué? ¿Crees que hay una bomba?
-Podría ser.

301
00:17:26,921 --> 00:17:28,840
Has visto demasiadas
pelis de cárteles.

302
00:17:31,634 --> 00:17:33,303
Fíjate.

303
00:17:40,685 --> 00:17:41,686
Despejado.

304
00:17:43,229 --> 00:17:45,899
Qué mierda de zapatos.
No usa calzado de calidad.

305
00:17:46,357 --> 00:17:48,485
Sal y empieza a sacar fotos.

306
00:18:05,960 --> 00:18:08,463
Conniff y Espinosa han encontrado
un armero. Vacío.

307
00:18:09,672 --> 00:18:11,841
Llegamos tarde, se ha ido.

308
00:18:13,259 --> 00:18:17,388
Harry, ¿qué coño pasa?
¿Qué tenía que haber aquí, compañero?

309
00:18:35,824 --> 00:18:37,826
-Nash seguía a Allen.
-Sí.

310
00:18:39,035 --> 00:18:40,787
Así supo lo del dinero.

311
00:18:44,707 --> 00:18:46,376
Él y Veronica lo mataron.

312
00:18:48,044 --> 00:18:49,712
Las fotos habrían ayudado
a demostrarlo.

313
00:18:50,380 --> 00:18:51,840
Son inadmisibles.

314
00:18:52,382 --> 00:18:53,591
No jodas.

315
00:18:54,968 --> 00:18:56,177
¿Quién es?

316
00:19:00,390 --> 00:19:01,599
Irving.

317
00:19:03,059 --> 00:19:04,769
-¿Hiciste esto con Irving?
-Sí.

318
00:19:05,770 --> 00:19:07,188
¿Qué coño, Harry?

319
00:19:07,814 --> 00:19:09,148
¿Qué tiene que ver con esto?

320
00:19:11,192 --> 00:19:14,362
Los casos están relacionados.
George era miembro de la banda de Nash.

321
00:19:15,029 --> 00:19:16,739
Descubrieron que estaba de encubierto.

322
00:19:16,781 --> 00:19:19,242
Y llevabais vuestra propia investigación.

323
00:19:19,284 --> 00:19:20,285
Sí.

324
00:19:20,368 --> 00:19:23,454
¡Joder, Harry! ¿Qué coño haces?
Tenías que habérmelo contado.

325
00:19:23,538 --> 00:19:25,081
No podía. Lo siento.

326
00:19:25,164 --> 00:19:27,041
Joder, qué cabreo.

327
00:19:27,083 --> 00:19:28,751
Estoy muy cabreado.

328
00:19:35,216 --> 00:19:36,217
Se me pasará.

329
00:19:37,093 --> 00:19:38,636
Cuento con eso.

330
00:19:40,513 --> 00:19:43,266
Tenías que encontrar
las fotos de manera legal

331
00:19:43,349 --> 00:19:44,851
y llevarlo todo por la vía legal.

332
00:19:45,768 --> 00:19:47,145
Las fotos habrían resuelto el caso.

333
00:20:00,950 --> 00:20:02,452
¿Tienes que volver al trabajo?

334
00:20:02,827 --> 00:20:03,953
No.

335
00:20:08,666 --> 00:20:09,876
Gracias por hacer la cena.

336
00:20:11,210 --> 00:20:12,587
Como en los viejos tiempos.

337
00:20:13,421 --> 00:20:15,298
-Es aceptable.
-Mejor que eso.

338
00:20:15,840 --> 00:20:19,093
¿Cómo está la niña?
Estaba triste en la cena.

339
00:20:20,553 --> 00:20:21,971
Está bien.

340
00:20:22,305 --> 00:20:25,767
Echa de menos a sus amigos.
Seguro que están hablando ahora.

341
00:20:25,808 --> 00:20:28,061
Sí, ya sé que no os puedo
tener aquí siempre.

342
00:20:28,144 --> 00:20:29,479
Tarde o temprano volveréis a casa.

343
00:20:29,896 --> 00:20:31,189
Sí.

344
00:20:31,564 --> 00:20:33,024
¿Aún crees que estamos en peligro?

345
00:20:33,608 --> 00:20:34,943
Creo que no.

346
00:20:35,526 --> 00:20:37,111
Pero me preocuparía.

347
00:20:37,153 --> 00:20:39,238
Mientras Reggie no está,
¿por qué no os quedáis?

348
00:20:39,322 --> 00:20:40,531
Ya veremos.

349
00:20:44,494 --> 00:20:47,872
-He visto a Griffin hoy.
-¿Sí? ¿Qué te ha dicho?

350
00:20:48,331 --> 00:20:51,334
-Van a limpiar mi expediente.
-Genial.

351
00:20:51,417 --> 00:20:54,796
Y me ha dado una carta
de recomendación del director.

352
00:20:54,837 --> 00:20:56,589
Como debe ser. Enhorabuena.

353
00:20:57,465 --> 00:20:59,467
-¿Se lo has dicho a Maddie?
-Se la he enseñado.

354
00:20:59,509 --> 00:21:02,178
-¿Sí? ¿Qué te ha dicho?
-Se alegra por mí.

355
00:21:03,012 --> 00:21:04,722
Aunque está un poco confundida.

356
00:21:05,682 --> 00:21:07,266
No está muy segura
de lo que hago.

357
00:21:09,310 --> 00:21:11,688
Y yo tampoco lo estoy.

358
00:21:12,522 --> 00:21:16,818
Pero estoy muy emocionada
por primera vez en mucho tiempo.

359
00:21:19,362 --> 00:21:20,530
Quiero agradecértelo.

360
00:21:22,073 --> 00:21:23,449
Me alegra haberte ayudado.

361
00:21:23,866 --> 00:21:25,368
Y que la oficina haya hecho lo justo.

362
00:21:27,203 --> 00:21:30,039
Hoy he visto a Rykov.
Dice que encontraron a su agente.

363
00:21:30,331 --> 00:21:31,708
Sí, eso ha dicho Griffin.

364
00:21:31,791 --> 00:21:34,252
Bueno, al menos la familia
podrá cerrarlo.

365
00:21:40,466 --> 00:21:41,718
¿Y Reggie?

366
00:21:42,385 --> 00:21:44,012
¿Le has contado algo de esto?

367
00:21:45,221 --> 00:21:46,848
Hemos hablado por correo electrónico.

368
00:21:47,515 --> 00:21:49,017
Es mejor por la diferencia horaria.

369
00:21:49,350 --> 00:21:52,437
-No sabía que estabais en contacto.
-Vuelve la semana que viene.

370
00:21:53,855 --> 00:21:56,232
Creo que será mejor
esperar a contárselo cuando llegue.

371
00:22:12,248 --> 00:22:15,877
-Creía que ya habían detenido a alguien.
-No era el tipo. Lo soltaron.

372
00:22:16,669 --> 00:22:19,088
-¿Tienen algún sospechoso?
-Tenemos algunas pistas.

373
00:22:19,172 --> 00:22:21,799
Hemos venido a hablar con Carl Nash,
pero hoy no trabaja.

374
00:22:22,300 --> 00:22:24,135
¿A santo de qué
quieren hablar con él?

375
00:22:24,218 --> 00:22:26,387
Ahora es una persona
de interés para el caso.

376
00:22:27,430 --> 00:22:29,599
-No sé por qué.
-¿Lo conoce mucho?

377
00:22:30,516 --> 00:22:31,976
De saludarnos.

378
00:22:32,060 --> 00:22:35,063
Quizá no lo sepa,
pero tiene un pasado criminal.

379
00:22:35,605 --> 00:22:36,606
¿De verdad?

380
00:22:36,689 --> 00:22:40,068
Le obligaron a dejar la policía.
Corrupción. Violencia.

381
00:22:41,027 --> 00:22:42,403
No lo sabía.

382
00:22:42,445 --> 00:22:44,822
Parece tan inofensivo.
Como un osito de peluche.

383
00:22:44,906 --> 00:22:46,949
Hidden Highlands debió comprobar
sus antecedentes.

384
00:22:46,991 --> 00:22:49,160
-Deberían haberlo hecho.
-Si lo ve...

385
00:22:49,494 --> 00:22:51,204
-Ya tengo una, gracias.
-Vale.

386
00:22:51,287 --> 00:22:53,331
Llámenos. Tenemos que hablar con él.

387
00:22:53,414 --> 00:22:56,793
Puede parecer inofensivo,
pero tiene un historial muy violento.

388
00:23:00,088 --> 00:23:01,964
Madre mía.
¿Creen que Nash mató a mi marido?

389
00:23:02,715 --> 00:23:04,675
Digámoslo así,
está en lo alto de la lista.

390
00:23:05,968 --> 00:23:07,595
-Gracias por la advertencia.
-De nada.

391
00:23:07,637 --> 00:23:09,222
-Cuídese.
-Sí.

392
00:23:22,318 --> 00:23:24,028
No parece alguien
que se ponga nervioso.

393
00:23:24,112 --> 00:23:26,489
Juega a nuestro favor.
No dejará un rastro digital.

394
00:23:26,572 --> 00:23:29,158
Si contacta con Nash,
lo hará en persona.

395
00:23:29,242 --> 00:23:30,827
¿Y la vigilancia? ¿Cómo va?

396
00:23:30,910 --> 00:23:34,372
Tres turnos. Una entrada,
una salida, lo tenemos cubierto.

397
00:23:34,455 --> 00:23:35,957
Me gustan los barrios cerrados.

398
00:23:36,207 --> 00:23:37,834
Quiero hacer un pedido a domicilio.

399
00:23:40,044 --> 00:23:41,629
Vale. ¿Cuánto tardará?

400
00:23:42,255 --> 00:23:43,673
Perfecto.

401
00:23:44,173 --> 00:23:45,842
Cárguelo en mi cuenta.

402
00:23:52,473 --> 00:23:53,933
-Bosch.
-Keisha Russell.

403
00:23:54,016 --> 00:23:57,311
-¿Tiene un minuto, detective?
-No si es sobre el asesinato de mi madre.

404
00:23:57,353 --> 00:23:59,522
Es por el caso
que ha dejado a Luke Rykov libre.

405
00:23:59,564 --> 00:24:01,315
¿Siempre trabaja los domingos?

406
00:24:01,357 --> 00:24:03,109
Sí, como usted, detective.

407
00:24:03,192 --> 00:24:05,611
Soltaron a Rykov
porque la orden estaba mal.

408
00:24:05,695 --> 00:24:08,364
¿Aunque la Metropolitana
encontrara el arma en su casa?

409
00:24:08,406 --> 00:24:10,950
Descartaron el arma.
Tengo que trabajar.

410
00:24:11,033 --> 00:24:12,285
Annette me ha vuelto a llamar.

411
00:24:12,660 --> 00:24:14,579
-¿Annette?
-Le di su número.

412
00:24:16,998 --> 00:24:18,040
He estado ocupado.

413
00:24:18,082 --> 00:24:20,543
Su madre le contó
una historia antes de morir.

414
00:24:25,047 --> 00:24:26,215
Adelante.

415
00:24:26,299 --> 00:24:27,884
Había ido a verle al centro juvenil.

416
00:24:28,551 --> 00:24:32,180
Estaba enfadada porque alguien
le había robado las zapatillas que le dio

417
00:24:32,221 --> 00:24:35,224
y el ladrón le pegó
y le habían culpado a usted.

418
00:24:38,060 --> 00:24:39,478
¿Es eso cierto, detective?

419
00:24:40,980 --> 00:24:42,565
Me castigaron por pelearme.

420
00:24:43,065 --> 00:24:45,109
Le dijo a Annette
que le partió el alma verle así.

421
00:24:45,651 --> 00:24:47,820
Y que estaba decidida
a traerlo a casa.

422
00:24:47,904 --> 00:24:50,573
-Pero antes de que pudiera hacerlo...
-Que tenga un buen día.

423
00:25:13,429 --> 00:25:14,931
¿Estás de coña?

424
00:25:23,940 --> 00:25:24,941
Connie.

425
00:25:26,108 --> 00:25:28,527
Tienes que llamar antes de venir.

426
00:25:29,570 --> 00:25:31,322
¿Has cambiado la cerradura?

427
00:26:05,064 --> 00:26:08,567
-¿Puedo ayudarle?
-Un paquete para V. Allen.

428
00:26:08,651 --> 00:26:09,735
Vale.

429
00:26:14,323 --> 00:26:16,993
Señora Allen. ¿Espera una entrega?

430
00:26:17,910 --> 00:26:19,161
Adelante.

431
00:26:42,351 --> 00:26:44,312
Atento, compañero.
Un aviso del juzgado.

432
00:26:44,729 --> 00:26:46,022
¿Qué pasa?

433
00:26:46,105 --> 00:26:47,648
El juez de sucesiones
del caso Allen

434
00:26:47,690 --> 00:26:49,817
ha expedido
cartas de administración a Veronica.

435
00:26:49,859 --> 00:26:51,152
¿Eso es lo que estaba esperando?

436
00:26:51,193 --> 00:26:53,946
Le dan autoridad para inventariar
todas las cuentas de Allen.

437
00:26:54,030 --> 00:26:55,364
En seis bancos distintos.

438
00:26:55,990 --> 00:26:57,033
¿Direcciones?

439
00:26:57,074 --> 00:26:58,868
Nombres, direcciones, todo.

440
00:26:58,909 --> 00:27:01,412
-Dame las direcciones.
-¿Solo eso?

441
00:27:02,288 --> 00:27:03,414
Sí, vamos.

442
00:27:03,497 --> 00:27:04,999
-864, North...
-Siguiente.

443
00:27:05,541 --> 00:27:07,543
-¿No quieres la calle?
-No, solo los números.

444
00:27:08,210 --> 00:27:09,628
-225.
-Siguiente.

445
00:27:09,712 --> 00:27:11,339
-160.
-Esta es.

446
00:27:11,380 --> 00:27:13,215
-¿Esta es qué?
-Donde está el dinero.

447
00:27:14,133 --> 00:27:15,801
La dirección coincide.
¿Cuál es la calle?

448
00:27:15,885 --> 00:27:18,512
160 San Fernando Road, Sylmar.

449
00:27:18,846 --> 00:27:22,058
El First National Pacific Bank.
Tony tenía una caja de seguridad ahí.

450
00:27:22,141 --> 00:27:24,226
Será enorme para guardar
cuatro millones de pavos.

451
00:27:24,310 --> 00:27:25,353
Sí.

452
00:27:25,394 --> 00:27:27,646
¿Dice si Veronica Allen
estaba en el juzgado?

453
00:27:27,730 --> 00:27:29,732
Es un aviso.
No dice quién está ahí.

454
00:27:29,815 --> 00:27:30,941
¿Cuándo ha sido?

455
00:27:31,025 --> 00:27:34,028
-Hace una hora.
-Joder. Vamos a ver.

456
00:27:46,082 --> 00:27:48,084
Veronica Allen, ¿está en casa?

457
00:27:49,085 --> 00:27:51,754
-Sí. No se ha ido.
-Tenemos que hablar con ella. Llámela.

458
00:28:02,056 --> 00:28:03,057
No contesta.

459
00:28:06,769 --> 00:28:08,354
-Deme el registro.
-Yo...

460
00:28:10,815 --> 00:28:12,817
Joder. Recibió una entrega anoche.

461
00:28:12,900 --> 00:28:14,777
-Ponga la entrada en la pantalla.
-No puedo...

462
00:28:14,819 --> 00:28:16,987
Es una investigación
por homicidio. ¿Entendido?

463
00:28:17,071 --> 00:28:18,072
Hágalo.

464
00:28:21,992 --> 00:28:24,453
Rebobine hasta la entrega
de anoche a las 8:10.

465
00:28:24,870 --> 00:28:25,955
Vale.

466
00:28:32,795 --> 00:28:35,089
Madre mía, lo está liando.

467
00:28:44,181 --> 00:28:45,933
Una es mucho más ligera que la otra.

468
00:28:47,351 --> 00:28:49,103
Me cago en la leche. Se ha ido.

469
00:29:49,788 --> 00:29:50,789
Aquí está.

470
00:29:55,169 --> 00:29:56,170
Sí, la tenemos.

471
00:30:04,678 --> 00:30:05,679
Gracias.

472
00:30:11,936 --> 00:30:13,562
-Bosch.
-Bosch, tenemos un problema.

473
00:30:13,646 --> 00:30:14,813
Jefe, ahora no puedo hablar.

474
00:30:14,897 --> 00:30:16,232
O'Grady se ha escapado.

475
00:30:16,315 --> 00:30:18,234
-¿Cuándo?
-Anoche. ¿Dónde estás?

476
00:30:19,568 --> 00:30:20,653
Vamos a un banco en Sylmar.

477
00:30:20,736 --> 00:30:23,364
Creemos que Veronica Allen
está cogiendo el dinero.

478
00:30:23,405 --> 00:30:24,532
Quizá nos lleve hasta Nash.

479
00:30:24,573 --> 00:30:26,367
-Vale, cuéntame lo que pasa.
-Sí.

480
00:30:27,409 --> 00:30:28,577
Veronica puede ir acompañada.

481
00:30:28,661 --> 00:30:30,412
-¿De quién?
-De Nash y su banda.

482
00:30:30,496 --> 00:30:31,622
Veronica y Nash.

483
00:30:31,705 --> 00:30:32,873
¿Trabajan juntos o en contra?

484
00:30:32,915 --> 00:30:33,958
Lo averiguaremos.

485
00:30:34,583 --> 00:30:38,295
Señora Allen, el cerrajero
que su abogado dispuso está aquí,

486
00:30:38,379 --> 00:30:40,756
tardará unos minutos
en abrir la caja.

487
00:30:40,798 --> 00:30:41,799
Gracias.

488
00:30:53,769 --> 00:30:55,813
Que Wash vaya a por el coche. Deprisa.

489
00:31:34,643 --> 00:31:36,437
Atención, tenemos compañía.

490
00:31:36,478 --> 00:31:37,479
¿Quién es?

491
00:31:37,563 --> 00:31:39,023
De Las Vegas. Uno de los de Marks.

492
00:31:39,106 --> 00:31:40,107
Joder.

493
00:31:51,535 --> 00:31:53,662
-¿Puedo ayudarle?
-Sí.

494
00:31:54,121 --> 00:31:55,164
¿Cómo puedo abrir una cuenta?

495
00:31:55,497 --> 00:31:57,750
Tiene que rellenar estos documentos.

496
00:31:57,833 --> 00:31:59,168
Vale.

497
00:32:01,879 --> 00:32:03,005
Estaré fuera.

498
00:32:03,088 --> 00:32:05,674
Avíseme cuando haya terminado
y volveré a guardarla.

499
00:32:05,716 --> 00:32:07,217
Gracias, muy amable.

500
00:32:39,958 --> 00:32:41,919
¿Qué ha pasado? ¿Han robado en la caja?

501
00:32:42,252 --> 00:32:44,380
No, hemos tenido que forzar
una caja de seguridad.

502
00:32:44,922 --> 00:32:46,048
Un proceso sucesorio.

503
00:32:46,548 --> 00:32:48,967
¿Qué tipo de cuenta quiere abrir?

504
00:32:49,051 --> 00:32:51,345
¿Sabe? Me he olvidado la cartera.

505
00:32:51,387 --> 00:32:52,888
Tendrá que ser otra vez.

506
00:33:03,440 --> 00:33:05,275
No la he visto dentro.

507
00:33:05,359 --> 00:33:07,611
Pero acaban de forzar
una caja de seguridad.

508
00:33:07,695 --> 00:33:09,321
Dicen que es por sucesiones.

509
00:33:09,405 --> 00:33:11,949
Es ella. Esperaremos.

510
00:33:12,032 --> 00:33:13,409
Vale.

511
00:33:16,203 --> 00:33:18,122
¿Cuál es el plan? ¿Nos vamos?

512
00:33:18,205 --> 00:33:21,917
Y una mierda. Es nuestro dinero
para escapar. No lo dejaremos.

513
00:33:22,501 --> 00:33:24,044
Tenéis placas, no.

514
00:33:24,086 --> 00:33:25,421
Vamos a hacerlo.

515
00:33:25,504 --> 00:33:26,505
Recibido.

516
00:33:58,996 --> 00:34:00,038
Vamos.

517
00:34:28,400 --> 00:34:30,944
Si la quieres, cógela.

518
00:34:31,653 --> 00:34:34,656
-Marks quiere hablar contigo.
-Pues yo no quiero hablar con él.

519
00:34:34,740 --> 00:34:36,909
No se te ocurra huir, señorita.
Te cogeré.

520
00:34:41,830 --> 00:34:45,209
Señora, por favor, suba al coche.

521
00:34:46,001 --> 00:34:48,003
Veronica, por favor.

522
00:34:48,796 --> 00:34:51,673
No te voy a hacer daño.
Solo quiero hablar.

523
00:34:51,715 --> 00:34:53,717
Solucionemos esto juntos.

524
00:34:53,801 --> 00:34:56,929
No hay nada de qué hablar.
Ahí tiene la maleta, cójala.

525
00:34:57,012 --> 00:34:58,847
Sube al coche.

526
00:34:58,889 --> 00:35:00,891
Joder. Vamos. Ahora.
¡Vamos, vamos, vamos!

527
00:35:07,981 --> 00:35:10,651
¡Policía! ¡Al suelo!
¡Todo el mundo al suelo!

528
00:35:10,692 --> 00:35:12,402
¡Al suelo! ¡Ahora! ¡Todos al suelo!

529
00:35:12,486 --> 00:35:13,987
No, es un robo.
Trabajan con Nash.

530
00:35:14,029 --> 00:35:16,365
-Mataron a Tony.
-¡Que os jodan!

531
00:35:16,406 --> 00:35:19,535
-Baja el arma y nadie resultará herido.
-Bájala, joder.

532
00:35:19,660 --> 00:35:20,911
¡Si la quieres, ven a por ella!

533
00:35:20,994 --> 00:35:22,162
Billy, no.

534
00:35:23,121 --> 00:35:25,290
O'Grady, te toca. ¡Vamos!

535
00:35:44,268 --> 00:35:46,562
Mierda, son ellos.
Es la banda de Marks.

536
00:35:46,603 --> 00:35:48,981
-¿Cómo lo sabían?
-Igual que nosotros.

537
00:35:49,064 --> 00:35:50,649
Pide refuerzos.

538
00:35:54,903 --> 00:35:56,989
Aquí, 6-William-23, 211 en proceso

539
00:35:57,072 --> 00:35:59,408
en el parking
del First National Pacific Bank Plaza,

540
00:35:59,449 --> 00:36:01,034
160 San Fernando Road.

541
00:36:01,076 --> 00:36:03,871
El sospechoso está armado
y hay posibles rehenes.

542
00:36:03,912 --> 00:36:05,414
Ese es el detective Edgar, señor.

543
00:36:06,164 --> 00:36:07,291
Más deprisa.

544
00:36:08,333 --> 00:36:09,585
¡Última oportunidad!

545
00:36:09,668 --> 00:36:13,255
Ella nos importa una mierda.
Si quieres vivir, baja el arma.

546
00:36:25,350 --> 00:36:26,351
¡Al suelo!

547
00:36:36,278 --> 00:36:37,279
¡Arriba!

548
00:36:37,529 --> 00:36:38,530
¡Mira!

549
00:37:21,490 --> 00:37:22,491
¿Qué coño?

550
00:37:23,450 --> 00:37:24,451
Zorra.

551
00:37:36,588 --> 00:37:37,589
¡Levántate!

552
00:37:38,173 --> 00:37:39,174
¡No!

553
00:37:43,011 --> 00:37:44,179
Vamos. Vamos.

554
00:37:44,221 --> 00:37:46,264
¡Atrás! ¡No os acerquéis!

555
00:37:48,684 --> 00:37:50,268
¡Agáchate! Que te agaches. Agáchate.

556
00:37:52,354 --> 00:37:53,689
¡Atrás!

557
00:38:04,199 --> 00:38:06,201
¡Para la furgoneta! ¡Para la furgoneta!

558
00:38:06,243 --> 00:38:10,872
¡Cámbiate de sitio,
cámbiate, cámbiate, ya!

559
00:38:10,956 --> 00:38:13,041
-¡Abre la puerta, abre la puerta!
-Vale, vale.

560
00:38:13,083 --> 00:38:14,543
Abre la puerta. Cámbiate de sitio.

561
00:38:15,210 --> 00:38:16,211
Vamos...

562
00:38:19,423 --> 00:38:20,424
Mierda.

563
00:38:22,718 --> 00:38:25,053
6-William-23, 187,
huye hacia el oeste.

564
00:38:25,095 --> 00:38:26,096
¡Joder! ¡Joder!

565
00:38:26,179 --> 00:38:27,889
El sospechoso puede estar herido.

566
00:38:27,973 --> 00:38:29,641
Tiene un rehén,
va armado y es peligroso.

567
00:38:51,872 --> 00:38:53,498
Tenemos a un sospechoso.

568
00:39:00,088 --> 00:39:01,214
Levántate, coño.

569
00:39:02,841 --> 00:39:04,051
Levántate.

570
00:39:04,092 --> 00:39:05,844
¡Soy policía, joder!

571
00:39:05,927 --> 00:39:08,597
Eras policía.
Ahora estás detenida.

572
00:39:11,224 --> 00:39:12,768
Llevadla a la ambulancia.

573
00:39:24,613 --> 00:39:25,614
¿Está herida?

574
00:39:26,531 --> 00:39:27,616
No.

575
00:39:32,996 --> 00:39:34,456
¿Qué coño hace?

576
00:39:35,957 --> 00:39:37,626
Llámelo custodia preventiva.

577
00:39:39,836 --> 00:39:42,798
Agente, llévesela a comisaría
y métala en una sala.

578
00:39:42,881 --> 00:39:45,175
No puede hacer esto.
No he hecho nada malo.

579
00:39:45,258 --> 00:39:46,718
Soy la víctima.

580
00:39:59,314 --> 00:40:00,982
¿Dónde está el dinero?

581
00:40:25,799 --> 00:40:28,135
Dame las servilletas. Dame...
En el suelo.

582
00:40:28,176 --> 00:40:29,803
Dame las servilletas, vale.

583
00:40:32,430 --> 00:40:33,431
Joder.

584
00:40:33,515 --> 00:40:34,683
Dame más, dame más.

585
00:41:20,312 --> 00:41:23,732
Madre mía, Bosch.
¿Qué coño ha pasado?

