1
00:00:13,848 --> 00:00:15,808
Já acabei. É todo seu.

2
00:00:16,434 --> 00:00:18,769
-Pode priorizar o resultado dos resíduos?
-Positivo.

3
00:00:19,603 --> 00:00:21,397
Vai ter resíduos de pólvora na mão dele.

4
00:00:21,689 --> 00:00:23,232
Isso não prova nada.

5
00:00:23,607 --> 00:00:25,985
Se alguém montou a cena,
isso certamente seria forjado.

6
00:00:26,068 --> 00:00:27,987
-Temos de seguir o procedimento, certo?
-Sempre.

7
00:00:29,447 --> 00:00:30,698
Sempre seguir o procedimento.

8
00:00:31,657 --> 00:00:32,742
Um tiro disparado.

9
00:00:36,370 --> 00:00:38,622
Detetive. Você vai querer ver isto.

10
00:00:39,665 --> 00:00:41,625
-Isso foi há quanto tempo?
-Um ou dois dias?

11
00:00:42,460 --> 00:00:43,878
Talvez ele curtisse uma sacanagem.

12
00:00:44,628 --> 00:00:47,131
-Que fique entre nós por enquanto.
-Certo.

13
00:00:47,173 --> 00:00:48,466
Vou dar uma olhada por aí.

14
00:00:50,968 --> 00:00:51,969
Ele enviou uma mensagem.

15
00:00:52,428 --> 00:00:53,554
Obrigada.

16
00:01:08,027 --> 00:01:10,070
Drake. Maury.

17
00:01:15,409 --> 00:01:17,703
Fotografe, embale e leve para mim.

18
00:01:18,788 --> 00:01:19,789
Conniff.

19
00:01:21,665 --> 00:01:24,502
Uma mensagem foi enviada
à 0h15 pro celular de George Irving.

20
00:01:24,752 --> 00:01:26,712
"Perdão, parceiro, decepcionei você."

21
00:01:27,505 --> 00:01:29,215
Então, cinco minutos antes de morrer,

22
00:01:29,298 --> 00:01:31,675
ele manda desculpas
para seu parceiro morto e se mata?

23
00:01:32,009 --> 00:01:34,261
-Parece que sim.
-Tem suas dúvidas, detetive?

24
00:01:35,304 --> 00:01:36,972
Para mim, parece suicídio.

25
00:01:37,056 --> 00:01:39,475
Se o celular for dele
e ele enviou mesmo a mensagem.

26
00:01:39,517 --> 00:01:41,811
-Por que não seria?
-Cedo demais para saber, senhor.

27
00:01:42,478 --> 00:01:44,772
Este celular é pré-pago
e só há uma mensagem nele.

28
00:01:44,855 --> 00:01:46,524
Ele era corrupto. Por isso usava pré-pago.

29
00:01:46,607 --> 00:01:50,277
-O celular pessoal dele está sumido.
-Ele se livrou. Por diversas razões.

30
00:01:50,361 --> 00:01:51,362
Ou alguém o levou.

31
00:01:51,946 --> 00:01:53,280
Certo. O que mais temos?

32
00:01:54,406 --> 00:01:58,702
A vigilância ouviu o tiro
à meia-noite e vinte.

33
00:01:59,245 --> 00:02:00,996
Tentaram contato, sem resposta.

34
00:02:01,038 --> 00:02:04,917
A SWAT foi chamada para intervir.
Chegaram à cena à 1h45.

35
00:02:05,751 --> 00:02:07,586
Entraram 30 minutos depois.

36
00:02:07,670 --> 00:02:09,630
Se havia mais alguém na casa
quando ele morreu,

37
00:02:09,713 --> 00:02:11,131
tiveram tempo de sair pelos fundos.

38
00:02:11,215 --> 00:02:12,550
Passando por nossa equipe na viela?

39
00:02:14,093 --> 00:02:15,678
Eles tinham ido ao banheiro.

40
00:02:16,762 --> 00:02:18,472
Se estavam de olho em nosso pessoal,

41
00:02:18,973 --> 00:02:20,558
eles saberiam quando agir.

42
00:02:20,641 --> 00:02:25,437
Algumas vezes as coisas são
exatamente como parecem, detetives.

43
00:02:27,731 --> 00:02:31,777
E esta, para mim, é uma dessas vezes.

44
00:02:33,821 --> 00:02:35,614
Não vejo a hora de ler seu relatório.

45
00:02:42,705 --> 00:02:45,124
-Você ouviu o mesmo que eu?
-O que você ouviu?

46
00:02:45,207 --> 00:02:47,459
Ele quer que seja um suicídio.
Precisa, na verdade.

47
00:02:47,543 --> 00:02:49,128
Bem, ele que se foda.

48
00:02:49,211 --> 00:02:53,090
Não vou alterar meu relatório por ninguém,
nem mesmo pelo chefe dos detetives.

49
00:03:08,939 --> 00:03:09,940
Bosch.

50
00:03:12,401 --> 00:03:13,652
Surgiu alguma coisa?

51
00:03:14,778 --> 00:03:16,030
Trinta minutos.

52
00:03:33,881 --> 00:03:35,007
Pai?

53
00:03:37,593 --> 00:03:38,594
Pai?

54
00:04:45,911 --> 00:04:46,912
É ele.

55
00:04:48,122 --> 00:04:50,833
A autópsia vai confirmar, mas é ele.

56
00:04:51,208 --> 00:04:52,501
É Burrell.

57
00:04:53,711 --> 00:04:54,962
Tenho certeza.

58
00:04:56,839 --> 00:05:00,050
A medalha de São Judas no bolso,
as iniciais da esposa no verso.

59
00:05:01,844 --> 00:05:04,054
Sim, ela lhe deu
quando ele aceitou esta missão.

60
00:05:06,849 --> 00:05:08,225
Eu contei a ela.

61
00:05:09,351 --> 00:05:11,020
Só não disse que ele foi torturado.

62
00:05:13,439 --> 00:05:15,232
Todos os ossos das mãos e pés.

63
00:05:21,572 --> 00:05:24,450
Pro Silva, a mensagem é tão válida
quanto um bilhete de suicídio.

64
00:05:24,533 --> 00:05:27,202
Um suicídio resolve
bastantes problemas para o décimo andar.

65
00:05:27,244 --> 00:05:28,954
Dois policiais mortos. Amigos.

66
00:05:29,038 --> 00:05:31,457
Um, herói, o outro,
um criminoso acometido de remorso.

67
00:05:32,958 --> 00:05:35,335
Vão dizer que foi suicídio,
mas ambos sabemos que não.

68
00:05:35,419 --> 00:05:37,713
E funciona para o Nash,
que também está metido nessa.

69
00:05:37,755 --> 00:05:39,214
O suicídio lhe dá mais tempo.

70
00:05:39,506 --> 00:05:41,008
-Para o quê?
-Para o dia do pagamento.

71
00:05:41,341 --> 00:05:42,926
O pote de ouro que conecta tudo isso.

72
00:05:43,427 --> 00:05:46,138
O assassinato de Allen ao do seu filho,
e Nash a ambos.

73
00:05:46,221 --> 00:05:47,931
Olhe essas fotos que Nash tirou.

74
00:05:51,268 --> 00:05:54,188
Tony Allen estava deixando sua esposa
por uma mulher mais jovem.

75
00:05:54,772 --> 00:05:57,107
Ele ia se casar com ela,
levar seu dinheiro consigo.

76
00:05:57,149 --> 00:05:59,568
Veronica precisa de um parceiro
para impedir tudo isso.

77
00:06:00,110 --> 00:06:01,111
Nash.

78
00:06:01,403 --> 00:06:03,238
Ele espera o pagamento
pela morte do marido?

79
00:06:03,739 --> 00:06:06,075
-Tem certeza de que essa grana existe?
-Aposto que sim.

80
00:06:06,116 --> 00:06:07,326
Como a encontramos?

81
00:06:07,409 --> 00:06:09,787
Temos observado a viúva.
Ela também tem esperado.

82
00:06:09,828 --> 00:06:11,330
Esperado pelo fim do inventário.

83
00:06:11,872 --> 00:06:14,458
Ela nos levará ao dinheiro.
E isso nos levará a Nash.

84
00:06:15,459 --> 00:06:16,460
Siga o dinheiro.

85
00:06:18,295 --> 00:06:19,630
Siga a porra do dinheiro.

86
00:06:27,638 --> 00:06:28,764
Bosch.

87
00:06:32,976 --> 00:06:34,478
Você conhece Conniff e Espinosa.

88
00:06:34,937 --> 00:06:36,063
Sim, eu e Brad temos história.

89
00:06:36,855 --> 00:06:39,066
A força-tarefa da DRH
para o caso de George Irving

90
00:06:39,149 --> 00:06:41,360
está agora investigando
a morte de Eddie Arceneaux.

91
00:06:41,735 --> 00:06:43,612
Estão chamando
de assassinato ou de suicídio?

92
00:06:44,446 --> 00:06:46,281
De indeterminada, neste momento.

93
00:06:46,824 --> 00:06:48,659
Duas noites atrás,
você me falou de Carl Nash

94
00:06:48,742 --> 00:06:50,035
como uma pista da morte de Irving.

95
00:06:50,119 --> 00:06:52,162
-Estão investigando?
-Estamos sim.

96
00:06:53,497 --> 00:06:55,999
Nash saiu da polícia sob suspeita.
É o que dizem.

97
00:06:56,083 --> 00:06:57,167
E é verdade.

98
00:06:57,251 --> 00:06:58,836
-O que ele fez?
-Corrupção.

99
00:06:59,211 --> 00:07:00,337
Agressão.

100
00:07:00,379 --> 00:07:01,839
Muitos casos dele foram manchados.

101
00:07:02,172 --> 00:07:04,091
Um vespeiro onde
ninguém queria meter a mão.

102
00:07:04,967 --> 00:07:07,469
Então a corregedoria inventou
uma desculpa para demiti-lo.

103
00:07:08,345 --> 00:07:09,930
Quem disse que Nash vendeu
armas para Arceneaux?

104
00:07:10,681 --> 00:07:11,682
Informante confidencial.

105
00:07:12,015 --> 00:07:13,767
Esse informante pode ser Eddie Arceneaux?

106
00:07:14,518 --> 00:07:16,145
Arceneaux não era meu informante.

107
00:07:17,271 --> 00:07:20,607
Sabe, há informantes
que cooperam voluntariamente.

108
00:07:21,692 --> 00:07:23,694
E há aqueles que o fazem à força.

109
00:07:25,112 --> 00:07:27,865
Achamos isso no lixo dele.
Foi usado em alguém.

110
00:07:27,948 --> 00:07:28,949
E daí? Ele era policial.

111
00:07:29,032 --> 00:07:31,201
Arceneaux tinha marcas no pulso
que batem com essas.

112
00:07:31,243 --> 00:07:33,662
Está sugerindo que eu forcei Arceneaux
a entregar Nash?

113
00:07:33,704 --> 00:07:35,831
-Certo. Isto é um absurdo.
-Você o fez?

114
00:07:36,540 --> 00:07:37,541
Vá à merda.

115
00:07:39,418 --> 00:07:41,420
Detetives, o que está acontecendo?

116
00:07:42,337 --> 00:07:45,382
-Bosch e Edgar estão trabalhando num caso.
-Nós também estamos.

117
00:07:45,465 --> 00:07:48,135
Estamos investigando a morte
de um agente infiltrado corajoso,

118
00:07:48,218 --> 00:07:50,220
não de algum pornógrafo metido a mafioso.

119
00:07:50,304 --> 00:07:52,472
Se tem informações que nos ajudam,
agora é a hora.

120
00:07:52,556 --> 00:07:54,600
Estamos tentando um mandado
para a casa de Nash.

121
00:07:54,683 --> 00:07:56,226
Quando estiver certo, chamaremos vocês.

122
00:07:56,268 --> 00:07:58,187
Talvez achemos algo que nos ajude a ambos.

123
00:07:58,896 --> 00:08:01,565
-É tudo o que queremos. Alguma cooperação.
-Conseguiu.

124
00:08:13,202 --> 00:08:14,578
Vocês dois não vão a lugar nenhum.

125
00:08:16,205 --> 00:08:19,082
Como conectaram Nash
a Arceneaux e ao caso deles?

126
00:08:19,124 --> 00:08:21,251
Nossas fontes
em Van Nuys disseram que Nash

127
00:08:21,293 --> 00:08:23,587
conseguia descartáveis em Valley.
Eu passei pra frente.

128
00:08:23,670 --> 00:08:26,840
-E não me contou porque...
-Não era nosso caso. Era da homicídios.

129
00:08:27,341 --> 00:08:29,176
Há mais alguma coisa
que não está me dizendo?

130
00:08:29,968 --> 00:08:31,428
Nada que eu me lembre.

131
00:08:33,555 --> 00:08:36,099
Um reforço para ajudar
a vigiar Veronica Allen cairia bem.

132
00:08:37,017 --> 00:08:38,435
Posso dar dois turnos.

133
00:08:38,477 --> 00:08:40,979
-Johnson e Moore, Ferras e Roberts.
-Lindo.

134
00:08:41,688 --> 00:08:43,273
-Bosch?
-Sim.

135
00:08:44,524 --> 00:08:46,109
Vamos tomar um café.

136
00:08:48,654 --> 00:08:50,447
Harry, eu sei que está agindo por fora.

137
00:08:51,114 --> 00:08:53,033
Só não sei se está sozinho ou não.

138
00:08:53,742 --> 00:08:55,369
Não estou entendendo, tenente.

139
00:08:55,953 --> 00:08:57,329
Sei que não é com Edgar.

140
00:08:57,412 --> 00:08:59,456
Ele está tão por fora quanto eu
sobre suas ações.

141
00:09:03,961 --> 00:09:06,421
Um amigo meu malha
numa academia próxima à administração.

142
00:09:07,839 --> 00:09:10,884
Ele disse que Irving vai lá
todos os dias na hora do almoço.

143
00:09:11,718 --> 00:09:13,887
Bate no saco de pancadas
até ficar exausto.

144
00:09:14,846 --> 00:09:17,432
-Sem luvas.
-Ele está de luto. Com raiva. E daí?

145
00:09:18,475 --> 00:09:20,310
Pessoas desesperadas se tornam perigosas.

146
00:09:20,978 --> 00:09:23,563
Fazem estragos. A si mesmas e a outras.

147
00:09:23,981 --> 00:09:25,440
Obrigado pelo aviso.

148
00:09:27,985 --> 00:09:29,152
Bosch.

149
00:09:38,829 --> 00:09:40,205
Desculpe por tê-lo feito esperar.

150
00:09:40,831 --> 00:09:42,749
Obrigado por ter vindo em cima da hora.

151
00:09:42,833 --> 00:09:44,960
-Em um sábado.
-Sem problema.

152
00:09:46,628 --> 00:09:49,423
Nós o encontramos.
Bem onde você achava que estava.

153
00:09:50,966 --> 00:09:52,342
Sinto muito.

154
00:09:52,968 --> 00:09:56,263
Nem imagino o que a família tem passado
nesses últimos dois anos.

155
00:09:57,014 --> 00:09:58,849
O diretor pediu que eu lhe agradecesse.

156
00:10:00,309 --> 00:10:01,727
Muito obrigada.

157
00:10:02,394 --> 00:10:04,021
Ele autorizou a edição de sua ficha.

158
00:10:04,813 --> 00:10:06,315
Ela ficará limpa.

159
00:10:07,107 --> 00:10:08,650
Tem ideia de quanto tempo levará?

160
00:10:09,484 --> 00:10:10,777
Você conhece a burocracia.

161
00:10:12,029 --> 00:10:13,363
Muito bem.

162
00:10:13,405 --> 00:10:14,781
Nesse ínterim,

163
00:10:14,865 --> 00:10:17,326
tenho uma carta de recomendação
assinada pelo diretor.

164
00:10:18,118 --> 00:10:19,619
Isso deve abrir algumas portas.

165
00:10:25,500 --> 00:10:26,835
Obrigada.

166
00:10:26,918 --> 00:10:29,212
Gostaria de fazer mais
no tocante ao FBI em si.

167
00:10:29,796 --> 00:10:32,174
Não. Eu... Eu entendo.

168
00:10:34,384 --> 00:10:35,802
Um novo começo.

169
00:10:37,637 --> 00:10:40,223
Sim. Novo começo.

170
00:10:52,944 --> 00:10:54,780
O que tem de bom nessa espelunca?

171
00:10:55,238 --> 00:10:56,823
Tacos al pastor.

172
00:10:56,907 --> 00:10:59,534
Não faço ideia do que seja,
mas estou em dia com as vacinas.

173
00:10:59,576 --> 00:11:01,453
Com licença, gostaria de...

174
00:11:05,290 --> 00:11:06,583
Burrell era um cara bom.

175
00:11:06,625 --> 00:11:09,378
Ele não merecia acabar num buraco
no meio do deserto.

176
00:11:10,087 --> 00:11:11,546
Você liga Marks à morte dele?

177
00:11:11,880 --> 00:11:13,340
Vou tentar de todas as maneiras.

178
00:11:13,924 --> 00:11:16,009
Se o sangue no porta-malas
do Tony for do Burrell,

179
00:11:16,093 --> 00:11:18,303
vão acusar o Marks
e seus comparsas de corrupção,

180
00:11:18,387 --> 00:11:19,721
para ver se um deles fala.

181
00:11:19,930 --> 00:11:21,556
Você não terá que testemunhar.

182
00:11:21,598 --> 00:11:25,102
Eu lhe disse. Eu gosto de ser
Luke Rykov Sortudo, combina comigo.

183
00:11:26,603 --> 00:11:29,064
Eu só quis agradecer pessoalmente.

184
00:11:29,898 --> 00:11:31,316
Não sei do que você está falando.

185
00:11:31,608 --> 00:11:32,692
Não acredito em você.

186
00:11:33,276 --> 00:11:35,320
Espero que tudo dê certo para sua ex.

187
00:11:36,238 --> 00:11:37,864
Ainda não sei do que está falando.

188
00:11:38,240 --> 00:11:39,616
Você é um mentiroso de merda.

189
00:11:41,284 --> 00:11:43,286
Você não acredita
que eu plantei aquela arma?

190
00:11:44,454 --> 00:11:47,124
-Não. Estamos bem um com o outro.
-Que bom ouvir isso.

191
00:11:49,126 --> 00:11:51,545
E o cara que mandou me seguir
pelas últimas três semanas?

192
00:11:53,880 --> 00:11:55,006
Você sabia disso?

193
00:11:55,799 --> 00:11:58,802
Vá se foder. Cancelamos hoje de manhã.

194
00:12:00,971 --> 00:12:03,098
Você quer realmente fazer
algo por mim, Rykov?

195
00:12:03,682 --> 00:12:04,683
Depende.

196
00:12:05,058 --> 00:12:07,144
Acho que sabemos quem plantou
a arma no seu vaso.

197
00:12:08,478 --> 00:12:09,855
Agora estou interessado.

198
00:12:10,272 --> 00:12:14,234
Ex-detetive da homicídios de Los Angeles
comandou a morte de Tony Allen.

199
00:12:14,317 --> 00:12:16,570
Ele queria que parecesse
algo vindo de Joey Marks.

200
00:12:16,653 --> 00:12:18,071
Então, ele armou para mim?

201
00:12:18,488 --> 00:12:20,365
Foda-se o cara. Por quê?

202
00:12:21,074 --> 00:12:23,869
Dinheiro, amor. Talvez os dois.

203
00:12:24,703 --> 00:12:27,497
Achamos que ele se envolveu
com Veronica Allen, viúva de Tony.

204
00:12:28,081 --> 00:12:30,834
-Eles planejaram juntos?
-É a teoria que estamos considerando.

205
00:12:31,835 --> 00:12:32,836
Você sabe de alguma coisa?

206
00:12:33,044 --> 00:12:35,839
Não sei nada no tocante à parte do amor.

207
00:12:37,007 --> 00:12:38,383
Mas posso lhe ajudar com o dinheiro.

208
00:12:38,508 --> 00:12:40,260
Tony estava roubando o ladrão.

209
00:12:40,343 --> 00:12:43,096
Joey esperava que ele roubasse
uma certa quantia.

210
00:12:43,180 --> 00:12:45,682
Se o cara é muito honesto,
pode ser um policial infiltrado.

211
00:12:46,808 --> 00:12:50,353
Mas, de repente, dois anos atrás,
Tony começa a roubar mais.

212
00:12:50,395 --> 00:12:51,813
Sim, muito mais.

213
00:12:51,855 --> 00:12:53,732
Sem parar.
Como sabia sobre dois anos atrás?

214
00:12:53,815 --> 00:12:55,442
Foi quando ele conheceu Layla.

215
00:12:55,525 --> 00:12:56,526
Layla.

216
00:12:56,610 --> 00:12:57,903
É isso aí.

217
00:12:57,986 --> 00:13:00,155
Aí está sua conexão amorosa,
bem aí, cara.

218
00:13:00,697 --> 00:13:02,824
Joey me pediu para checar
a contabilidade do Dolly,

219
00:13:02,866 --> 00:13:04,451
o que eu fiz, e cheguei a uma quantia.

220
00:13:04,534 --> 00:13:07,120
Multiplicando essa quantia
pelo número de clubes no esquema,

221
00:13:07,204 --> 00:13:09,206
consegui uma estimativa bem realista.

222
00:13:09,247 --> 00:13:10,248
Quanto?

223
00:13:10,332 --> 00:13:11,500
Três e meio, quatro milhões.

224
00:13:12,167 --> 00:13:14,127
Não brinca. Em apenas dois anos?

225
00:13:14,211 --> 00:13:17,714
Sim, mas você tem que entender.
Tony lavava todo o dinheiro de Joey.

226
00:13:17,797 --> 00:13:20,592
De clubes, garotas,
cartões de crédito, drogas, tudo.

227
00:13:20,675 --> 00:13:22,177
Era um baita de um esquema.

228
00:13:22,511 --> 00:13:23,845
E o que Marks fez?

229
00:13:24,429 --> 00:13:27,933
Dirigiu até Los Angeles
e acusou o Tony de roubo, cara a cara.

230
00:13:28,016 --> 00:13:29,684
O que, é lógico, Tony negou.

231
00:13:30,769 --> 00:13:33,271
Foi aí que o Nash
e a Veronica descobriram o esquema.

232
00:13:33,355 --> 00:13:34,689
Eles ouviram a briga de longe.

233
00:13:34,731 --> 00:13:36,650
É uma jogada inteligente, não acha?

234
00:13:36,733 --> 00:13:39,736
Tony acaba morto e todos acreditam
que Joey foi o responsável.

235
00:13:39,778 --> 00:13:41,571
Então, você aparece em minha casa,

236
00:13:41,655 --> 00:13:43,740
tira uma arma de meu vaso, e eu penso:

237
00:13:43,782 --> 00:13:47,244
"Merda! Esse cara trabalha pro Joey,
vai jogar a culpa em cima de mim."

238
00:13:47,369 --> 00:13:49,829
Mas e o dinheiro? Chegaram a recuperá-lo?

239
00:13:49,913 --> 00:13:51,790
Até onde sei, ainda está por aí.

240
00:13:53,500 --> 00:13:54,751
Ei, tenho que ir.

241
00:13:54,793 --> 00:13:57,837
Não gostam de me ver em público
com gente de aparência suspeita.

242
00:13:58,964 --> 00:14:01,758
Ei. Luke. Luke Goshen.

243
00:14:02,425 --> 00:14:03,927
Foi bom conhecê-lo, Luke Goshen.

244
00:14:05,095 --> 00:14:06,137
O que vai fazer agora?

245
00:14:07,013 --> 00:14:08,515
Achar outro lance.

246
00:14:08,890 --> 00:14:12,352
Acabei ganhando fama
depois daquela acusação de assassinato.

247
00:14:12,435 --> 00:14:13,436
Com a Bratva.

248
00:14:13,562 --> 00:14:16,314
É isso aí. Com esses caras
você tem que mandar ver.

249
00:14:16,815 --> 00:14:18,942
Então, você é um agente triplo?
Russos também?

250
00:14:19,317 --> 00:14:21,444
Um trabalho desses é
para gente grande, Bosch.

251
00:14:22,112 --> 00:14:24,281
Nos vemos por aí.

252
00:14:28,159 --> 00:14:29,786
E aí, gata?

253
00:14:49,139 --> 00:14:50,640
Mãe, por onde esteve?

254
00:14:51,141 --> 00:14:52,642
Tive uma reunião importante.

255
00:14:54,853 --> 00:14:56,187
Ainda vamos fazer compras?

256
00:14:56,771 --> 00:14:58,815
Nossa, acabei de subir o morro.

257
00:14:59,149 --> 00:15:00,817
Não sei como seu pai vive aqui.

258
00:15:01,234 --> 00:15:02,611
Preciso de roupas para a escola.

259
00:15:03,153 --> 00:15:06,323
Certo, nós vamos.
Mas, primeiro, quero lhe mostrar algo.

260
00:15:17,334 --> 00:15:18,710
Isto é fantástico.

261
00:15:19,210 --> 00:15:21,838
Eles finalmente admitiram
que estavam errados sobre você?

262
00:15:21,921 --> 00:15:24,215
O importante é que vão limpar minha ficha.

263
00:15:24,841 --> 00:15:27,052
Vai me ajudar a voltar a fazer
o que eu fazia antes.

264
00:15:27,135 --> 00:15:28,136
E Reggie?

265
00:15:28,803 --> 00:15:30,680
Ele vai entender. Vou explicar para ele.

266
00:15:30,764 --> 00:15:32,891
E o cassino? Vocês são uma equipe.

267
00:15:33,516 --> 00:15:35,602
Ele entenderá. Ele quer que eu seja feliz.

268
00:15:36,311 --> 00:15:38,980
Eu sei disso, mãe,
mas o que ele vai fazer sem você?

269
00:15:39,481 --> 00:15:40,482
Daremos um jeito.

270
00:15:40,899 --> 00:15:42,359
Está pronta para ir?

271
00:15:52,577 --> 00:15:55,163
Jerry, como estamos?

272
00:15:55,205 --> 00:15:56,956
Pronto para agir. Por onde esteve?

273
00:15:57,040 --> 00:15:58,124
Encontrei-me com Rykov.

274
00:15:58,208 --> 00:16:00,669
A grana que achamos no Bentley
era uma gota em um oceano.

275
00:16:00,710 --> 00:16:02,837
Tony Allen estava depenando seu primo.

276
00:16:02,879 --> 00:16:04,673
Veronica sabia. Nash também.

277
00:16:05,548 --> 00:16:06,800
Aí está nosso motivo.

278
00:16:06,883 --> 00:16:10,220
Entendo como Veronica descobriu, mas Nash?
Os dois estão juntos nessa?

279
00:16:11,846 --> 00:16:14,307
Devem estar. Temos apenas que provar.

280
00:16:16,518 --> 00:16:18,061
Não consigo entender como concluiu isso.

281
00:16:18,853 --> 00:16:19,854
Instinto.

282
00:16:20,730 --> 00:16:22,524
Conniff ou Espinosa estão por aí?

283
00:16:22,565 --> 00:16:24,693
-Harry, está certo disso?
-Disse que cooperaríamos.

284
00:16:26,444 --> 00:16:27,445
Sim?

285
00:16:27,529 --> 00:16:29,739
Encontrem-nos na casa de Nash em uma hora.

286
00:16:29,781 --> 00:16:31,408
Estaremos lá em 45 minutos.

287
00:16:31,491 --> 00:16:32,701
Nem a pau.

288
00:16:34,244 --> 00:16:35,578
Vamos.

289
00:16:38,456 --> 00:16:39,916
Como eles chegaram antes?

290
00:16:41,251 --> 00:16:43,128
Precisamos pegar a suíte máster.

291
00:16:43,211 --> 00:16:44,421
-Precisamos?
-Sim, precisamos.

292
00:16:44,504 --> 00:16:46,256
-Por quê?
-Apenas confie em mim.

293
00:16:55,390 --> 00:16:57,976
Polícia. Mandado de busca. Abra a porta.

294
00:16:58,768 --> 00:17:01,187
Você sempre foi bom em meter o pé.
Manda ver.

295
00:17:09,070 --> 00:17:11,072
Vocês ficam na frente.
A gente vai pelos fundos.

296
00:17:12,490 --> 00:17:13,533
Livre.

297
00:17:14,492 --> 00:17:15,660
Livre.

298
00:17:19,873 --> 00:17:23,376
Puta merda. Vamos ter que arrombar isso.

299
00:17:23,460 --> 00:17:24,461
Cuidado.

300
00:17:24,544 --> 00:17:26,838
-Você acha que tem alguma armadilha?
-Pode ser que sim.

301
00:17:26,921 --> 00:17:28,840
Você está vendo muito filme de traficante.

302
00:17:31,634 --> 00:17:33,303
Olhe isso.

303
00:17:40,685 --> 00:17:41,686
Livre.

304
00:17:43,229 --> 00:17:45,899
Sapatos de merda.
O cara não curte calçados de qualidade.

305
00:17:46,357 --> 00:17:48,485
Vá para fora, comece a fotografar.

306
00:18:05,960 --> 00:18:08,463
Conniff e Espinosa acharam
um cofre de armas. Vazio.

307
00:18:09,672 --> 00:18:11,841
Chegamos tarde. Ele já se foi.

308
00:18:13,259 --> 00:18:17,388
Harry, o que está acontecendo aqui?
O que deveria haver aqui, parceiro?

309
00:18:35,824 --> 00:18:37,826
-Nash estava seguindo Allen.
-Sim.

310
00:18:39,035 --> 00:18:40,787
Foi assim que ele descobriu sobre a grana.

311
00:18:44,707 --> 00:18:46,376
Ele e Veronica mandaram matá-lo.

312
00:18:48,044 --> 00:18:49,712
As fotos nos ajudariam a provar isso.

313
00:18:50,380 --> 00:18:51,840
Estas são inadmissíveis.

314
00:18:52,382 --> 00:18:53,591
Não diga.

315
00:18:54,968 --> 00:18:56,177
Quem é este?

316
00:19:00,390 --> 00:19:01,599
Irving.

317
00:19:03,059 --> 00:19:04,769
-Você fez isso com o Irving?
-Sim.

318
00:19:05,770 --> 00:19:07,188
Mas que merda, Harry.

319
00:19:07,814 --> 00:19:09,148
O que ele tem a ver com isso?

320
00:19:11,192 --> 00:19:14,362
Os casos estão conectados.
George fazia parte da equipe de Nash.

321
00:19:15,029 --> 00:19:16,739
Descobriram que ele era um infiltrado.

322
00:19:16,781 --> 00:19:19,242
E vocês estavam conduzindo
uma investigação particular.

323
00:19:19,284 --> 00:19:20,285
Sim.

324
00:19:20,368 --> 00:19:23,454
Merda, Harry! Que merda!
Devia ter me contado.

325
00:19:23,538 --> 00:19:25,081
Eu não pude. Desculpe.

326
00:19:25,164 --> 00:19:27,041
Merda, estou puto.

327
00:19:27,083 --> 00:19:28,751
Muito puto.

328
00:19:35,216 --> 00:19:36,217
Mas vai passar.

329
00:19:37,093 --> 00:19:38,636
Estou contando com isso.

330
00:19:40,513 --> 00:19:43,266
Então, você queria legitimar essas fotos

331
00:19:43,349 --> 00:19:44,851
e colocar tudo de volta nos eixos.

332
00:19:45,768 --> 00:19:47,145
As fotos teriam resolvido o caso.

333
00:20:00,950 --> 00:20:02,452
Você tem que voltar ao trabalho?

334
00:20:02,827 --> 00:20:03,953
Não.

335
00:20:08,666 --> 00:20:09,876
Obrigado por fazer o jantar.

336
00:20:11,210 --> 00:20:12,587
Parece até os velhos tempos.

337
00:20:13,421 --> 00:20:15,298
-Deu pro gasto.
-Melhor do que isso.

338
00:20:15,840 --> 00:20:19,093
Como está nossa garota?
Ela estava um pouco triste no jantar.

339
00:20:20,553 --> 00:20:21,971
Ela está bem.

340
00:20:22,305 --> 00:20:25,767
Só está com saudade das amigas.
Deve estar no Skype com elas agora.

341
00:20:25,808 --> 00:20:28,061
Sei que não posso
manter vocês aqui pra sempre.

342
00:20:28,144 --> 00:20:29,479
Cedo ou tarde, vão voltar pra casa.

343
00:20:29,896 --> 00:20:31,189
Nós vamos.

344
00:20:31,564 --> 00:20:33,024
Acha que ainda estamos em perigo?

345
00:20:33,608 --> 00:20:34,943
Provavelmente não.

346
00:20:35,526 --> 00:20:37,111
Mas eu tomaria cuidado.

347
00:20:37,153 --> 00:20:39,238
Com Reggie fora,
por que não ficar aqui?

348
00:20:39,322 --> 00:20:40,531
Veremos.

349
00:20:44,494 --> 00:20:47,872
-Vi o Griffin hoje.
-Sério? O que ele tinha a dizer?

350
00:20:48,331 --> 00:20:51,334
-Eles vão limpar a minha ficha.
-Isso é ótimo.

351
00:20:51,417 --> 00:20:54,796
E ele me deu uma carta de recomendação
assinada pelo próprio diretor.

352
00:20:54,837 --> 00:20:56,589
Ele fez bem. Parabéns!

353
00:20:57,465 --> 00:20:59,467
-Você contou à Maddie?
-Mostrei a carta para ela.

354
00:20:59,509 --> 00:21:02,178
-E o que ela disse?
-Ela está feliz por mim.

355
00:21:03,012 --> 00:21:04,722
Mas também está meio confusa.

356
00:21:05,682 --> 00:21:07,266
Não sabe bem o que a mãe está tramando.

357
00:21:09,310 --> 00:21:11,688
Nem a mãe dela sabe direito.

358
00:21:12,522 --> 00:21:16,818
Mas estou bem animada,
pela primeira vez em muito tempo.

359
00:21:19,362 --> 00:21:20,530
Quero lhe agradecer por isso.

360
00:21:22,073 --> 00:21:23,449
Fico feliz em ter ajudado.

361
00:21:23,866 --> 00:21:25,368
Feliz que o FBI acertou as coisas.

362
00:21:27,203 --> 00:21:30,039
Eu vi o Rykov hoje.
Ele disse que encontraram o agente deles.

363
00:21:30,331 --> 00:21:31,708
Sim, foi o que Griffin disse.

364
00:21:31,791 --> 00:21:34,252
Pelo menos a família terá algum desfecho.

365
00:21:40,466 --> 00:21:41,718
E Reggie?

366
00:21:42,385 --> 00:21:44,012
Você falou disso com ele?

367
00:21:45,221 --> 00:21:46,848
Temos trocado e-mails.

368
00:21:47,515 --> 00:21:49,017
É mais fácil com a diferença de fuso.

369
00:21:49,350 --> 00:21:52,437
-Não sabia que estavam em contato.
-Ele volta na semana que vem.

370
00:21:53,855 --> 00:21:56,232
Achei melhor contar
quando ele estiver aqui.

371
00:22:12,248 --> 00:22:15,877
-Pensei que já tivessem prendido alguém.
-Não era o cara certo. Já foi solto.

372
00:22:16,669 --> 00:22:19,088
-Vocês têm um suspeito?
-Estamos seguindo algumas pistas.

373
00:22:19,172 --> 00:22:21,799
Viemos falar com Carl Nash,
mas ele não está trabalhando hoje.

374
00:22:22,300 --> 00:22:24,135
Por que motivo querem falar com ele?

375
00:22:24,218 --> 00:22:26,387
Ele se tornou
uma pessoa de interesse no caso.

376
00:22:27,430 --> 00:22:29,599
-Não consigo imaginar o porquê.
-Você o conhece bem?

377
00:22:30,516 --> 00:22:31,976
Só de dizer oi.

378
00:22:32,060 --> 00:22:35,063
Pode ser que não saiba,
mas ele tem um passado sujo.

379
00:22:35,605 --> 00:22:36,606
Sério?

380
00:22:36,689 --> 00:22:40,068
Foi forçado a se aposentar da polícia.
Corrupção. Violência.

381
00:22:41,027 --> 00:22:42,403
Não fazia ideia.

382
00:22:42,445 --> 00:22:44,822
Ele parecia inofensivo.
Como um grande urso de pelúcia.

383
00:22:44,906 --> 00:22:46,949
Hidden Highlands deveria
ter checado antecedentes.

384
00:22:46,991 --> 00:22:49,160
-Certamente deveriam.
-Se você o vir...

385
00:22:49,494 --> 00:22:51,204
-Já tenho um, obrigada.
-Certo.

386
00:22:51,287 --> 00:22:53,331
Ligue para nós.
Precisamos muito falar com ele.

387
00:22:53,414 --> 00:22:56,793
Ele pode parecer inofensivo,
mas tem uma história bem violenta.

388
00:23:00,088 --> 00:23:01,964
Meu Deus. Acham
que Nash matou meu marido.

389
00:23:02,715 --> 00:23:04,675
Digamos que ele está no topo da lista.

390
00:23:05,968 --> 00:23:07,595
-Obrigada pelo aviso.
-De nada.

391
00:23:07,637 --> 00:23:09,222
-Fique bem.
-Ficarei.

392
00:23:22,318 --> 00:23:24,028
Ela não parece o tipo que entra em pânico.

393
00:23:24,112 --> 00:23:26,489
Isso nos ajuda.
Ela não vai arriscar um rastro digital.

394
00:23:26,572 --> 00:23:29,158
Se ela contatar Nash, o fará pessoalmente.

395
00:23:29,242 --> 00:23:30,827
E a tocaia? Como vai?

396
00:23:30,910 --> 00:23:34,372
Três turnos. Uma entrada,
uma saída, temos tudo coberto.

397
00:23:34,455 --> 00:23:35,957
Adoro condomínios fechados.

398
00:23:36,207 --> 00:23:37,834
Sim, gostaria de pedir uma entrega.

399
00:23:40,044 --> 00:23:41,629
Ótimo. Quanto tempo demora?

400
00:23:42,255 --> 00:23:43,673
Perfeito.

401
00:23:44,173 --> 00:23:45,842
Pode cobrar na minha conta.

402
00:23:52,473 --> 00:23:53,933
-Bosch.
-Keisha Russell.

403
00:23:54,016 --> 00:23:57,311
-Tem um minuto, detetive?
-Não se for sobre a morte da minha mãe.

404
00:23:57,353 --> 00:23:59,522
É sobre o caso
contra Luke Rykov ter sido arquivado.

405
00:23:59,564 --> 00:24:01,315
Você sempre trabalha aos domingos?

406
00:24:01,357 --> 00:24:03,109
Sim, como você, detetive.

407
00:24:03,192 --> 00:24:05,611
Rykov foi solto
porque o mandado era fraco.

408
00:24:05,695 --> 00:24:08,364
Mesmo com a polícia achando
a arma do crime na casa dele?

409
00:24:08,406 --> 00:24:10,950
A arma foi excluída. Estou muito ocupado.

410
00:24:11,033 --> 00:24:12,285
Annette me ligou de novo.

411
00:24:12,660 --> 00:24:14,579
-Annette?
-Dei o número dela pra você.

412
00:24:16,998 --> 00:24:18,040
Tenho estado ocupado.

413
00:24:18,082 --> 00:24:20,543
Sua mãe contou a ela uma história
dias antes de morrer.

414
00:24:25,047 --> 00:24:26,215
Continue.

415
00:24:26,299 --> 00:24:27,884
Ela foi visitar você no reformatório.

416
00:24:28,551 --> 00:24:32,180
Estava chateada porque tinham roubado
o tênis vermelho que ela havia lhe dado

417
00:24:32,221 --> 00:24:35,224
e o ladrão bateu muito em você,
e você levou a culpa.

418
00:24:38,060 --> 00:24:39,478
História verdadeira, detetive?

419
00:24:40,980 --> 00:24:42,565
Fiquei em detenção por conta da briga.

420
00:24:43,065 --> 00:24:45,109
Disse que ficou arrasada
por vê-lo daquele jeito.

421
00:24:45,651 --> 00:24:47,820
E que estava determinada
a levar você para casa.

422
00:24:47,904 --> 00:24:50,573
-Mas que antes de poder...
-Tenha um bom dia, Srta. Russell.

423
00:25:13,429 --> 00:25:14,931
Está brincando comigo?

424
00:25:23,940 --> 00:25:24,941
Connie.

425
00:25:26,108 --> 00:25:28,527
Você precisa ligar antes de vir.

426
00:25:29,570 --> 00:25:31,322
Você mudou as fechaduras?

427
00:26:05,064 --> 00:26:08,567
-Posso ajudar?
-Entrega para V. Allen.

428
00:26:08,651 --> 00:26:09,735
Certo.

429
00:26:14,323 --> 00:26:16,993
Sra. Allen, está esperando uma entrega?

430
00:26:17,910 --> 00:26:19,161
Pode ir.

431
00:26:42,351 --> 00:26:44,312
Preste atenção, parceiro.
Mensagem do tribunal.

432
00:26:44,729 --> 00:26:46,022
O que é?

433
00:26:46,105 --> 00:26:47,648
O juiz do inventário de Allen

434
00:26:47,690 --> 00:26:49,817
acabou de enviar documentos para Veronica.

435
00:26:49,859 --> 00:26:51,152
É o que ela estava esperando?

436
00:26:51,193 --> 00:26:53,946
Eles a autorizam movimentar
as contas bancárias de Tony Allen.

437
00:26:54,030 --> 00:26:55,364
Seis bancos diferentes.

438
00:26:55,990 --> 00:26:57,033
Endereços?

439
00:26:57,074 --> 00:26:58,868
Nomes, endereços, a coisa toda.

440
00:26:58,909 --> 00:27:01,412
-Passe os endereços.
-Só os endereços?

441
00:27:02,288 --> 00:27:03,414
Sim, mande.

442
00:27:03,497 --> 00:27:04,999
-Oito, seis, quatro, norte...
-Próximo.

443
00:27:05,541 --> 00:27:07,543
-Você não quer nem a rua?
-Não, só os números.

444
00:27:08,210 --> 00:27:09,628
-Dois, dois, cinco.
-Próximo.

445
00:27:09,712 --> 00:27:11,339
-Um, seis, zero.
-É esse.

446
00:27:11,380 --> 00:27:13,215
-Esse o quê?
-É nesse que está a grana.

447
00:27:14,133 --> 00:27:15,801
O endereço bate. Qual é a rua?

448
00:27:15,885 --> 00:27:18,512
160 San Fernando Road, Sylmar.

449
00:27:18,846 --> 00:27:22,058
First National Pacific.
Tony tinha um cofre nesse banco.

450
00:27:22,141 --> 00:27:24,226
Tem que ser um bem grande
pra caber quatro milhões.

451
00:27:24,310 --> 00:27:25,353
Sim.

452
00:27:25,394 --> 00:27:27,646
Diz aí se a Veronica foi
pessoalmente ao tribunal?

453
00:27:27,730 --> 00:27:29,732
É apenas uma nota digital.
Não diz quem estava lá.

454
00:27:29,815 --> 00:27:30,941
Quando isso aconteceu?

455
00:27:31,025 --> 00:27:34,028
-Uma hora atrás.
-Merda. Vamos verificar.

456
00:27:46,082 --> 00:27:48,084
Veronica Allen. Está em casa?

457
00:27:49,085 --> 00:27:51,754
-Sim, senhor. Ela não saiu.
-Precisamos falar com ela. Ligue.

458
00:28:02,056 --> 00:28:03,057
Ninguém atende.

459
00:28:06,769 --> 00:28:08,354
-Me dê a prancheta.
-Eu...

460
00:28:10,815 --> 00:28:12,817
Merda. Ela teve uma entrega ontem à noite.

461
00:28:12,900 --> 00:28:14,777
-Coloque a casa dela na tela.
-Não podemos...

462
00:28:14,819 --> 00:28:16,987
Esta é uma investigação de homicídio.
Entende?

463
00:28:17,071 --> 00:28:18,072
Faça agora.

464
00:28:21,992 --> 00:28:24,453
Volte até a entrega de ontem, às 20h10.

465
00:28:24,870 --> 00:28:25,955
Certo.

466
00:28:32,795 --> 00:28:35,089
Caramba. Ela está enrolando o cara.

467
00:28:44,181 --> 00:28:45,933
Uma está bem mais leve que a outra.

468
00:28:47,351 --> 00:28:49,103
Filha da puta. Ela se mandou.

469
00:29:49,788 --> 00:29:50,789
Ela está aqui.

470
00:29:55,169 --> 00:29:56,170
Sim, nós a vemos.

471
00:30:04,678 --> 00:30:05,679
Obrigada.

472
00:30:11,936 --> 00:30:13,562
-Bosch.
-Bosch, temos um problema.

473
00:30:13,646 --> 00:30:14,813
Chefe, não posso falar agora.

474
00:30:14,897 --> 00:30:16,232
A O'Grady sumiu.

475
00:30:16,315 --> 00:30:18,234
-Quando?
-Ontem à noite. Onde você está?

476
00:30:19,568 --> 00:30:20,653
Indo para um banco em Sylmar.

477
00:30:20,736 --> 00:30:23,364
Achamos que Veronica Allen vai coletar
aquele pote de ouro.

478
00:30:23,405 --> 00:30:24,532
Espero que nos leve ao Nash.

479
00:30:24,573 --> 00:30:26,367
-Mantenha-me informado.
-Pode deixar.

480
00:30:27,409 --> 00:30:28,577
A Veronica pode ter companhia.

481
00:30:28,661 --> 00:30:30,412
-Quem?
-Nash e seu pessoal.

482
00:30:30,496 --> 00:30:31,622
Então, Veronica e Nash.

483
00:30:31,705 --> 00:30:32,873
Trabalhando juntos ou contra?

484
00:30:32,915 --> 00:30:33,958
Vamos descobrir.

485
00:30:34,583 --> 00:30:38,295
Sra. Allen, o chaveiro
que seu advogado arrumou está aqui,

486
00:30:38,379 --> 00:30:40,756
e deve levar poucos minutos
para abrir a caixa.

487
00:30:40,798 --> 00:30:41,799
Obrigada.

488
00:30:53,769 --> 00:30:55,813
Mande Wash trazer o carro. Agora.

489
00:31:34,643 --> 00:31:36,437
Olho vivo. Temos um intruso.

490
00:31:36,478 --> 00:31:37,479
Quem é?

491
00:31:37,563 --> 00:31:39,023
Vegas. Do bando do Marks.

492
00:31:39,106 --> 00:31:40,107
Merda.

493
00:31:51,535 --> 00:31:53,662
-Posso ajudá-lo?
-Sim.

494
00:31:54,121 --> 00:31:55,164
Como posso abrir uma conta?

495
00:31:55,497 --> 00:31:57,750
Preciso apenas que preencha
alguns documentos.

496
00:31:57,833 --> 00:31:59,168
Certo.

497
00:32:01,879 --> 00:32:03,005
Estarei ali fora.

498
00:32:03,088 --> 00:32:05,674
Diga-me quando terminar,
e eu virei guardar a caixa.

499
00:32:05,716 --> 00:32:07,217
Obrigada, é muita gentileza sua.

500
00:32:39,958 --> 00:32:41,919
O que aconteceu? Alguém arrombou o cofre?

501
00:32:42,252 --> 00:32:44,380
Não, tivemos que arrombar uma caixa.

502
00:32:44,922 --> 00:32:46,048
Ordem judicial.

503
00:32:46,548 --> 00:32:48,967
Que tipo de conta deseja abrir?

504
00:32:49,051 --> 00:32:51,345
Sabe de uma coisa?
Esqueci a merda da minha carteira.

505
00:32:51,387 --> 00:32:52,888
Vou ter que deixar para uma próxima.

506
00:33:03,440 --> 00:33:05,275
Não a vi ali dentro.

507
00:33:05,359 --> 00:33:07,611
Mas alguém acabou de arrombar
uma caixa no cofre.

508
00:33:07,695 --> 00:33:09,321
Disseram que é ordem judicial.

509
00:33:09,405 --> 00:33:11,949
É ela. Vamos esperar.

510
00:33:12,032 --> 00:33:13,409
Certo.

511
00:33:16,203 --> 00:33:18,122
Qual é o plano agora? Cair fora?

512
00:33:18,205 --> 00:33:21,917
Nem fodendo. Esse dinheiro é nosso.
Não vamos deixá-lo.

513
00:33:22,501 --> 00:33:24,044
Vocês têm distintivos, eles não.

514
00:33:24,086 --> 00:33:25,421
Vamos até o fim.

515
00:33:25,504 --> 00:33:26,505
Entendido.

516
00:33:58,996 --> 00:34:00,038
Vá.

517
00:34:28,400 --> 00:34:30,944
Sabe de uma coisa? Se você quer, pegue.

518
00:34:31,653 --> 00:34:34,656
-O Sr. Marks quer falar com você.
-E eu não quero falar com ele.

519
00:34:34,740 --> 00:34:36,909
Nem pense em correr, dona. Eu apago você.

520
00:34:41,830 --> 00:34:45,209
Senhora, por favor, entre no carro.

521
00:34:46,001 --> 00:34:48,003
Veronica, por favor.

522
00:34:48,796 --> 00:34:51,673
Não vou machucá-la. Só quero conversar.

523
00:34:51,715 --> 00:34:53,717
Vamos resolver isso juntos.

524
00:34:53,801 --> 00:34:56,929
Não há nada a se conversar.
A mala é sua. Pegue-a.

525
00:34:57,012 --> 00:34:58,847
Entre no carro.

526
00:34:58,889 --> 00:35:00,891
Merda. Vá, agora. Vá, vá!

527
00:35:07,981 --> 00:35:10,651
Polícia! No chão! Todos no chão!

528
00:35:10,692 --> 00:35:12,402
Abaixe! Agora! Todos no chão!

529
00:35:12,486 --> 00:35:13,987
Não, é um roubo.
Eles estão com o Nash.

530
00:35:14,029 --> 00:35:16,365
-Eles mataram o Tony.
-Vá se foder!

531
00:35:16,406 --> 00:35:19,535
-Baixe a arma e ninguém se machucará.
-Baixe a porra da arma.

532
00:35:19,660 --> 00:35:20,911
Se você quer, venha pegá-la!

533
00:35:20,994 --> 00:35:22,162
Billy, não.

534
00:35:23,121 --> 00:35:25,290
O'Grady, vá pra lá. Agora! Vá!

535
00:35:44,268 --> 00:35:46,562
Mas que merda, são eles.
O pessoal do Marks.

536
00:35:46,603 --> 00:35:48,981
-Como eles sabiam disso?
-Do mesmo jeito que nós.

537
00:35:49,064 --> 00:35:50,649
Peça reforços.

538
00:35:54,903 --> 00:35:56,989
Seis-Williams-23, 211 em andamento

539
00:35:57,072 --> 00:35:59,408
no estacionamento
do First National Pacific,

540
00:35:59,449 --> 00:36:01,034
160 San Fernando Road.

541
00:36:01,076 --> 00:36:03,871
Suspeito armado e perigoso,
possível situação com refém.

542
00:36:03,912 --> 00:36:05,414
É o detetive Edgar, senhor.

543
00:36:06,164 --> 00:36:07,291
Vá mais rápido.

544
00:36:08,333 --> 00:36:09,585
Última chance!

545
00:36:09,668 --> 00:36:13,255
Não damos a mínima pra ela.
Se quer viver, abaixe a arma!

546
00:36:25,350 --> 00:36:26,351
Abaixem-se!

547
00:36:36,278 --> 00:36:37,279
Em cima!

548
00:36:37,529 --> 00:36:38,530
Olhe!

549
00:37:21,490 --> 00:37:22,491
Que merda é essa?

550
00:37:23,450 --> 00:37:24,451
Sua vaca.

551
00:37:36,588 --> 00:37:37,589
De pé!

552
00:37:38,173 --> 00:37:39,174
Não!

553
00:37:43,011 --> 00:37:44,179
Vamos. Vamos.

554
00:37:44,221 --> 00:37:46,264
Para trás! Para atrás!

555
00:37:48,684 --> 00:37:50,268
Abaixe! Abaixe, porra. Abaixe.

556
00:37:52,354 --> 00:37:53,689
Para atrás!

557
00:38:04,199 --> 00:38:06,201
Pare o furgão! Pare o furgão!

558
00:38:06,243 --> 00:38:10,872
Pro lado, pro lado, agora!

559
00:38:10,956 --> 00:38:13,041
-Abra a porta!
-Certo, certo.

560
00:38:13,083 --> 00:38:14,543
Abra a porta. Pro lado.

561
00:38:15,210 --> 00:38:16,211
Saia...

562
00:38:19,423 --> 00:38:20,424
Merda.

563
00:38:22,718 --> 00:38:25,053
6-Williams-23, 187,
suspeito fugindo pela San Fernando.

564
00:38:25,095 --> 00:38:26,096
Merda! Merda!

565
00:38:26,179 --> 00:38:27,889
Suspeito possivelmente ferido.

566
00:38:27,973 --> 00:38:29,641
Tem uma refém, está armado e é perigoso.

567
00:38:51,872 --> 00:38:53,498
Temos uma viva aqui.

568
00:39:00,088 --> 00:39:01,214
Levante-se, porra.

569
00:39:02,841 --> 00:39:04,051
Levante-se.

570
00:39:04,092 --> 00:39:05,844
Sou policial, maldição!

571
00:39:05,927 --> 00:39:08,597
Você era policial. Agora você está presa.

572
00:39:11,224 --> 00:39:12,768
Coloque-a numa ambulância.

573
00:39:24,613 --> 00:39:25,614
Você está ferida?

574
00:39:26,531 --> 00:39:27,616
Não.

575
00:39:32,996 --> 00:39:34,456
Que merda está fazendo?

576
00:39:35,957 --> 00:39:37,626
Chame de prisão preventiva.

577
00:39:39,836 --> 00:39:42,798
Policial, leve-a de volta à delegacia,
coloque-a numa sala.

578
00:39:42,881 --> 00:39:45,175
Você não pode fazer isso.
Eu não fiz nada de errado.

579
00:39:45,258 --> 00:39:46,718
Sou a vítima aqui.

580
00:39:59,314 --> 00:40:00,982
Onde está o dinheiro?

581
00:40:25,799 --> 00:40:28,135
Passe os guardanapos. Me dê alguns...
Ali no assoalho.

582
00:40:28,176 --> 00:40:29,803
Me dê esses guardanapos, isso.

583
00:40:32,430 --> 00:40:33,431
Deus.

584
00:40:33,515 --> 00:40:34,683
Pegue mais, me dê mais.

585
00:41:20,312 --> 00:41:23,732
Meu Deus, Bosch.
Mas que merda aconteceu?
no assoalho.

