1
00:00:13,848 --> 00:00:15,808
됐습니다, 시작하세요

2
00:00:16,434 --> 00:00:18,769
- 발사 잔여물 먼저 조사해줄래요?
- 알겠어요

3
00:00:19,603 --> 00:00:21,397
발사 잔여물은 손에 있을걸

4
00:00:21,689 --> 00:00:23,232
그래도 증거가 되진 않을 거야

5
00:00:23,607 --> 00:00:25,985
누군가가 꾸민 짓이면
그것도 고려했을 테니까

6
00:00:26,068 --> 00:00:27,987
- 그래도 절차는 밟아야지
- 항상

7
00:00:29,447 --> 00:00:30,698
항상 절차대로

8
00:00:31,657 --> 00:00:32,742
한 발 쐈네요

9
00:00:36,370 --> 00:00:38,622
형사님, 이거 보셔야겠는데요

10
00:00:39,665 --> 00:00:41,625
- 얼마나 됐죠?
- 하루나 이틀 정도요

11
00:00:42,460 --> 00:00:43,878
변태적인
섹스 행위였는지도 모르지

12
00:00:44,628 --> 00:00:47,131
- 그건 우리끼리만 하는 얘기로
- 알겠어

13
00:00:47,173 --> 00:00:48,466
한번 돌아볼게

14
00:00:50,968 --> 00:00:51,969
문자를 보냈어요

15
00:00:52,428 --> 00:00:53,554
고마워요

16
00:01:08,027 --> 00:01:10,070
드레이크, 모리

17
00:01:15,409 --> 00:01:17,703
사진 찍고 싸서 가져와

18
00:01:18,788 --> 00:01:19,789
코니프

19
00:01:21,665 --> 00:01:24,502
12시 15분에
조지 어빙한테 문자 보냈어

20
00:01:24,752 --> 00:01:26,712
‘미안, 파트너
실망하게 해서’

21
00:01:27,505 --> 00:01:29,215
죽기 5분 전에

22
00:01:29,298 --> 00:01:31,675
죽은 동료한테 사과 문자 보내고
총으로 자살했다고?

23
00:01:32,009 --> 00:01:34,261
- 그렇게 보이네
- 의심이 가나?

24
00:01:35,304 --> 00:01:36,972
나에겐 자살로 보이는데

25
00:01:37,056 --> 00:01:39,475
이게 자기 전화고
실제로 메시지를 보냈다면요

26
00:01:39,517 --> 00:01:41,811
- 아닐 수도 있나?
- 여러 가지로 검토 중입니다

27
00:01:42,478 --> 00:01:44,772
이건 대포폰입니다
메시지는 한 개뿐이고요

28
00:01:44,855 --> 00:01:46,524
그는 타락한 놈이야
당연히 대포폰이 있지

29
00:01:46,607 --> 00:01:50,277
- 본인 휴대전화는 없어졌습니다
- 없앴지, 여러 이유로

30
00:01:50,361 --> 00:01:51,362
아니면 누가 가져갔겠죠

31
00:01:51,946 --> 00:01:53,280
좋아, 또 다른 건 없나?

32
00:01:54,406 --> 00:01:58,702
감시망에 따르면
새벽 12시 20분 총성을 들었답니다

33
00:01:59,245 --> 00:02:00,996
연락해봤지만
응답이 없었고

34
00:02:01,038 --> 00:02:04,917
특수 기동대 투입 요청으로
1시 45분에 현장에 도착했고

35
00:02:05,751 --> 00:02:07,586
30분 후에 진입했네요

36
00:02:07,670 --> 00:02:09,630
그가 죽었을 때
다른 사람이 집에 있었다면

37
00:02:09,713 --> 00:02:11,131
뒷문으로 도망갈 시간 있었어요

38
00:02:11,215 --> 00:02:12,550
골목에서 지키는
우리 팀을 지나서?

39
00:02:14,093 --> 00:02:15,678
화장실에 갔었을 수 있죠

40
00:02:16,762 --> 00:02:18,472
우리 감시망을 지켜봤다면

41
00:02:18,973 --> 00:02:20,558
언제 방아쇠를 당길지
알았을 거예요

42
00:02:20,641 --> 00:02:25,437
때론 상황이 보이는 그대로거든

43
00:02:27,731 --> 00:02:31,777
내 생각엔 이 사건도 그래

44
00:02:33,821 --> 00:02:35,614
보고서 기대하겠네

45
00:02:42,705 --> 00:02:45,124
- 내 생각이랑 같은 거지?
- 무슨 생각인데?

46
00:02:45,207 --> 00:02:47,459
자살로 처리하라잖아
꼭 그래야 한다고

47
00:02:47,543 --> 00:02:49,128
그래, 웃기지 말라고 해

48
00:02:49,211 --> 00:02:53,090
제아무리 서장이라도
내 보고서를 바꾸나 봐라

49
00:03:08,939 --> 00:03:09,940
보슈입니다

50
00:03:12,401 --> 00:03:13,652
무슨 일 있어요?

51
00:03:14,778 --> 00:03:16,030
30분 안에 갈게요

52
00:03:33,881 --> 00:03:35,007
아빠?

53
00:03:37,593 --> 00:03:38,594
아빠?

54
00:04:28,686 --> 00:04:31,939
“보슈”

55
00:04:45,911 --> 00:04:46,912
그놈 맞아요

56
00:04:48,122 --> 00:04:50,833
부검이 확인해주겠지만
그가 맞아요

57
00:04:51,208 --> 00:04:52,501
버렐이에요

58
00:04:53,711 --> 00:04:54,962
아뇨, 확실해요

59
00:04:56,839 --> 00:05:00,050
세인트 주드 메달이 주머니에 있었는데
뒤에 아내의 이니셜이 있어요

60
00:05:01,844 --> 00:05:04,054
네, 이 사건을 맡았을 때
아내가 그에게 준 거죠

61
00:05:06,849 --> 00:05:08,225
제가 얘기했습니다

62
00:05:09,351 --> 00:05:11,020
고문당했다고는 말 안 했어요

63
00:05:13,439 --> 00:05:15,232
손과 발의 모든 뼈요

64
00:05:21,572 --> 00:05:24,450
실바에게 그 문자는
유서나 마찬가지야

65
00:05:24,533 --> 00:05:27,202
10층에서 자살이란
많은 문제를 해결하지

66
00:05:27,244 --> 00:05:28,954
두 명의 경찰이 죽었어
친구 사이지

67
00:05:29,038 --> 00:05:31,457
한 명은 영웅
한 명은 후회하고 개과한 범죄자

68
00:05:32,958 --> 00:05:35,335
자살이라고 하겠지만
우리 둘 다 아닌 거 알아

69
00:05:35,419 --> 00:05:37,713
내쉬에게도 좋아요
일부러 말썽을 일으킨 거예요

70
00:05:37,755 --> 00:05:39,214
자살은 시간을 벌 수 있어요

71
00:05:39,506 --> 00:05:41,008
- 어째서?
- 큰돈이 생기니까요

72
00:05:41,341 --> 00:05:42,926
이 모든 걸
연결해주는 큰 보상이죠

73
00:05:43,427 --> 00:05:46,138
앨런의 살인은 아드님의 살인에
내쉬는 두 사건에 연루돼 있어요

74
00:05:46,221 --> 00:05:47,931
내쉬가 찍은 이 사진을 보세요

75
00:05:51,268 --> 00:05:54,188
토니 앨런은 이 젊은 여자 때문에
아내를 떠나요

76
00:05:54,772 --> 00:05:57,107
이 여자랑 결혼할 거고
돈도 다 가져갈 거예요

77
00:05:57,149 --> 00:05:59,568
베로니카는 그걸 막을
파트너가 필요하죠

78
00:06:00,110 --> 00:06:01,111
내쉬예요

79
00:06:01,403 --> 00:06:03,238
내쉬가 앨런을 죽이고
돈을 받으려고 기다린다?

80
00:06:03,739 --> 00:06:06,075
- 큰돈이라고 확신하나?
- 확실해요

81
00:06:06,116 --> 00:06:07,326
그걸 어떻게 찾지?

82
00:06:07,409 --> 00:06:09,787
미망인을 감시하고 있어요
그녀도 기다리고 있고요

83
00:06:09,828 --> 00:06:11,330
부동산이 정리돼야 하니까요

84
00:06:11,872 --> 00:06:14,458
그것만 따라가면
자연히 내쉬로 연결되죠

85
00:06:15,459 --> 00:06:16,460
돈을 따라간다?

86
00:06:18,295 --> 00:06:19,630
그 망할 돈을 따라가는 거죠

87
00:06:27,638 --> 00:06:28,764
보슈

88
00:06:32,976 --> 00:06:34,478
코니프와 에스피노사 알지

89
00:06:34,937 --> 00:06:36,063
네, 브래드와는 오래됐죠

90
00:06:36,855 --> 00:06:39,066
조지 어빙 살인을 수사하다가

91
00:06:39,149 --> 00:06:41,360
지금은 에디 아르세노의 죽음을
수사 중이네

92
00:06:41,735 --> 00:06:43,612
자살로 봐요
아니면 타살로 봐요?

93
00:06:44,446 --> 00:06:46,281
지금은 미결정 상태로 봐요

94
00:06:46,824 --> 00:06:48,659
이틀 전에 자네가 칼 내쉬란 이름을

95
00:06:48,742 --> 00:06:50,035
어빙 살인의 단서로 줬잖아

96
00:06:50,119 --> 00:06:52,162
- 확인해봤어?
- 확인 중이에요

97
00:06:53,497 --> 00:06:55,999
불미스럽게 떠난 사람입니다
적어도 소문은 그래요

98
00:06:56,083 --> 00:06:57,167
사실이에요

99
00:06:57,251 --> 00:06:58,836
- 뭘 했는데요?
- 부정부패

100
00:06:59,211 --> 00:07:00,337
폭력 수사

101
00:07:00,379 --> 00:07:01,839
그 친구 담당 사건은
깨끗한 게 없어요

102
00:07:02,172 --> 00:07:04,091
건드리면 문제만 생기니까
다들 건드리지도 않죠

103
00:07:04,967 --> 00:07:07,469
그래서 내무과에서 트집 잡아서
해고했어요

104
00:07:08,345 --> 00:07:09,930
내쉬가 아르세노한테
총 판 건 누가 말했지?

105
00:07:10,681 --> 00:07:11,682
비밀 정보원

106
00:07:12,015 --> 00:07:13,767
그 정보원이 아르세노는 아니고?

107
00:07:14,518 --> 00:07:16,145
내 정보원 아니었어

108
00:07:17,271 --> 00:07:20,607
자원해서 협력하는
정보원도 있지만

109
00:07:21,692 --> 00:07:23,694
억지로 하는 정보원도 있어

110
00:07:25,112 --> 00:07:27,865
쓰레기통에서 발견했는데
누군가에게 썼어요

111
00:07:27,948 --> 00:07:28,949
그래서요? 형사잖아요

112
00:07:29,032 --> 00:07:31,201
아르세노 손목에
똑같은 자국이 있었어

113
00:07:31,243 --> 00:07:33,662
내가 아르세노를 협박해서
알아냈다는 건가?

114
00:07:33,704 --> 00:07:35,831
- 그건 터무니없어
- 그랬나?

115
00:07:36,540 --> 00:07:37,541
그냥 꺼져

116
00:07:39,418 --> 00:07:41,420
이 회의의 요점이 뭐지?

117
00:07:42,337 --> 00:07:45,382
- 보슈와 에드거는 해결할 사건이 있어
- 우리도 있어요

118
00:07:45,465 --> 00:07:48,135
우린 용감한 잠복 경찰관
살인 사건을 수사 중이지

119
00:07:48,218 --> 00:07:50,220
범죄 조직과 관련된
포르노 제작자 따위가 아니라

120
00:07:50,304 --> 00:07:52,472
그러니까 우리가 알아야 할 게 있다면
지금 말해

121
00:07:52,556 --> 00:07:54,600
오늘 내쉬 자택 수색 영장을
신청할 거니까

122
00:07:54,683 --> 00:07:56,226
영장이 발부되면 전화할게요

123
00:07:56,268 --> 00:07:58,187
모두에게 도움이 될 뭔가를
찾을 수도 있겠죠

124
00:07:58,896 --> 00:08:01,565
- 그렇게 협조만 해주시면 됩니다
- 그럼요

125
00:08:13,202 --> 00:08:14,578
자네 둘은 아직 못 가네

126
00:08:16,205 --> 00:08:19,082
어떻게 내쉬를
아르세노 사건에 연결한 거지?

127
00:08:19,124 --> 00:08:21,251
밴 나이스에 있는 정보원이
밸리에서 불법 총기 구하려면

128
00:08:21,293 --> 00:08:23,587
내쉬한테 가면 된다고 해서
전달한 겁니다

129
00:08:23,670 --> 00:08:26,840
- 내게 말 안 한 이유는?
- 우리 사건 아니라 말려들 필요 없어서요

130
00:08:27,341 --> 00:08:29,176
나한테 말 안 한 거 또 있나?

131
00:08:29,968 --> 00:08:31,428
생각나는 건 없는데요

132
00:08:33,555 --> 00:08:36,099
베로니카 앨런 감시를 도울
추가 인원이 필요해요

133
00:08:37,017 --> 00:08:38,435
두 조를 할당해주지

134
00:08:38,477 --> 00:08:40,979
- 존슨과 무어, 페라스와 로버츠
- 잘됐네요

135
00:08:41,688 --> 00:08:43,273
- 보슈?
- 네

136
00:08:44,524 --> 00:08:46,109
커피 한잔하지

137
00:08:48,654 --> 00:08:50,447
해리, 뭔가 다른 일을
꾸미는 거 알아

138
00:08:51,114 --> 00:08:53,033
누구랑 하는지는 모르지만

139
00:08:53,742 --> 00:08:55,369
무슨 말인지 모르겠네요, 경위님

140
00:08:55,953 --> 00:08:57,329
에드거는 아니고

141
00:08:57,412 --> 00:08:59,456
자네의 꿍꿍이속을
나처럼 전혀 모른다고

142
00:09:03,961 --> 00:09:06,421
경찰행정국 건물 옆
체육관에서 운동하는 친구가 있지

143
00:09:07,839 --> 00:09:10,884
점심시간마다 어빙이
거기 온다더군

144
00:09:11,718 --> 00:09:13,887
무거운 백이 닳도록 치고

145
00:09:14,846 --> 00:09:17,432
- 권투 장갑도 안 끼고 말이지
- 화나고 슬픈 거죠, 요점은요?

146
00:09:18,475 --> 00:09:20,310
절박해지면
사람들은 위험해져

147
00:09:20,978 --> 00:09:23,563
자신과 다른 이들에게
손해를 끼친다고

148
00:09:23,981 --> 00:09:25,440
경고해주셔서 감사해요

149
00:09:27,985 --> 00:09:29,152
보슈입니다

150
00:09:38,829 --> 00:09:40,205
기다리게 해서 미안해요

151
00:09:40,831 --> 00:09:42,749
급하게 연락했는데
나와줘서 고마워요

152
00:09:42,833 --> 00:09:44,960
- 토요일에 말이죠
- 괜찮아요

153
00:09:46,628 --> 00:09:49,423
찾았어요
당신이 생각한 바로 거기서요

154
00:09:50,966 --> 00:09:52,342
정말 유감스럽네요

155
00:09:52,968 --> 00:09:56,263
그 가족이 지난 2년 동안
어떤 일을 겪었을지 상상도 안 돼요

156
00:09:57,014 --> 00:09:58,849
국장님이 감사 인사를
전해달라고 하셨어요

157
00:10:00,309 --> 00:10:01,727
감사해요

158
00:10:02,394 --> 00:10:04,021
당신 기록의 수정을
승인하셨어요

159
00:10:04,813 --> 00:10:06,315
문제는 다 제거될 거예요

160
00:10:07,107 --> 00:10:08,650
얼마나 오래 걸릴까요?

161
00:10:09,484 --> 00:10:10,777
행정 업무 어떤지 아시잖아요

162
00:10:12,029 --> 00:10:13,363
너무 잘 알죠

163
00:10:13,405 --> 00:10:14,781
그 사이에

164
00:10:14,865 --> 00:10:17,326
국장님이 서명한 추천서가 있어요

165
00:10:18,118 --> 00:10:19,619
기회를 만드는 데
도움이 될 거예요

166
00:10:25,500 --> 00:10:26,835
감사해요

167
00:10:26,918 --> 00:10:29,212
제가 할 수 있는 건
여기까집니다

168
00:10:29,796 --> 00:10:32,174
아니, 아녜요, 이해해요

169
00:10:34,384 --> 00:10:35,802
새로 시작해요

170
00:10:37,637 --> 00:10:40,223
네, 새로 시작해야죠

171
00:10:52,944 --> 00:10:54,780
이 푸드 트럭에선 뭐가 맛있어요?

172
00:10:55,238 --> 00:10:56,823
타코스 올 패스토어

173
00:10:56,907 --> 00:10:59,534
그게 도대체 뭔진 몰라도
한번 먹어봐야겠군요

174
00:10:59,576 --> 00:11:01,453
저기, 저는...

175
00:11:05,290 --> 00:11:06,583
버렐은 좋은 사람이었어요

176
00:11:06,625 --> 00:11:09,378
사막 구덩이에서
죽을 사람이 아니었어요

177
00:11:10,087 --> 00:11:11,546
마크스와 관계있을까?

178
00:11:11,880 --> 00:11:13,340
당연히 그렇다고 장담해요

179
00:11:13,924 --> 00:11:16,009
토니 트렁크에서 나온 피가
버렐의 거라면

180
00:11:16,093 --> 00:11:18,303
마크스와 주요 관계자들을
조직범죄 부패 방지법으로 기소하고

181
00:11:18,387 --> 00:11:19,721
누가 입 여는지 보겠죠

182
00:11:19,930 --> 00:11:21,556
당신은 증언할 필요 없을 거야

183
00:11:21,598 --> 00:11:25,102
그래서 럭키잖아요
저랑도 잘 어울리고요

184
00:11:26,603 --> 00:11:29,064
직접 들러서
고맙다고 인사하고 싶었어요

185
00:11:29,898 --> 00:11:31,316
무슨 소린지 모르겠네

186
00:11:31,608 --> 00:11:32,692
아시면서

187
00:11:33,276 --> 00:11:35,320
당신 전처와 잘되길 바라요

188
00:11:36,238 --> 00:11:37,864
아직도 무슨 소린지 모르겠어

189
00:11:38,240 --> 00:11:39,616
거짓말 진짜 못하시네

190
00:11:41,284 --> 00:11:43,286
내가 총을 일부러 넣었다고
생각하진 않는다는 거지?

191
00:11:44,454 --> 00:11:47,124
- 네, 이젠 오해 풀렸어요
- 그런 말 들으니 좋은데

192
00:11:49,126 --> 00:11:51,545
지난 3주간 날 미행한 건?

193
00:11:53,880 --> 00:11:55,006
그걸 알았어요?

194
00:11:55,799 --> 00:11:58,802
그걸 알다니
오늘 아침에 철수시켰어요

195
00:12:00,971 --> 00:12:03,098
나한테 정말 신세 갚고 싶나?

196
00:12:03,682 --> 00:12:04,683
그럴 수도 있죠

197
00:12:05,058 --> 00:12:07,144
당신 침실에 총을 몰래
넣어둔 사람이 누군지 알아

198
00:12:08,478 --> 00:12:09,855
관심 가는데요

199
00:12:10,272 --> 00:12:14,234
전직 LAPD 강력반 형사가
토니 앨런 범죄를 계획했어

200
00:12:14,317 --> 00:12:16,570
조이 마크스 총처럼
보이게 하려고 했고

201
00:12:16,653 --> 00:12:18,071
그래서 나한테 덮어씌운 거예요?

202
00:12:18,488 --> 00:12:20,365
망할 놈 같으니, 왜요?

203
00:12:21,074 --> 00:12:23,869
돈, 사랑, 둘 다일지도

204
00:12:24,703 --> 00:12:27,497
토니의 미망인인 베로니카 앨런도
연관된 것 같아

205
00:12:28,081 --> 00:12:30,834
- 공모했다고요?
- 그게 잠정적인 이론이지

206
00:12:31,835 --> 00:12:32,836
아는 거 있어?

207
00:12:33,044 --> 00:12:35,839
애정 관계는 아는 게 없지만

208
00:12:37,007 --> 00:12:38,383
돈 문제는 도와줄 수 있죠

209
00:12:38,508 --> 00:12:40,260
그럼 토니는 세탁업자 돈을
다시 세탁한 거네

210
00:12:40,343 --> 00:12:43,096
조이는 적당한 금액만
훔치라고 했어요

211
00:12:43,180 --> 00:12:45,682
너무 솔직한 사람은 믿을 수 없죠
잠복 수사관일지도 모르니까

212
00:12:46,808 --> 00:12:50,353
하지만 갑자기 2년 전부터
더 많이 훔치기 시작했군

213
00:12:50,395 --> 00:12:51,813
네, 엄청나게 더 많이요

214
00:12:51,855 --> 00:12:53,732
일확천금을요
2년 전인 건 어떻게 알았어요?

215
00:12:53,815 --> 00:12:55,442
그때가 레일라를 만난 때야

216
00:12:55,525 --> 00:12:56,526
레일라

217
00:12:56,610 --> 00:12:57,903
그러네요

218
00:12:57,986 --> 00:13:00,155
거기서 애정 관계가 나타나네요

219
00:13:00,697 --> 00:13:02,824
조이가 나더러 돌리의 장부를
검토하래서 해봤더니

220
00:13:02,866 --> 00:13:04,451
어떤 숫자가 나왔어요

221
00:13:04,534 --> 00:13:07,120
그 숫자에다가 부정하게 돈 번
다른 클럽의 돈까지 곱해보니

222
00:13:07,204 --> 00:13:09,206
상당히 큰 금액이 나왔죠

223
00:13:09,247 --> 00:13:10,248
얼마나?

224
00:13:10,332 --> 00:13:11,500
350만에서 4백만 달러요

225
00:13:12,167 --> 00:13:14,127
그럴 수가
단지 2년 동안에?

226
00:13:14,211 --> 00:13:17,714
네, 하지만 당연해요
토니는 조이의 모든 현금을 세탁했거든요

227
00:13:17,797 --> 00:13:20,592
클럽, 여자, 신용카드, 마약 등
거기서 나온 돈 전부요

228
00:13:20,675 --> 00:13:22,177
슬쩍할 돈이 어마어마한 거죠

229
00:13:22,511 --> 00:13:23,845
마크스는 뭐 하고?

230
00:13:24,429 --> 00:13:27,933
LA로 가서 토니를 만나
돈을 빼돌렸다고 비난했죠

231
00:13:28,016 --> 00:13:29,684
물론 토니는 부인했지만요

232
00:13:30,769 --> 00:13:33,271
그때 내쉬와 베로니카가
함정을 계획했겠군

233
00:13:33,355 --> 00:13:34,689
싸우는 걸 엿들은 거야

234
00:13:34,731 --> 00:13:36,650
똑똑하군요

235
00:13:36,733 --> 00:13:39,736
토니가 살해되고
모두 조이 짓이라고 추측하는데

236
00:13:39,778 --> 00:13:41,571
당신이 내 집에 나타나더니

237
00:13:41,655 --> 00:13:43,740
변기에서 그 총을 꺼낸 거죠
그래서 난 생각하길

238
00:13:43,782 --> 00:13:47,244
‘제기랄! 이놈이 조이 편이구나
나한테 모든 죄를 뒤집어씌우겠군’

239
00:13:47,369 --> 00:13:49,829
그래, 그런데 그 돈은?
다 찾았어?

240
00:13:49,913 --> 00:13:51,790
제가 아는 바로는
아직도 못 찾았어요

241
00:13:53,500 --> 00:13:54,751
전 가봐야겠네요

242
00:13:54,793 --> 00:13:57,837
내가 의심스럽게 생긴 사람들과
공공장소에 있는 거 싫어할 거예요

243
00:13:58,964 --> 00:14:01,758
전 루크예요, 루크 고션

244
00:14:02,425 --> 00:14:03,927
만나서 반가워, 루크 고션

245
00:14:05,095 --> 00:14:06,137
이제 어떻게 할 거야?

246
00:14:07,013 --> 00:14:08,515
일자리를 찾아야죠

247
00:14:08,890 --> 00:14:12,352
지금은 살인으로 기소까지 돼서
인정받기 쉬울 거예요

248
00:14:12,435 --> 00:14:13,436
‘브라트바’ 일로

249
00:14:13,562 --> 00:14:16,314
네, 맞아요
그자들 다룰 땐 최선을 다해야 해요

250
00:14:16,815 --> 00:14:18,942
그럼 삼중 첩보 요원인가?
러시아 조직도 포함해서?

251
00:14:19,317 --> 00:14:21,444
중요한 일을 하려면
중요한 사람이 필요하니까요

252
00:14:22,112 --> 00:14:24,281
또 만나요

253
00:14:28,159 --> 00:14:29,786
잘 지냈어?

254
00:14:49,139 --> 00:14:50,640
엄마, 어디 갔었어요?

255
00:14:51,141 --> 00:14:52,642
중요한 회의가 있어서

256
00:14:54,853 --> 00:14:56,187
쇼핑은 가긴 가는 거죠?

257
00:14:56,771 --> 00:14:58,815
맞다, 저 오르막길 올라왔는데

258
00:14:59,149 --> 00:15:00,817
네 아빠는 어떻게
여기 사는지 모르겠다

259
00:15:01,234 --> 00:15:02,611
학교 갈 때
입을 옷이 필요해요

260
00:15:03,153 --> 00:15:06,323
그래, 갈 거야
하지만 먼저 보여줄 게 있어

261
00:15:17,334 --> 00:15:18,710
정말 잘됐어요

262
00:15:19,210 --> 00:15:21,838
엄마한테 잘못했다는 걸
드디어 그들이 인정한 거예요?

263
00:15:21,921 --> 00:15:24,215
중요한 건 그들이
내 기록을 깨끗하게 해준다는 거야

264
00:15:24,841 --> 00:15:27,052
내가 하던 일로 돌아가서
계속할 수 있으면 좋겠다

265
00:15:27,135 --> 00:15:28,136
레지는 어떻게 하고요?

266
00:15:28,803 --> 00:15:30,680
이해할 거야
설명할 거니까

267
00:15:30,764 --> 00:15:32,891
카지노는 어떻게 하고요?
한 팀이잖아요

268
00:15:33,516 --> 00:15:35,602
이해할 거야
내가 행복하길 바라는 사람이야

269
00:15:36,311 --> 00:15:38,980
알아요, 엄마
하지만 엄마 없으면 어떡해요?

270
00:15:39,481 --> 00:15:40,482
방법이 있겠지

271
00:15:40,899 --> 00:15:42,359
갈 준비 됐니?

272
00:15:52,577 --> 00:15:55,163
제리, 수사는 어떻게 돼가?

273
00:15:55,205 --> 00:15:56,956
시작할 준비 됐어요
어디 갔었어요?

274
00:15:57,040 --> 00:15:58,124
라이코프 만났어

275
00:15:58,208 --> 00:16:00,669
벤틀리에서 찾은 현금은
새 발의 피였어

276
00:16:00,710 --> 00:16:02,837
토니 앨런이 자기 사촌을
완전 다 털었던 거야

277
00:16:02,879 --> 00:16:04,673
베로니카가 알았고
내쉬도 알았지

278
00:16:05,548 --> 00:16:06,800
그게 살인 동기야

279
00:16:06,883 --> 00:16:10,220
베로니카가 아는 건 이해하겠는데
내쉬는요? 그들이 한통속이에요?

280
00:16:11,846 --> 00:16:14,307
분명해, 그걸 증명하면 돼

281
00:16:16,518 --> 00:16:18,061
어떻게 그런 결론을
내렸는지 모르겠네요

282
00:16:18,853 --> 00:16:19,854
직감으로

283
00:16:20,730 --> 00:16:22,524
네, 코니프나 에스피노사 있어요?

284
00:16:22,565 --> 00:16:24,693
- 그래도 돼요?
- 협조한다고 했어

285
00:16:26,444 --> 00:16:27,445
‘네?’

286
00:16:27,529 --> 00:16:29,739
내쉬의 집에서
한 시간 후에 만나

287
00:16:29,781 --> 00:16:31,408
‘45분이면 가’

288
00:16:31,491 --> 00:16:32,701
그럴 수가

289
00:16:34,244 --> 00:16:35,578
가자

290
00:16:38,456 --> 00:16:39,916
어떻게 우리보다 빨리 왔죠?

291
00:16:41,251 --> 00:16:43,128
안방을 차지해야 해

292
00:16:43,211 --> 00:16:44,421
- 그래요?
- 그래야 해

293
00:16:44,504 --> 00:16:46,256
- 왜요?
- 나만 믿어

294
00:16:55,390 --> 00:16:57,976
LAPD예요
수색 영장입니다, 문 여세요

295
00:16:58,768 --> 00:17:01,187
항상 발로 차는 거 잘했잖아
한번 해봐

296
00:17:09,070 --> 00:17:11,072
자네들은 앞쪽을 맡아
우리가 뒤를 맡을 테니

297
00:17:12,490 --> 00:17:13,533
이상 없다

298
00:17:14,492 --> 00:17:15,660
이상 없다

299
00:17:19,873 --> 00:17:23,376
이런, 젠장
이걸 뚫어야 하나?

300
00:17:23,460 --> 00:17:24,461
조심해

301
00:17:24,544 --> 00:17:26,838
- 폭탄이라도 있을까 봐?
- 그럴 수 있지

302
00:17:26,921 --> 00:17:28,840
범죄 조직 영화를
너무 많이 봤군

303
00:17:31,634 --> 00:17:33,303
저것 좀 봐

304
00:17:40,685 --> 00:17:41,686
이상 없다

305
00:17:43,229 --> 00:17:45,899
신발이 다 형편없네요
신발에 관심 없나 봐요

306
00:17:46,357 --> 00:17:48,485
밖에 나가서 사진 찍기 시작해

307
00:18:05,960 --> 00:18:08,463
코니프와 에스피노사가
텅 빈 총 금고를 찾았어요

308
00:18:09,672 --> 00:18:11,841
너무 늦었어, 도망갔어

309
00:18:13,259 --> 00:18:17,388
해리, 무슨 일이죠?
여기 뭐가 있어야 하는 거예요?

310
00:18:35,824 --> 00:18:37,826
- 내쉬가 앨런을 쫓고 있었네요
- 응

311
00:18:39,035 --> 00:18:40,787
그래서 그가 돈에 관해
알았던 거군요

312
00:18:44,707 --> 00:18:46,376
내쉬와 베로니카가
청부 살인한 거예요

313
00:18:48,044 --> 00:18:49,712
사진이면 이걸
증명할 수 있었을 텐데

314
00:18:50,380 --> 00:18:51,840
이건 증거로 채택되지 않아요

315
00:18:52,382 --> 00:18:53,591
누가 모르나

316
00:18:54,968 --> 00:18:56,177
이건 누구예요?

317
00:19:00,390 --> 00:19:01,599
어빙

318
00:19:03,059 --> 00:19:04,769
- 어빙이랑 그런 거예요?
- 그래

319
00:19:05,770 --> 00:19:07,188
어떻게?

320
00:19:07,814 --> 00:19:09,148
이 일과 무슨 관계예요?

321
00:19:11,192 --> 00:19:14,362
사건들이 연결돼 있어
조지가 내쉬 무리에 들어갔거든

322
00:19:15,029 --> 00:19:16,739
그가 잠복 수사관이라는 걸
그들이 알아냈고

323
00:19:16,781 --> 00:19:19,242
그래서 두 분이 직접
수사한 거예요?

324
00:19:19,284 --> 00:19:20,285
그래

325
00:19:20,368 --> 00:19:23,454
젠장, 해리! 그럴 수가
나한텐 말했어야죠

326
00:19:23,538 --> 00:19:25,081
할 수 없었어, 미안해

327
00:19:25,164 --> 00:19:27,041
젠장, 정말 화나요

328
00:19:27,083 --> 00:19:28,751
분통이 터진다고요

329
00:19:35,216 --> 00:19:36,217
참을게요

330
00:19:37,093 --> 00:19:38,636
그러리라고 믿어

331
00:19:40,513 --> 00:19:43,266
이 사진들을 합법적으로 발견해서

332
00:19:43,349 --> 00:19:44,851
합법적으로 수사하려고 했군요

333
00:19:45,768 --> 00:19:47,145
사진이면 사건을
처리할 수 있었는데

334
00:20:00,950 --> 00:20:02,452
일하러 다시 가야 해?

335
00:20:02,827 --> 00:20:03,953
아니?

336
00:20:08,666 --> 00:20:09,876
저녁 해줘서 고마워

337
00:20:11,210 --> 00:20:12,587
옛날 생각나네

338
00:20:13,421 --> 00:20:15,298
- 그냥 먹을 만한 거지
- 맛있었어

339
00:20:15,840 --> 00:20:19,093
우리 딸은 어때?
저녁 먹으면서 좀 우울해 보였어

340
00:20:20,553 --> 00:20:21,971
괜찮아

341
00:20:22,305 --> 00:20:25,767
그냥 친구들이 그리워서 그래
아마 스카이프하고 있을 거야

342
00:20:25,808 --> 00:20:28,061
그래, 알아
영원히 여기 둘 순 없지

343
00:20:28,144 --> 00:20:29,479
조만간 집에 가야 하는 거 알아

344
00:20:29,896 --> 00:20:31,189
가야지

345
00:20:31,564 --> 00:20:33,024
아직도 우리가
위험하다고 생각해?

346
00:20:33,608 --> 00:20:34,943
아닐지도 모르지만

347
00:20:35,526 --> 00:20:37,111
어쨌든 내가 걱정되니까

348
00:20:37,153 --> 00:20:39,238
레지가 없는 동안은
여기 있는 게 어때?

349
00:20:39,322 --> 00:20:40,531
생각해볼게

350
00:20:44,494 --> 00:20:47,872
- 오늘 그리핀 만났어
- 그래? 할 말이 뭐래?

351
00:20:48,331 --> 00:20:51,334
- 내 기록을 없애준대
- 잘됐네

352
00:20:51,417 --> 00:20:54,796
그리고 국장이 직접 서명한
추천서를 줬어

353
00:20:54,837 --> 00:20:56,589
당연히 그래야지, 축하해

354
00:20:57,465 --> 00:20:59,467
- 매디한테 말했어?
- 추천서 보여줬어

355
00:20:59,509 --> 00:21:02,178
- 그래? 뭐라고 해?
- 기뻐해 줬어

356
00:21:03,012 --> 00:21:04,722
조금 혼란스러워도 했지

357
00:21:05,682 --> 00:21:07,266
엄마가 뭘 할지 잘 몰라서

358
00:21:09,310 --> 00:21:11,688
그런데 엄마도
어떻게 할지 잘 모르거든

359
00:21:12,522 --> 00:21:16,818
하지만 오랜만에 정말 흥분돼

360
00:21:19,362 --> 00:21:20,530
당신한테 감사하고 싶어

361
00:21:22,073 --> 00:21:23,449
도울 수 있어서 기뻐

362
00:21:23,866 --> 00:21:25,368
정당한 대우를 받았으니까

363
00:21:27,203 --> 00:21:30,039
난 오늘 라이코프 만났어
그 요원을 찾았다고 하더라고

364
00:21:30,331 --> 00:21:31,708
맞아, 그리핀도 그렇게 말했어

365
00:21:31,791 --> 00:21:34,252
적어도 유족에게
마음의 정리는 됐겠지

366
00:21:40,466 --> 00:21:41,718
레지는 어때?

367
00:21:42,385 --> 00:21:44,012
이런 얘기 했어?

368
00:21:45,221 --> 00:21:46,848
이메일을 교환하고 있어

369
00:21:47,515 --> 00:21:49,017
시차 때문에 그게 쉬워

370
00:21:49,350 --> 00:21:52,437
- 연락하는지 몰랐어
- 다음 주에 집에 올 거야

371
00:21:53,855 --> 00:21:56,232
그래서 기다렸다가
돌아오면 얘기하려고

372
00:22:12,248 --> 00:22:15,877
- 범인이 잡힌 줄 알았는데요
- 범인이 아니어서 놔줬어요

373
00:22:16,669 --> 00:22:19,088
- 용의자는 있나요?
- 단서를 쫓는 중입니다

374
00:22:19,172 --> 00:22:21,799
칼 내쉬랑 얘기하려고 왔는데
오늘 사무실에 없더라고요

375
00:22:22,300 --> 00:22:24,135
도대체 왜 그랑
얘기하고 싶은 거죠?

376
00:22:24,218 --> 00:22:26,387
내쉬가 이 사건에
이해관계가 있어요

377
00:22:27,430 --> 00:22:29,599
- 그럴 이유가 있을까요?
- 그를 잘 아세요?

378
00:22:30,516 --> 00:22:31,976
안면이 있는 정도죠

379
00:22:32,060 --> 00:22:35,063
이런 건 모르시겠지만
과거에도 범죄에 깊이 연관되었습니다

380
00:22:35,605 --> 00:22:36,606
그래요?

381
00:22:36,689 --> 00:22:40,068
부패와 과잉 수사로
LAPD에서 퇴출되었죠

382
00:22:41,027 --> 00:22:42,403
전혀 몰랐어요

383
00:22:42,445 --> 00:22:44,822
전혀 위험해 보이지 않았어요
큰 곰 인형처럼 말이죠

384
00:22:44,906 --> 00:22:46,949
신원 조사에 구멍이 있었나 봐요

385
00:22:46,991 --> 00:22:49,160
- 확실히 그러네요
- 그를 보시면...

386
00:22:49,494 --> 00:22:51,204
- 한 장 있어요, 고마워요
- 그렇군요

387
00:22:51,287 --> 00:22:53,331
전화 주세요
정말 만나야 하거든요

388
00:22:53,414 --> 00:22:56,793
해가 없는 사람처럼 보여도
매우 폭력적인 과거가 있어요

389
00:23:00,088 --> 00:23:01,964
칼 내쉬가 남편을 죽였다고
생각하시는군요

390
00:23:02,715 --> 00:23:04,675
순위가 높다고만 해두죠

391
00:23:05,968 --> 00:23:07,595
- 경고 감사해요
- 천만에요

392
00:23:07,637 --> 00:23:09,222
- 조심하세요
- 그럴게요

393
00:23:22,318 --> 00:23:24,028
공포에 떨 여자론 안 보여

394
00:23:24,112 --> 00:23:26,489
우리한테 유리해요
디지털 흔적을 남기진 않을 테니

395
00:23:26,572 --> 00:23:29,158
내쉬랑 연락하려면
직접 할 거예요

396
00:23:29,242 --> 00:23:30,827
잠복근무는? 어떻게 돼가?

397
00:23:30,910 --> 00:23:34,372
3교대로 들어가는 길과
나가는 길 다 감시해요

398
00:23:34,455 --> 00:23:35,957
이래서 문이 있어야 해

399
00:23:36,207 --> 00:23:37,834
네, 배달 주문을 하고 싶은데요

400
00:23:40,044 --> 00:23:41,629
좋아요, 얼마나 걸릴까요?

401
00:23:42,255 --> 00:23:43,673
완벽해요

402
00:23:44,173 --> 00:23:45,842
제 계좌에서 지불할게요

403
00:23:52,473 --> 00:23:53,933
- 보슈입니다
- ‘케이샤 러셀이에요’

404
00:23:54,016 --> 00:23:57,311
- 잠시 얘기 괜찮으세요?
- 제 어머니 살인 사건만 아니면요

405
00:23:57,353 --> 00:23:59,522
‘루크 라이코프 사건이
취소돼서요’

406
00:23:59,564 --> 00:24:01,315
‘항상 일요일에도 일해요?’

407
00:24:01,357 --> 00:24:03,109
네, 형사님처럼요

408
00:24:03,192 --> 00:24:05,611
라이코프는 영장 문제로
풀려난 거예요

409
00:24:05,695 --> 00:24:08,364
라스베이거스 시경이 집에서
살인 무기를 찾았는데도요?

410
00:24:08,406 --> 00:24:10,950
총은 제외됐어요
전 해야 할 일이 있어서요

411
00:24:11,033 --> 00:24:12,285
아네트가 다시 전화했어요

412
00:24:12,660 --> 00:24:14,579
- 아네트?
- ‘제가 전화번호 드렸잖아요’

413
00:24:16,998 --> 00:24:18,040
좀 바빴어요

414
00:24:18,082 --> 00:24:20,543
어머니께서 돌아가시기 며칠 전에
해주신 얘기가 있대요

415
00:24:25,047 --> 00:24:26,215
계속해요

416
00:24:26,299 --> 00:24:27,884
‘청소년 쉼터로도
형사님을 방문했었대요’

417
00:24:28,551 --> 00:24:32,180
형사님께 준 운동화를
누가 훔쳐서 화가 났었고

418
00:24:32,221 --> 00:24:35,224
‘심하게 맞기까지 한데다
누명도 썼다던데요’

419
00:24:38,060 --> 00:24:39,478
‘사실인가요, 형사님?’

420
00:24:40,980 --> 00:24:42,565
싸워서 격리되었죠

421
00:24:43,065 --> 00:24:45,109
‘그런 모습에 가슴이 아팠다고
아네트한테 말했고’

422
00:24:45,651 --> 00:24:47,820
‘이번엔 꼭 데려오겠다고
결심하셨대요’

423
00:24:47,904 --> 00:24:50,573
- ‘하지만 그러기 전에...’
- 좋은 하루 보내요, 러셀 씨

424
00:25:13,429 --> 00:25:14,931
장난하나?

425
00:25:23,940 --> 00:25:24,941
코니

426
00:25:26,108 --> 00:25:28,527
오기 전엔 전화 좀 먼저 해

427
00:25:29,570 --> 00:25:31,322
자물쇠를 바꿨어?

428
00:26:05,064 --> 00:26:08,567
- 뭘 도와드릴까요?
- V. 앨런 씨께 배달인데요

429
00:26:08,651 --> 00:26:09,735
알겠어요

430
00:26:14,323 --> 00:26:16,993
앨런 부인, 배달 왔는데요

431
00:26:17,910 --> 00:26:19,161
올라가요

432
00:26:42,351 --> 00:26:44,312
긴장하세요, 법원 소식이에요

433
00:26:44,729 --> 00:26:46,022
뭔데?

434
00:26:46,105 --> 00:26:47,648
앨런 유산 상속 사건 판사가

435
00:26:47,690 --> 00:26:49,817
방금 베로니카한테
유산 관리 위임장을 발부했대요

436
00:26:49,859 --> 00:26:51,152
그녀가 그걸 기다리고 있었나?

437
00:26:51,193 --> 00:26:53,946
토니 앨런 은행 계좌의
모든 목록에 대한 권한을 주네요

438
00:26:54,030 --> 00:26:55,364
은행 6곳이에요

439
00:26:55,990 --> 00:26:57,033
주소는?

440
00:26:57,074 --> 00:26:58,868
이름이랑 주소, 모든 걸 다요

441
00:26:58,909 --> 00:27:01,412
- 주소 좀 불러봐
- 주소만요?

442
00:27:02,288 --> 00:27:03,414
그래, 불러

443
00:27:03,497 --> 00:27:04,999
- 864번지, 북...
- 다음 거

444
00:27:05,541 --> 00:27:07,543
- 거리 이름도 말고요?
- 그래, 숫자만

445
00:27:08,210 --> 00:27:09,628
- 225번지
- 다음 거

446
00:27:09,712 --> 00:27:11,339
- 160
- 그거야

447
00:27:11,380 --> 00:27:13,215
- 그거라뇨?
- 돈이 있는 은행

448
00:27:14,133 --> 00:27:15,801
번지가 맞아, 어느 거리야?

449
00:27:15,885 --> 00:27:18,512
실마 샌 페르난도 로드 160번지

450
00:27:18,846 --> 00:27:22,058
퍼스트 내셔널 퍼시픽 은행
토니의 안전 금고가 있어요

451
00:27:22,141 --> 00:27:24,226
4백만 달러를 보관하려면
굉장히 크겠네

452
00:27:24,310 --> 00:27:25,353
네

453
00:27:25,394 --> 00:27:27,646
베로니카 앨런이 절차를 위해
법정에 출석했다는 말 있어?

454
00:27:27,730 --> 00:27:29,732
단순한 알림이라
법원에 누가 왔는지는 없어요

455
00:27:29,815 --> 00:27:30,941
언제 있던 일이지?

456
00:27:31,025 --> 00:27:34,028
- 오늘 아침 한 시간 전에요
- 제기랄, 확인해보자

457
00:27:46,082 --> 00:27:48,084
베로니카 앨런요
집에 계신가요?

458
00:27:49,085 --> 00:27:51,754
- 계십니다, 안 나가셨어요
- 할 말이 있으니 연락해줘요

459
00:28:02,056 --> 00:28:03,057
안 받는데요

460
00:28:06,769 --> 00:28:08,354
- 방문자 목록 좀 봐요
- 전...

461
00:28:10,815 --> 00:28:12,817
제기랄, 어젯밤에 배달 왔었네

462
00:28:12,900 --> 00:28:14,777
- 집 현관 영상 좀 봅시다
- 그건...

463
00:28:14,819 --> 00:28:16,987
살인 사건 수사예요
알겠어요?

464
00:28:17,071 --> 00:28:18,072
당장 해요

465
00:28:21,992 --> 00:28:24,453
어젯밤 8시 10분
배달 장면으로 돌려요

466
00:28:24,870 --> 00:28:25,955
알겠어요

467
00:28:32,795 --> 00:28:35,089
그를 속이려는 거예요

468
00:28:44,181 --> 00:28:45,933
둘 중 하나는 훨씬 가벼워요

469
00:28:47,351 --> 00:28:49,103
나쁜 년, 사라졌어요

470
00:29:49,788 --> 00:29:50,789
왔다

471
00:29:55,169 --> 00:29:56,170
봤어

472
00:30:04,678 --> 00:30:05,679
고마워요

473
00:30:11,936 --> 00:30:13,562
- 보슈입니다
- 문제가 생겼어

474
00:30:13,646 --> 00:30:14,813
지금 얘기 못 해요

475
00:30:14,897 --> 00:30:16,232
오그레이디가 미행을 따돌렸어

476
00:30:16,315 --> 00:30:18,234
- ‘언제요?’
- 어젯밤에, 어디야?

477
00:30:19,568 --> 00:30:20,653
실마에 있는 은행에 가요

478
00:30:20,736 --> 00:30:23,364
베로니카 앨런이
그 돈을 가져갈 거 같아요

479
00:30:23,405 --> 00:30:24,532
그러면 내쉬를 잡게 되겠죠

480
00:30:24,573 --> 00:30:26,367
- 상황을 알려주게
- ‘그럴게요’

481
00:30:27,409 --> 00:30:28,577
베로니카는
일행이 있을지도 몰라

482
00:30:28,661 --> 00:30:30,412
- 누구요?
- 내쉬와 그 일당

483
00:30:30,496 --> 00:30:31,622
베로니카와 내쉬라

484
00:30:31,705 --> 00:30:32,873
공모인가요?
아니면 적이에요?

485
00:30:32,915 --> 00:30:33,958
알게 되겠지

486
00:30:34,583 --> 00:30:38,295
앨런 부인, 변호사가 지정한
자물쇠 수리인이 여기 오셨고

487
00:30:38,379 --> 00:30:40,756
금고를 여는 데는
몇 분 안 걸릴 거예요

488
00:30:40,798 --> 00:30:41,799
감사해요

489
00:30:53,769 --> 00:30:55,813
워시에게 차
가져오라고 해줘요, 당장

490
00:31:34,643 --> 00:31:36,437
조심해
뜻밖의 인물이 나타났어

491
00:31:36,478 --> 00:31:37,479
알았어, 누군데?

492
00:31:37,563 --> 00:31:39,023
베가스, 마크스 일당이야

493
00:31:39,106 --> 00:31:40,107
빌어먹을

494
00:31:51,535 --> 00:31:53,662
- 도와드릴까요?
- 네

495
00:31:54,121 --> 00:31:55,164
계좌를 어떻게 만들죠?

496
00:31:55,497 --> 00:31:57,750
몇 개의 서류만
작성해주시면 되는데요

497
00:31:57,833 --> 00:31:59,168
좋아요

498
00:32:01,879 --> 00:32:03,005
밖에서 기다릴게요

499
00:32:03,088 --> 00:32:05,674
끝났다고 알려주시면
상자를 치워드릴게요

500
00:32:05,716 --> 00:32:07,217
감사해요, 친절하시네요

501
00:32:39,958 --> 00:32:41,919
무슨 일인가요?
누군가 금고를 부쉈나요?

502
00:32:42,252 --> 00:32:44,380
아뇨, 안전 금고를 열어야 해서요

503
00:32:44,922 --> 00:32:46,048
유산 상속 절차예요

504
00:32:46,548 --> 00:32:48,967
어떤 계좌를 원하시는지요?

505
00:32:49,051 --> 00:32:51,345
저기, 제가 지갑을
잊고 안 가져왔네요

506
00:32:51,387 --> 00:32:52,888
다음에 다시 올게요

507
00:33:03,440 --> 00:33:05,275
안에서 그 여자는 못 봤어요

508
00:33:05,359 --> 00:33:07,611
누군가가 금고 안에서
방금 드릴로 보관함을 열었어요

509
00:33:07,695 --> 00:33:09,321
유산 상속 절차라고 말했고요

510
00:33:09,405 --> 00:33:11,949
그녀 맞아, 기다린다

511
00:33:12,032 --> 00:33:13,409
알겠어요

512
00:33:16,203 --> 00:33:18,122
이제 어떻게 하죠?
여길 떠요?

513
00:33:18,205 --> 00:33:21,917
웃기지 마
이건 우리 탈출 자금이야, 가져가야지

514
00:33:22,501 --> 00:33:24,044
자넨 경찰이지만, 저들은 아니야

515
00:33:24,086 --> 00:33:25,421
‘계획대로 진행해’

516
00:33:25,504 --> 00:33:26,505
알겠어요

517
00:33:58,996 --> 00:34:00,038
가요

518
00:34:28,400 --> 00:34:30,944
원하면 가져가요

519
00:34:31,653 --> 00:34:34,656
- 마크스 씨가 얘기하고 싶어 해요
- 난 할 얘기 없어요

520
00:34:34,740 --> 00:34:36,909
도망갈 생각은 하지 말아요
어차피 잡히니까

521
00:34:41,830 --> 00:34:45,209
부인, 차에 타시지요

522
00:34:46,001 --> 00:34:48,003
베로니카, 타요

523
00:34:48,796 --> 00:34:51,673
다치게 하려는 게 아니에요
얘기 좀 하자고요

524
00:34:51,715 --> 00:34:53,717
함께 해결합시다

525
00:34:53,801 --> 00:34:56,929
할 얘기가 없어요
가방은 당신 거니까 가져요

526
00:34:57,012 --> 00:34:58,847
차에 타라고

527
00:34:58,889 --> 00:35:00,891
젠장, 지금이야, 출발, 출발!

528
00:35:07,981 --> 00:35:10,651
경찰이다! 땅에 엎드려!
모두 땅에 엎드려!

529
00:35:10,692 --> 00:35:12,402
엎드려! 당장
모두 엎드리라고!

530
00:35:12,486 --> 00:35:13,987
아녜요, 이건 사기야
저들은 내쉬 편이에요

531
00:35:14,029 --> 00:35:16,365
- 저들이 토니를 죽였어요
- 꺼져!

532
00:35:16,406 --> 00:35:19,535
- 무기를 내려놓으면 아무도 안 다친다
- 네 무기나 내려놔

533
00:35:19,660 --> 00:35:20,911
원하면 와서 가져가!

534
00:35:20,994 --> 00:35:22,162
빌리, 하지 마

535
00:35:23,121 --> 00:35:25,290
오그레이디, 빨리 들어가
당장! 가라고!

536
00:35:44,268 --> 00:35:46,562
맙소사, 그들이야
마크스 일당이라고

537
00:35:46,603 --> 00:35:48,981
- 저들은 어떻게 알았을까요?
- 우리랑 같은 방법이겠지

538
00:35:49,064 --> 00:35:50,649
지원을 요청해

539
00:35:54,903 --> 00:35:56,989
6-윌리엄-23
무장 강도 출현

540
00:35:57,072 --> 00:35:59,408
퍼스트 내셔널 퍼시픽 은행
주차장이며

541
00:35:59,449 --> 00:36:01,034
샌 페르난도 로드 160번지

542
00:36:01,076 --> 00:36:03,871
용의자는 무장했고 위험하며
인질극 상황이 예상된다

543
00:36:03,912 --> 00:36:05,414
에드거 형사입니다

544
00:36:06,164 --> 00:36:07,291
더 빨리 가게

545
00:36:08,333 --> 00:36:09,585
마지막 기회다!

546
00:36:09,668 --> 00:36:13,255
그 여자는 필요 없으니
살고 싶으면 무기를 버려!

547
00:36:25,350 --> 00:36:26,351
엎드려!

548
00:36:36,278 --> 00:36:37,279
위에!

549
00:36:37,529 --> 00:36:38,530
봐!

550
00:37:21,490 --> 00:37:22,491
이런, 빌어먹을!

551
00:37:23,450 --> 00:37:24,451
나쁜 년

552
00:37:36,588 --> 00:37:37,589
일어나!

553
00:37:38,173 --> 00:37:39,174
안 돼!

554
00:37:43,011 --> 00:37:44,179
이러지 마요

555
00:37:44,221 --> 00:37:46,264
물러나! 다가오지 마!

556
00:37:48,684 --> 00:37:50,268
엎드려요! 엎드리라고!

557
00:37:52,354 --> 00:37:53,689
물러나!

558
00:38:04,199 --> 00:38:06,201
차를 멈춰, 멈추라고!

559
00:38:06,243 --> 00:38:10,872
자리 옮겨, 당장!

560
00:38:10,956 --> 00:38:13,041
- 문 열어, 문 열라고!
- 알았어요, 알았어요

561
00:38:13,083 --> 00:38:14,543
문 열고, 옆으로 가

562
00:38:15,210 --> 00:38:16,211
넌...

563
00:38:19,423 --> 00:38:20,424
젠장

564
00:38:22,718 --> 00:38:25,053
6-윌리엄-23, 용의자는
샌 페르난도 서쪽으로 도주 중

565
00:38:25,095 --> 00:38:26,096
제기랄!

566
00:38:26,179 --> 00:38:27,889
용의자는 경찰과 총격전으로
부상 가능성에

567
00:38:27,973 --> 00:38:29,641
인질을 데리고 있고
무기를 소지해 위험하다

568
00:38:51,872 --> 00:38:53,498
생존 용의자 한 명을 잡았다

569
00:39:00,088 --> 00:39:01,214
어서 일어나

570
00:39:02,841 --> 00:39:04,051
일어나

571
00:39:04,092 --> 00:39:05,844
난 경찰이야, 젠장!

572
00:39:05,927 --> 00:39:08,597
경찰이었지
지금은 체포됐어

573
00:39:11,224 --> 00:39:12,768
구급차로 데려가

574
00:39:24,613 --> 00:39:25,614
다쳤어요?

575
00:39:26,531 --> 00:39:27,616
아뇨

576
00:39:32,996 --> 00:39:34,456
뭐 하는 거예요?

577
00:39:35,957 --> 00:39:37,626
보호 구치라고 부르죠

578
00:39:39,836 --> 00:39:42,798
경관, 경찰서로 데리고 가서
방에 넣어요

579
00:39:42,881 --> 00:39:45,175
이럴 수는 없어요
난 잘못한 거 없다고요

580
00:39:45,258 --> 00:39:46,718
난 피해자예요

581
00:39:59,314 --> 00:40:00,982
돈은 어딨죠?

582
00:40:25,799 --> 00:40:28,135
냅킨 좀 줘요, 냅킨 좀...
거기 바닥에 있는 거

583
00:40:28,176 --> 00:40:29,803
그 냅킨 좀 집어줘요, 그거요

584
00:40:32,430 --> 00:40:33,431
이런

585
00:40:33,515 --> 00:40:34,683
좀 더 줘요, 좀 더

