1
00:00:13,848 --> 00:00:15,808
我拍好了，該你了

2
00:00:16,434 --> 00:00:18,769
–能先驗火藥殘留嗎？
–知道了

3
00:00:19,603 --> 00:00:21,397
就算他手上有火藥殘留

4
00:00:21,689 --> 00:00:23,232
也不能證明出什麼

5
00:00:23,607 --> 00:00:25,985
如果這是刻意安排的
他們也會偽裝那點

6
00:00:26,068 --> 00:00:27,987
–我們得遵守程序，對吧？
–向來如此

7
00:00:29,447 --> 00:00:30,698
向來遵守程序

8
00:00:31,657 --> 00:00:32,742
開了一槍

9
00:00:36,370 --> 00:00:38,622
警探，妳必須看看這個

10
00:00:39,665 --> 00:00:41,625
–那傷口有多久了？
–有一兩天吧？

11
00:00:42,460 --> 00:00:43,878
或許他有特殊癖好

12
00:00:44,628 --> 00:00:47,131
–別對外人張揚
–收到

13
00:00:47,173 --> 00:00:48,466
我到四處看看

14
00:00:50,968 --> 00:00:51,969
他傳了簡訊

15
00:00:52,428 --> 00:00:53,554
謝謝

16
00:01:08,027 --> 00:01:10,070
德雷格，莫里

17
00:01:15,409 --> 00:01:17,703
把那個拍下來，裝進袋子裡，再拿給我

18
00:01:18,788 --> 00:01:19,789
康尼夫

19
00:01:21,665 --> 00:01:24,502
12點15分有一條簡訊
傳送給喬治歐文

20
00:01:24,752 --> 00:01:26,712
“對不起，搭檔，我讓你失望了”

21
00:01:27,505 --> 00:01:29,215
所以他在死前五分鐘

22
00:01:29,298 --> 00:01:31,675
給去世的搭檔傳簡訊
再舉槍自盡？

23
00:01:32,009 --> 00:01:34,261
–看起來是這樣
–妳有疑惑嗎，警探？

24
00:01:35,304 --> 00:01:36,972
對我來說，這就是自殺

25
00:01:37,056 --> 00:01:39,475
如果這是他手機
且簡訊真的是他傳的

26
00:01:39,517 --> 00:01:41,811
–為何不是？
–只是假設各種可能性，長官

27
00:01:42,478 --> 00:01:44,772
這畢竟是拋棄式手機
裡面只有一條簡訊

28
00:01:44,855 --> 00:01:46,524
他是黑警，當然是用拋棄式手機

29
00:01:46,607 --> 00:01:50,277
–他的個人手機不見了
–他扔掉了，原因很多

30
00:01:50,361 --> 00:01:51,362
或是被人拿走了

31
00:01:51,946 --> 00:01:53,280
好吧，還有什麼線索？

32
00:01:54,406 --> 00:01:58,702
監視人員在凌晨12點20分時聽到槍聲

33
00:01:59,245 --> 00:02:00,996
試圖連絡被害人，沒有回應

34
00:02:01,038 --> 00:02:04,917
特警隊被呼叫來破門進入
1點45分到達現場

35
00:02:05,751 --> 00:02:07,586
三十分鐘後破門進入查看

36
00:02:07,670 --> 00:02:09,630
他死亡時若有其他人在房內

37
00:02:09,713 --> 00:02:11,131
就有足夠時間從後門逃走

38
00:02:11,215 --> 00:02:12,550
越過我們在巷子裡的小組？

39
00:02:14,093 --> 00:02:15,678
他們應該去上廁所了

40
00:02:16,762 --> 00:02:18,472
他們若監視著我們的監視人員

41
00:02:18,973 --> 00:02:20,558
就能抓好時機殺人

42
00:02:20,641 --> 00:02:25,437
有時候事情就如表面上
看到的一樣簡單，警探們

43
00:02:27,731 --> 00:02:31,777
對我來說，這是其中之一

44
00:02:33,821 --> 00:02:35,614
我期待看到你們的報告

45
00:02:42,705 --> 00:02:45,124
–你聽到了嗎？
–聽到什麼？

46
00:02:45,207 --> 00:02:47,459
他想用自殺結案，甚至必須如此

47
00:02:47,543 --> 00:02:49,128
是啊，去他的

48
00:02:49,211 --> 00:02:53,090
我不會為任何人改變我的報告
就算是局長也不行

49
00:03:08,939 --> 00:03:09,940
波希

50
00:03:12,401 --> 00:03:13,652
有什麼消息嗎？

51
00:03:14,778 --> 00:03:16,030
三十分鐘內到

52
00:03:33,881 --> 00:03:35,007
爸？

53
00:03:37,593 --> 00:03:38,594
爸？

54
00:04:28,686 --> 00:04:31,939
傲骨博斯

55
00:04:45,911 --> 00:04:46,912
是他

56
00:04:48,122 --> 00:04:50,833
驗屍報告會確認
不過是他沒錯

57
00:04:51,208 --> 00:04:52,501
是巴勒

58
00:04:53,711 --> 00:04:54,962
不，我確定

59
00:04:56,839 --> 00:05:00,050
他口袋裡有聖猶達勛章
背面有他老婆的姓名縮寫

60
00:05:01,844 --> 00:05:04,054
對，他接受任務時
他老婆送給他的

61
00:05:06,849 --> 00:05:08,225
我跟她說了

62
00:05:09,351 --> 00:05:11,020
我沒跟她說他被折磨至死

63
00:05:13,439 --> 00:05:15,232
他手腳的所有骨頭都斷了

64
00:05:21,572 --> 00:05:24,450
對西瓦來說
那簡訊就足以代表蓋過章的遺書

65
00:05:24,533 --> 00:05:27,202
自殺對上面的人來說
可以擺平很多問題

66
00:05:27,244 --> 00:05:28,954
兩個警察死了，或是朋友們

67
00:05:29,038 --> 00:05:31,457
一個死得英勇，一個苟且偷生後悔莫及

68
00:05:32,958 --> 00:05:35,335
他們會說這是自殺
但我們心裡清楚並不是

69
00:05:35,419 --> 00:05:37,713
這對納許也有利，他惹了麻煩

70
00:05:37,755 --> 00:05:39,214
自殺可以給他多點時間

71
00:05:39,506 --> 00:05:41,008
–做什麼？
–收錢

72
00:05:41,341 --> 00:05:42,926
金錢把這一切連接起來了

73
00:05:43,427 --> 00:05:46,138
從艾倫到你兒子的命案
還有納許和這兩起命案的關係

74
00:05:46,221 --> 00:05:47,931
看看納許拍的這些照片

75
00:05:51,268 --> 00:05:54,188
東尼艾倫為了這年輕女人
要離開他妻子

76
00:05:54,772 --> 00:05:57,107
他要與她結婚
打算把自己的錢都帶走

77
00:05:57,149 --> 00:05:59,568
薇若妮卡需要一個
可以阻止此事的幫手

78
00:06:00,110 --> 00:06:01,111
納許

79
00:06:01,403 --> 00:06:03,238
他在等著拿殺害她老公的酬勞？

80
00:06:03,739 --> 00:06:06,075
–你確定真的與金錢有關？
–我敢打賭

81
00:06:06,116 --> 00:06:07,326
那該怎麼查？

82
00:06:07,409 --> 00:06:09,787
我們已在監視那寡婦
她也在等待中

83
00:06:09,828 --> 00:06:11,330
等著遺產手續辦好

84
00:06:11,872 --> 00:06:14,458
她會帶我們找到那筆錢
再讓我們找到納許

85
00:06:15,459 --> 00:06:16,460
跟蹤那筆錢

86
00:06:18,295 --> 00:06:19,630
跟蹤那筆該死的錢

87
00:06:27,638 --> 00:06:28,764
波希

88
00:06:32,976 --> 00:06:34,478
你認識康尼夫與艾斯本諾薩

89
00:06:34,937 --> 00:06:36,063
布萊德與我是老朋友

90
00:06:36,855 --> 00:06:39,066
負責喬治歐文謀殺案的
劫案凶殺科調查小組

91
00:06:39,149 --> 00:06:41,360
現在在調查艾迪亞森諾的死因

92
00:06:41,735 --> 00:06:43,612
你們認為這是自殺還是謀殺？

93
00:06:44,446 --> 00:06:46,281
我們到目前為止還未能確定

94
00:06:46,824 --> 00:06:48,659
兩天前，你跟我提過卡爾納許這名字

95
00:06:48,742 --> 00:06:50,035
做為歐文謀殺案的線索

96
00:06:50,119 --> 00:06:52,162
–調查過了嗎？
–正在調查

97
00:06:53,497 --> 00:06:55,999
據說納許是不光彩地離開洛杉磯警局

98
00:06:56,083 --> 00:06:57,167
是真的

99
00:06:57,251 --> 00:06:58,836
–他做了什麼？
–貪汙

100
00:06:59,211 --> 00:07:00,337
很嚴重的貪汙

101
00:07:00,379 --> 00:07:01,839
他有很多案子都涉及貪汙

102
00:07:02,172 --> 00:07:04,091
沒人想揭發的大醜聞

103
00:07:04,967 --> 00:07:07,469
所以督察科以一些
狗屁理由把他給解雇了

104
00:07:08,345 --> 00:07:09,930
是誰跟你說
納許賣槍給亞森諾的？

105
00:07:10,681 --> 00:07:11,682
機密線人

106
00:07:12,015 --> 00:07:13,767
線人是不是艾迪亞森諾？

107
00:07:14,518 --> 00:07:16,145
亞森諾不是我其中的機密線人

108
00:07:17,271 --> 00:07:20,607
有些線人會自願合作

109
00:07:21,692 --> 00:07:23,694
有些是被強迫的

110
00:07:25,112 --> 00:07:27,865
這是從他垃圾桶裡找到的
曾用在某人身上

111
00:07:27,948 --> 00:07:28,949
那又怎樣？他是警察

112
00:07:29,032 --> 00:07:31,201
亞森諾手腕上的痕跡
與那手銬是一致的

113
00:07:31,243 --> 00:07:33,662
你的意思是
我強迫亞森諾供出納許？

114
00:07:33,704 --> 00:07:35,831
–好吧，那太過分了
–你有嗎？

115
00:07:36,540 --> 00:07:37,541
滾吧

116
00:07:39,418 --> 00:07:41,420
警探們，這會議的重點是什麼？

117
00:07:42,337 --> 00:07:45,382
–波希與艾德加還要調查案件
–我們也要調查案件

118
00:07:45,465 --> 00:07:48,135
我們在調查一位
英勇的臥底警官謀殺案

119
00:07:48,218 --> 00:07:50,220
而不是被暴徒所害的
爛色情片製作人

120
00:07:50,304 --> 00:07:52,472
你若有我們必須知道的資訊
就現在說

121
00:07:52,556 --> 00:07:54,600
我們今天申請了搜索令
去搜索納許的房子

122
00:07:54,683 --> 00:07:56,226
我們要過去時
會通知你們

123
00:07:56,268 --> 00:07:58,187
或許會找到
對雙方案件有幫助的線索

124
00:07:58,896 --> 00:08:01,565
–這就是我們需要的，一點合作
–沒問題

125
00:08:13,202 --> 00:08:14,578
你們倆哪裡都別想去

126
00:08:16,205 --> 00:08:19,082
納許與亞森諾
和他們的案件怎麼會扯上關係？

127
00:08:19,124 --> 00:08:21,251
我們在凡奈斯的線人說

128
00:08:21,293 --> 00:08:23,587
在谷地提供黑槍的是納許
我只是傳消息

129
00:08:23,670 --> 00:08:26,840
–你沒告訴我的原因是…
–不是我們的案件，與我們無關

130
00:08:27,341 --> 00:08:29,176
你還有什麼事沒有告訴我的嗎？

131
00:08:29,968 --> 00:08:31,428
目前沒有

132
00:08:33,555 --> 00:08:36,099
我們需要找些人手
去幫忙監視薇若妮卡艾倫

133
00:08:37,017 --> 00:08:38,435
我可以派出兩組警察

134
00:08:38,477 --> 00:08:40,979
–強森與摩爾，法拉斯與羅勃茲
–太好了

135
00:08:41,688 --> 00:08:43,273
–波希？
–是

136
00:08:44,524 --> 00:08:46,109
我們去喝杯咖啡吧

137
00:08:48,654 --> 00:08:50,447
哈里，我知道你不照常規辦事

138
00:08:51,114 --> 00:08:53,033
我不知道的是
你是否還有同夥

139
00:08:53,742 --> 00:08:55,369
我不明白妳在說什麼，小隊長

140
00:08:55,953 --> 00:08:57,329
我知道不是艾德加

141
00:08:57,412 --> 00:08:59,456
他跟我一樣
不知道你在打什麼算盤

142
00:09:03,961 --> 00:09:06,421
我有個朋友常到警察行政大樓
附近的健身房運動

143
00:09:07,839 --> 00:09:10,884
他說歐文每天午餐時間都會到那裡

144
00:09:11,718 --> 00:09:13,887
擊打沙包，打到破為止

145
00:09:14,846 --> 00:09:17,432
–赤手空拳的
–他難過、憤怒，重點是？

146
00:09:18,475 --> 00:09:20,310
人絕望就會變得危險

147
00:09:20,978 --> 00:09:23,563
他們會對自己或其他人造成傷害

148
00:09:23,981 --> 00:09:25,440
謝謝妳提醒

149
00:09:27,985 --> 00:09:29,152
波希

150
00:09:38,829 --> 00:09:40,205
抱歉讓你久等了

151
00:09:40,831 --> 00:09:42,749
謝謝妳抽空來與我碰面

152
00:09:42,833 --> 00:09:44,960
–尤其是在週六
–沒問題的

153
00:09:46,628 --> 00:09:49,423
我們找到他了
就在妳說的地方

154
00:09:50,966 --> 00:09:52,342
我很遺憾

155
00:09:52,968 --> 00:09:56,263
真不敢想像那家人
這兩年是怎麼熬過來的

156
00:09:57,014 --> 00:09:58,849
主任要我轉達他的謝意

157
00:10:00,309 --> 00:10:01,727
我很感激

158
00:10:02,394 --> 00:10:04,021
他批准修改妳的紀錄了

159
00:10:04,813 --> 00:10:06,315
妳的汙點會被消除

160
00:10:07,107 --> 00:10:08,650
知道大概要多久時間嗎？

161
00:10:09,484 --> 00:10:10,777
妳知道官僚制度的

162
00:10:12,029 --> 00:10:13,363
再了解不過了

163
00:10:13,405 --> 00:10:14,781
在這期間

164
00:10:14,865 --> 00:10:17,326
我有一封主任簽署的推薦書

165
00:10:18,118 --> 00:10:19,619
會給妳帶來些機會的

166
00:10:25,500 --> 00:10:26,835
謝謝

167
00:10:26,918 --> 00:10:29,212
我希望能幫更多忙
相對於調查局為妳所做的

168
00:10:29,796 --> 00:10:32,174
不，我…我可以理解

169
00:10:34,384 --> 00:10:35,802
全新的開始

170
00:10:37,637 --> 00:10:40,223
對，全新的開始

171
00:10:52,944 --> 00:10:54,780
這販賣車上有什麼好吃的？

172
00:10:55,238 --> 00:10:56,823
塔可碎肉卷

173
00:10:56,907 --> 00:10:59,534
我不知道那到底是什麼東西
但我打過預防針不怕生病

174
00:10:59,576 --> 00:11:01,453
不好意思，請給我…

175
00:11:05,290 --> 00:11:06,583
巴勒是個好人

176
00:11:06,625 --> 00:11:09,378
他不該葬身在荒漠中的洞穴

177
00:11:10,087 --> 00:11:11,546
你認為馬克斯與他的案子有關？

178
00:11:11,880 --> 00:11:13,340
無論如何還是得調查看看

179
00:11:13,924 --> 00:11:16,009
如果東尼後車箱裡的血是巴勒的

180
00:11:16,093 --> 00:11:18,303
他們會對馬克斯
與他上面的人提出詐騙控訴

181
00:11:18,387 --> 00:11:19,721
看能否逼出其中一人來

182
00:11:19,930 --> 00:11:21,556
你就不用去作證

183
00:11:21,598 --> 00:11:25,102
我說過了，我喜歡當
幸運的路克萊科夫，蠻適合我的

184
00:11:26,603 --> 00:11:29,064
我只是過來親自跟你道謝

185
00:11:29,898 --> 00:11:31,316
我不懂你在說什麼

186
00:11:31,608 --> 00:11:32,692
我才不相信

187
00:11:33,276 --> 00:11:35,320
我希望也能幫到你前妻

188
00:11:36,238 --> 00:11:37,864
還是不懂你在說什麼

189
00:11:38,240 --> 00:11:39,616
你真不會撒謊

190
00:11:41,284 --> 00:11:43,286
意思是你不相信槍是我藏的？

191
00:11:44,454 --> 00:11:47,124
–不信，我們之間沒問題的
–那很好

192
00:11:49,126 --> 00:11:51,545
三個星期前
你派人來跟蹤我又該怎麼算？

193
00:11:53,880 --> 00:11:55,006
你知道這件事？

194
00:11:55,799 --> 00:11:58,802
你這混蛋
我們今早就把他們撤回了

195
00:12:00,971 --> 00:12:03,098
你真的想幫我忙嗎，萊科夫？

196
00:12:03,682 --> 00:12:04,683
要看情況

197
00:12:05,058 --> 00:12:07,144
我們應該知道
是誰把槍藏在你浴室裡

198
00:12:08,478 --> 00:12:09,855
現在我有興趣了

199
00:12:10,272 --> 00:12:14,234
一名前洛杉磯警局凶案組警探
策劃謀殺東尼艾倫

200
00:12:14,317 --> 00:12:16,570
想讓事情看起來是喬伊馬克斯所為

201
00:12:16,653 --> 00:12:18,071
所以是他陷害我的？

202
00:12:18,488 --> 00:12:20,365
那該死的混蛋，為什麼？

203
00:12:21,074 --> 00:12:23,869
金錢、愛情
或許以上皆是

204
00:12:24,703 --> 00:12:27,497
我們覺得他與薇若妮卡艾倫
東尼的孀婦有一腿

205
00:12:28,081 --> 00:12:30,834
–他們一起策劃的？
–那是目前的推測

206
00:12:31,835 --> 00:12:32,836
你知道些什麼嗎？

207
00:12:33,044 --> 00:12:35,839
關於那三角愛情，我是不知道

208
00:12:37,007 --> 00:12:38,383
但金錢那方面，我幫得上忙

209
00:12:38,508 --> 00:12:40,260
所以東尼涉入非法的資金轉移

210
00:12:40,343 --> 00:12:43,096
喬伊希望他在合理的範圍內
偷取一定的金額

211
00:12:43,180 --> 00:12:45,682
不能信任太過於誠實的人
有可能是臥底警察

212
00:12:46,808 --> 00:12:50,353
突然間，在兩年前
東尼開始偷取更多錢

213
00:12:50,395 --> 00:12:51,813
是的，更多

214
00:12:51,855 --> 00:12:53,732
持續的
你怎麼知道是兩年前？

215
00:12:53,815 --> 00:12:55,442
那是他認識萊拉的時候

216
00:12:55,525 --> 00:12:56,526
萊拉

217
00:12:56,610 --> 00:12:57,903
就是這個

218
00:12:57,986 --> 00:13:00,155
你要調查的愛情關係就是這個，兄弟

219
00:13:00,697 --> 00:13:02,824
喬伊讓我去查看桃莉俱樂部的帳本

220
00:13:02,866 --> 00:13:04,451
我就去查
發現了一筆數字

221
00:13:04,534 --> 00:13:07,120
再把這數字乘上
他旗下的其他間俱樂部

222
00:13:07,204 --> 00:13:09,206
所以估算出了一筆金額

223
00:13:09,247 --> 00:13:10,248
多少？

224
00:13:10,332 --> 00:13:11,500
三百五，四百萬

225
00:13:12,167 --> 00:13:14,127
不會吧，兩年內就這麼多？

226
00:13:14,211 --> 00:13:17,714
是啊，但你要了解
東尼在幫喬伊洗他的黑錢

227
00:13:17,797 --> 00:13:20,592
俱樂部的、嫖妓
信用卡、毒品的，幾乎全部

228
00:13:20,675 --> 00:13:22,177
那是一大筆非法交易

229
00:13:22,511 --> 00:13:23,845
馬克斯做了什麼？

230
00:13:24,429 --> 00:13:27,933
他開車到洛杉磯
當面揭發東尼偷他的錢

231
00:13:28,016 --> 00:13:29,684
當然，東尼否認了

232
00:13:30,769 --> 00:13:33,271
這時納許與薇若妮卡就策畫出整起事件

233
00:13:33,355 --> 00:13:34,689
他們無意中聽到他們吵架

234
00:13:34,731 --> 00:13:36,650
很聰明的安排，對吧？

235
00:13:36,733 --> 00:13:39,736
東尼被殺，大家都認為是喬伊幹的

236
00:13:39,778 --> 00:13:41,571
然後你就來到我家

237
00:13:41,655 --> 00:13:43,740
從我浴室裡搜出那把槍
我正想著

238
00:13:43,782 --> 00:13:47,244
“該死！這人欠了喬伊的錢
他要陷害我去承擔責任”

239
00:13:47,369 --> 00:13:49,829
但所有現金呢？
他們有收回來嗎？

240
00:13:49,913 --> 00:13:51,790
據我所知，還沒收回

241
00:13:53,500 --> 00:13:54,751
我得走了

242
00:13:54,793 --> 00:13:57,837
他們不喜歡我在公共場所
與可疑人物閒逛

243
00:13:58,964 --> 00:14:01,758
路克，路克戈森

244
00:14:02,425 --> 00:14:03,927
幸會，路克戈森

245
00:14:05,095 --> 00:14:06,137
你接下來呢？

246
00:14:07,013 --> 00:14:08,515
等人家安排工作給我

247
00:14:08,890 --> 00:14:12,352
而且我現在因謀殺案指控
很容易混進任何黑手黨裡

248
00:14:12,435 --> 00:14:13,436
是俄羅斯黑手黨

249
00:14:13,562 --> 00:14:16,314
說得沒錯，與那些人打交道
必須全力以赴

250
00:14:16,815 --> 00:14:18,942
所以你是三方臥底？俄羅斯人的也是？

251
00:14:19,317 --> 00:14:21,444
大事業必須要本事大的人完成，波希

252
00:14:22,112 --> 00:14:24,281
期待和你再會

253
00:14:28,159 --> 00:14:29,786
怎麼了，寶貝？

254
00:14:49,139 --> 00:14:50,640
媽，妳去哪裡了？

255
00:14:51,141 --> 00:14:52,642
去開了重要會議

256
00:14:54,853 --> 00:14:56,187
我們還要去購物嗎？

257
00:14:56,771 --> 00:14:58,815
對喔，天啊，我剛剛才上來

258
00:14:59,149 --> 00:15:00,817
真不知妳爸是怎麼在這裡生活的

259
00:15:01,234 --> 00:15:02,611
我需要上學穿的衣服

260
00:15:03,153 --> 00:15:06,323
好，我們去購物
首先，我想讓妳看一樣東西

261
00:15:17,334 --> 00:15:18,710
這太好了

262
00:15:19,210 --> 00:15:21,838
所以他們終於承認
當初那樣對妳是錯的？

263
00:15:21,921 --> 00:15:24,215
重要的是他們把我的紀錄清除了

264
00:15:24,841 --> 00:15:27,052
幫我回歸以前的生活

265
00:15:27,135 --> 00:15:28,136
那雷吉怎麼辦？

266
00:15:28,803 --> 00:15:30,680
他會理解的
我會向他解釋

267
00:15:30,764 --> 00:15:32,891
那賭場呢？
你們是一個團隊

268
00:15:33,516 --> 00:15:35,602
他會理解的
他希望我過得開心

269
00:15:36,311 --> 00:15:38,980
我知道這一點，媽
但沒有妳他要怎麼辦？

270
00:15:39,481 --> 00:15:40,482
他會想出辦法的

271
00:15:40,899 --> 00:15:42,359
妳準備出門了嗎？

272
00:15:52,577 --> 00:15:55,163
傑利，調查進度如何？

273
00:15:55,205 --> 00:15:56,956
準備行動了
你到哪裡去了？

274
00:15:57,040 --> 00:15:58,124
我去找萊科夫

275
00:15:58,208 --> 00:16:00,669
我們在賓利找到的現金
只是冰山一角

276
00:16:00,710 --> 00:16:02,837
東尼艾倫在黑他表兄弟的錢

277
00:16:02,879 --> 00:16:04,673
薇若妮卡知道此事
納許也一樣

278
00:16:05,548 --> 00:16:06,800
那就是動機

279
00:16:06,883 --> 00:16:10,220
我理解薇若妮卡怎麼會知道，但納許？
他們是同夥嗎？

280
00:16:11,846 --> 00:16:14,307
應該是，我們只需要證據

281
00:16:16,518 --> 00:16:18,061
我不明白你怎麼會這麼推論

282
00:16:18,853 --> 00:16:19,854
憑直覺

283
00:16:20,730 --> 00:16:22,524
康尼夫與艾斯本諾薩在嗎？

284
00:16:22,565 --> 00:16:24,693
–哈里，你確定要這麼做？
–答應過他們要合作的

285
00:16:26,444 --> 00:16:27,445
是嗎？

286
00:16:27,529 --> 00:16:29,739
是，一小時後在納許家見

287
00:16:29,781 --> 00:16:31,408
我們45分鐘後就到

288
00:16:31,491 --> 00:16:32,701
不可能

289
00:16:34,244 --> 00:16:35,578
我們走

290
00:16:38,456 --> 00:16:39,916
他們怎麼比我們先到？

291
00:16:41,251 --> 00:16:43,128
我們必須去搜索主臥室

292
00:16:43,211 --> 00:16:44,421
–是喔？
–沒錯

293
00:16:44,504 --> 00:16:46,256
–為什麼？
–相信我就是了

294
00:16:55,390 --> 00:16:57,976
洛杉磯警局
我們有搜索令，把門打開

295
00:16:58,768 --> 00:17:01,187
你踹門的功夫了得，讓你來吧

296
00:17:09,070 --> 00:17:11,072
你們守住前面
我們到後面去

297
00:17:12,490 --> 00:17:13,533
安全

298
00:17:14,492 --> 00:17:15,660
安全

299
00:17:19,873 --> 00:17:23,376
不會吧，這個要用鑽的

300
00:17:23,460 --> 00:17:24,461
小心點

301
00:17:24,544 --> 00:17:26,838
–怎麼，妳認為裡面藏有炸彈嗎？
–有可能

302
00:17:26,921 --> 00:17:28,840
妳看太多販毒電影了

303
00:17:31,634 --> 00:17:33,303
看看

304
00:17:40,685 --> 00:17:41,686
安全

305
00:17:43,229 --> 00:17:45,899
一雙爛鞋
這兄弟不注重鞋子的品質

306
00:17:46,357 --> 00:17:48,485
到外面去，開始拍照

307
00:18:05,960 --> 00:18:08,463
康尼夫與艾斯本諾薩
發現了一個槍櫃，是空的

308
00:18:09,672 --> 00:18:11,841
我太遲了，他已經逃走

309
00:18:13,259 --> 00:18:17,388
哈里，到底怎麼回事？
這裡應該找到什麼，搭檔？

310
00:18:35,824 --> 00:18:37,826
–納許在跟蹤艾倫
–對

311
00:18:39,035 --> 00:18:40,787
他才得知關於那筆錢的事

312
00:18:44,707 --> 00:18:46,376
他與薇若妮卡殺害了他

313
00:18:48,044 --> 00:18:49,712
本來照片可以證明這點

314
00:18:50,380 --> 00:18:51,840
這些是不被承認的

315
00:18:52,382 --> 00:18:53,591
廢話

316
00:18:54,968 --> 00:18:56,177
這是誰？

317
00:19:00,390 --> 00:19:01,599
歐文

318
00:19:03,059 --> 00:19:04,769
–你與歐文一起做的調查？
–對

319
00:19:05,770 --> 00:19:07,188
搞什麼，哈里？

320
00:19:07,814 --> 00:19:09,148
他和這事有什麼關係？

321
00:19:11,192 --> 00:19:14,362
案件都是有關聯的
喬治是納許團隊的成員之一

322
00:19:15,029 --> 00:19:16,739
他們發現他是臥底

323
00:19:16,781 --> 00:19:19,242
而你們兩位私底下查案

324
00:19:19,284 --> 00:19:20,285
對

325
00:19:20,368 --> 00:19:23,454
該死，哈里！搞什麼鬼？
你應該告訴我的

326
00:19:23,538 --> 00:19:25,081
我不能說，抱歉

327
00:19:25,164 --> 00:19:27,041
我很不爽

328
00:19:27,083 --> 00:19:28,751
我真的很不爽

329
00:19:35,216 --> 00:19:36,217
我會把此事給忘了

330
00:19:37,093 --> 00:19:38,636
我就靠你了

331
00:19:40,513 --> 00:19:43,266
所以你本想以合法的方式
獲取這些照片

332
00:19:43,349 --> 00:19:44,851
讓一切證據合法

333
00:19:45,768 --> 00:19:47,145
照片本來能讓案子成立

334
00:20:00,950 --> 00:20:02,452
你要回去工作嗎？

335
00:20:02,827 --> 00:20:03,953
不

336
00:20:08,666 --> 00:20:09,876
謝謝妳做的晚餐

337
00:20:11,210 --> 00:20:12,587
像以前一樣

338
00:20:13,421 --> 00:20:15,298
–算及格了
–比那更好

339
00:20:15,840 --> 00:20:19,093
我們的女兒怎麼了？
她吃晚餐時有點悶悶不樂

340
00:20:20,553 --> 00:20:21,971
她沒事

341
00:20:22,305 --> 00:20:25,767
她只是想念她的朋友
她肯定在裡面與他們視訊聊天

342
00:20:25,808 --> 00:20:28,061
我知道
我不能一輩子要妳們留在這裡

343
00:20:28,144 --> 00:20:29,479
妳們遲早都要回去

344
00:20:29,896 --> 00:20:31,189
沒錯

345
00:20:31,564 --> 00:20:33,024
你還認為我們會有危險嗎？

346
00:20:33,608 --> 00:20:34,943
應該不會了

347
00:20:35,526 --> 00:20:37,111
但我還是會擔心

348
00:20:37,153 --> 00:20:39,238
在雷吉還沒回來之前
何不待在這裡？

349
00:20:39,322 --> 00:20:40,531
再看看

350
00:20:44,494 --> 00:20:47,872
–今天看到葛瑞芬
–是嗎？他說了什麼嗎？

351
00:20:48,331 --> 00:20:51,334
–他們會把我的不良紀錄清除
–那是好消息

352
00:20:51,417 --> 00:20:54,796
他還給我一封主任親自簽署的推薦書

353
00:20:54,837 --> 00:20:56,589
他們本該那麼做的
恭喜妳

354
00:20:57,465 --> 00:20:59,467
–妳告訴麥蒂了嗎？
–我把推薦書給她看了

355
00:20:59,509 --> 00:21:02,178
–是嗎？她說了什麼？
–她替我高興

356
00:21:03,012 --> 00:21:04,722
她也有點搞不清楚

357
00:21:05,682 --> 00:21:07,266
不大確定她老媽有什麼打算

358
00:21:09,310 --> 00:21:11,688
其實她老媽自己也不是很確定

359
00:21:12,522 --> 00:21:16,818
但這是我很久以來
第一次感到興奮

360
00:21:19,362 --> 00:21:20,530
我想為此感謝你

361
00:21:22,073 --> 00:21:23,449
很高興我有幫上忙

362
00:21:23,866 --> 00:21:25,368
很高興調查局有好好對待妳

363
00:21:27,203 --> 00:21:30,039
我今天見到萊科夫
他說找到他們失蹤的警探了

364
00:21:30,331 --> 00:21:31,708
是啊，葛瑞芬是這麼說的

365
00:21:31,791 --> 00:21:34,252
至少對那個家庭總算有了交代

366
00:21:40,466 --> 00:21:41,718
那雷吉呢？

367
00:21:42,385 --> 00:21:44,012
妳有跟他講過什麼嗎？

368
00:21:45,221 --> 00:21:46,848
我們有電郵來往

369
00:21:47,515 --> 00:21:49,017
因時差的關係，這樣比較方便

370
00:21:49,350 --> 00:21:52,437
–我不知道你們還有聯繫
–他下星期就要回來了

371
00:21:53,855 --> 00:21:56,232
我想說等他回來再跟他講

372
00:22:12,248 --> 00:22:15,877
–我以為你已經逮到人了
–不是他幹的，他們放他走了

373
00:22:16,669 --> 00:22:19,088
–你有嫌犯嗎？
–我們正在追蹤些線索

374
00:22:19,172 --> 00:22:21,799
我們來這裡是為了找卡爾納許談談
但他今天沒來上班

375
00:22:22,300 --> 00:22:24,135
你們為什麼會想跟他談談？

376
00:22:24,218 --> 00:22:26,387
他成了這案子的嫌疑人

377
00:22:27,430 --> 00:22:29,599
–我想不出為什麼
–妳有多了解他？

378
00:22:30,516 --> 00:22:31,976
只跟他打打招呼而已

379
00:22:32,060 --> 00:22:35,063
妳可能不知道
但他的過去相當複雜

380
00:22:35,605 --> 00:22:36,606
真的嗎？

381
00:22:36,689 --> 00:22:40,068
他在洛杉磯警局被迫離職
因為貪污、暴行

382
00:22:41,027 --> 00:22:42,403
我都不知道

383
00:22:42,445 --> 00:22:44,822
他看起來很善良
像個大泰迪熊一樣

384
00:22:44,906 --> 00:22:46,949
隱世山莊應該進行更詳細的背景調查

385
00:22:46,991 --> 00:22:49,160
–這是必然的
–妳若有看到他…

386
00:22:49,494 --> 00:22:51,204
–我這裡有，謝謝
–好

387
00:22:51,287 --> 00:22:53,331
打給我們
我們真的需要跟他談談

388
00:22:53,414 --> 00:22:56,793
他看起來善良，但相信我
他有個非常暴力的過去

389
00:23:00,088 --> 00:23:01,964
我的天
你們覺得卡爾納許殺了我丈夫

390
00:23:02,715 --> 00:23:04,675
這麼說好了，他是名單上嫌疑最大的

391
00:23:05,968 --> 00:23:07,595
–感謝你們提醒
–不客氣

392
00:23:07,637 --> 00:23:09,222
–注意安全
–我會的

393
00:23:22,318 --> 00:23:24,028
在我看來她一點都不緊張

394
00:23:24,112 --> 00:23:26,489
如我們所料
她不會冒險留下證據的

395
00:23:26,572 --> 00:23:29,158
她若與納許聯絡
她會親自去找他

396
00:23:29,242 --> 00:23:30,827
那監視人員呢？進行得如何？

397
00:23:30,910 --> 00:23:34,372
有三班，出入口只有一個
都在我們掌控中

398
00:23:34,455 --> 00:23:35,957
真喜歡有門禁的小區

399
00:23:36,207 --> 00:23:37,834
是，我想要寄快遞

400
00:23:40,044 --> 00:23:41,629
太好了，要多久？

401
00:23:42,255 --> 00:23:43,673
太棒了

402
00:23:44,173 --> 00:23:45,842
就從我帳戶裡扣就好

403
00:23:52,473 --> 00:23:53,933
–波希
–凱莎羅素

404
00:23:54,016 --> 00:23:57,311
–有空講話嗎，警探？
–若是關於我母親的謀殺案就免談

405
00:23:57,353 --> 00:23:59,522
是關於對路克萊科夫不利的案件被取消了

406
00:23:59,564 --> 00:24:01,315
妳星期天都在工作嗎？

407
00:24:01,357 --> 00:24:03,109
對，和你一樣，警探

408
00:24:03,192 --> 00:24:05,611
萊科夫被釋放的原因是因為證據不足

409
00:24:05,695 --> 00:24:08,364
就算拉斯維加斯都市警局
在他家發現了凶器也不夠？

410
00:24:08,406 --> 00:24:10,950
槍是被排除在外的，我還有事情要忙

411
00:24:11,033 --> 00:24:12,285
安妮特又打給我了

412
00:24:12,660 --> 00:24:14,579
–安妮特？
–我給過你她的電話號碼

413
00:24:16,998 --> 00:24:18,040
我一直在忙

414
00:24:18,082 --> 00:24:20,543
你媽遇害前幾天
跟她講了一件事

415
00:24:25,047 --> 00:24:26,215
繼續說

416
00:24:26,299 --> 00:24:27,884
她有到少年之家找過你

417
00:24:28,551 --> 00:24:32,180
她很生氣因為有人偷了
她送給你的紅色布鞋

418
00:24:32,221 --> 00:24:35,224
那小偷還把你打得很慘
你還被責怪

419
00:24:38,060 --> 00:24:39,478
是真的吧，警探？

420
00:24:40,980 --> 00:24:42,565
我因為打架而被拘留了

421
00:24:43,065 --> 00:24:45,109
她跟安妮特說過
看到你那樣讓她很傷心

422
00:24:45,651 --> 00:24:47,820
她就下定決心要把你帶回家

423
00:24:47,904 --> 00:24:50,573
–但在她這麼做之前…
–祝妳有愉快的一天，羅素小姐

424
00:25:13,429 --> 00:25:14,931
不會吧？

425
00:25:23,940 --> 00:25:24,941
康妮

426
00:25:26,108 --> 00:25:28,527
你要來之前要先打個電話

427
00:25:29,570 --> 00:25:31,322
妳把門鎖換掉了？

428
00:26:05,064 --> 00:26:08,567
–需要幫忙嗎？
–給薇若妮卡艾倫送快遞

429
00:26:08,651 --> 00:26:09,735
好

430
00:26:14,323 --> 00:26:16,993
艾倫夫人，妳在等快遞嗎？

431
00:26:17,910 --> 00:26:19,161
進去吧

432
00:26:42,351 --> 00:26:44,312
打起精神，兄弟
法庭服務警報

433
00:26:44,729 --> 00:26:46,022
是什麼？

434
00:26:46,105 --> 00:26:47,648
負責查驗艾倫遺產的法官

435
00:26:47,690 --> 00:26:49,817
剛把遺產管理委任書發給薇若妮卡

436
00:26:49,859 --> 00:26:51,152
她是在等這個嗎？

437
00:26:51,193 --> 00:26:53,946
他們把清單上所有東尼艾倫的
銀行帳戶都授權給她了

438
00:26:54,030 --> 00:26:55,364
六間不同銀行

439
00:26:55,990 --> 00:26:57,033
地址呢？

440
00:26:57,074 --> 00:26:58,868
姓名，地址，所有資料

441
00:26:58,909 --> 00:27:01,412
–把地址都給我
–只要地址嗎？

442
00:27:02,288 --> 00:27:03,414
對，快點

443
00:27:03,497 --> 00:27:04,999
–864，北…
–下一個

444
00:27:05,541 --> 00:27:07,543
–連街名都不用？
–不用，門牌號就好

445
00:27:08,210 --> 00:27:09,628
–225
–下一個

446
00:27:09,712 --> 00:27:11,339
–160
–就是它了

447
00:27:11,380 --> 00:27:13,215
–什麼？
–錢就在那裡

448
00:27:14,133 --> 00:27:15,801
地址是吻合的，哪一條街？

449
00:27:15,885 --> 00:27:18,512
西爾市聖費爾南多路160號

450
00:27:18,846 --> 00:27:22,058
第一國家太平洋銀行
東尼在這裡有一個保管箱

451
00:27:22,141 --> 00:27:24,226
它應該要大到裝得下四百萬美元

452
00:27:24,310 --> 00:27:25,353
對啊

453
00:27:25,394 --> 00:27:27,646
有提到薇若妮卡艾倫
有沒有出席庭審？

454
00:27:27,730 --> 00:27:29,732
只是個電子通知書
沒寫出席人有哪幾位

455
00:27:29,815 --> 00:27:30,941
什麼時候發生的？

456
00:27:31,025 --> 00:27:34,028
–今早一小時前
–該死，我們去看看

457
00:27:46,082 --> 00:27:48,084
薇若妮卡艾倫在家嗎？

458
00:27:49,085 --> 00:27:51,754
–在，長官，沒離開過
–我們要跟她談，請通知她

459
00:28:02,056 --> 00:28:03,057
沒人接

460
00:28:06,769 --> 00:28:08,354
–把登記簿給我
–我…

461
00:28:10,815 --> 00:28:12,817
該死，昨晚有人來送快遞

462
00:28:12,900 --> 00:28:14,777
–把她家車道的影像調出來
–我們不能…

463
00:28:14,819 --> 00:28:16,987
這是在調查凶殺案，你明白了嗎？

464
00:28:17,071 --> 00:28:18,072
快點

465
00:28:21,992 --> 00:28:24,453
調到昨晚8點10分有人來送包裹的時候

466
00:28:24,870 --> 00:28:25,955
好的

467
00:28:32,795 --> 00:28:35,089
天啊，她在誘拐他

468
00:28:44,181 --> 00:28:45,933
其中一箱是比較輕的

469
00:28:47,351 --> 00:28:49,103
該死，她逃跑了

470
00:29:49,788 --> 00:29:50,789
她到了

471
00:29:55,169 --> 00:29:56,170
是，我們看到她了

472
00:30:04,678 --> 00:30:05,679
謝謝

473
00:30:11,936 --> 00:30:13,562
–波希
–波希，我們有麻煩

474
00:30:13,646 --> 00:30:14,813
局長，我現在不方便講話

475
00:30:14,897 --> 00:30:16,232
歐雷帝把監視她的人甩掉了

476
00:30:16,315 --> 00:30:18,234
–什麼時候？
–昨晚，你在哪？

477
00:30:19,568 --> 00:30:20,653
前往西爾市的一家銀行

478
00:30:20,736 --> 00:30:23,364
我們認為薇若妮卡艾倫去取出那筆錢了

479
00:30:23,405 --> 00:30:24,532
希望能帶我們找到納許

480
00:30:24,573 --> 00:30:26,367
–隨時給我消息
–我會的

481
00:30:27,409 --> 00:30:28,577
薇若妮卡可能有同夥

482
00:30:28,661 --> 00:30:30,412
–誰？
–納許與他的同夥

483
00:30:30,496 --> 00:30:31,622
那薇若妮卡與納許

484
00:30:31,705 --> 00:30:32,873
是聯手還是敵對？

485
00:30:32,915 --> 00:30:33,958
等等就知道

486
00:30:34,583 --> 00:30:38,295
艾倫夫人，妳律師安排的鎖匠是這位

487
00:30:38,379 --> 00:30:40,756
只需要幾分鐘的時間打開那保管箱

488
00:30:40,798 --> 00:30:41,799
謝謝

489
00:30:53,769 --> 00:30:55,813
叫華許馬上把車開過來

490
00:31:34,643 --> 00:31:36,437
好，保持警惕，有個麻煩來了

491
00:31:36,478 --> 00:31:37,479
他是誰？

492
00:31:37,563 --> 00:31:39,023
拉斯維加斯的，馬克斯的人

493
00:31:39,106 --> 00:31:40,107
該死

494
00:31:51,535 --> 00:31:53,662
–需要什麼幫忙嗎？
–有

495
00:31:54,121 --> 00:31:55,164
我要怎麼開戶？

496
00:31:55,497 --> 00:31:57,750
首先會需要你填寫幾個表格

497
00:31:57,833 --> 00:31:59,168
好

498
00:32:01,879 --> 00:32:03,005
我會在外面等

499
00:32:03,088 --> 00:32:05,674
妳用好了就跟我說
我再來把箱子收起來

500
00:32:05,716 --> 00:32:07,217
謝謝，那太熱心了

501
00:32:39,958 --> 00:32:41,919
怎麼了？有人強闖保管箱了嗎？

502
00:32:42,252 --> 00:32:44,380
不，只是需要鑿開一個保險箱

503
00:32:44,922 --> 00:32:46,048
遺囑認證程序

504
00:32:46,548 --> 00:32:48,967
你想要開哪一種帳戶呢？

505
00:32:49,051 --> 00:32:51,345
妳知道嗎？我忘了帶皮夾了

506
00:32:51,387 --> 00:32:52,888
我下次再過來辦理好了

507
00:33:03,440 --> 00:33:05,275
我在裡面沒有看到她

508
00:33:05,359 --> 00:33:07,611
但有人把保管庫裡的保險箱鑿開了

509
00:33:07,695 --> 00:33:09,321
他們說是為了遺囑認證程序

510
00:33:09,405 --> 00:33:11,949
一定是她，我們再等等

511
00:33:12,032 --> 00:33:13,409
好吧

512
00:33:16,203 --> 00:33:18,122
現在怎麼辦？我們撤回嗎？

513
00:33:18,205 --> 00:33:21,917
去你的，這是我們的逃亡費
我們絕不能放棄

514
00:33:22,501 --> 00:33:24,044
你們有警徽，他們沒有

515
00:33:24,086 --> 00:33:25,421
我們陪他們玩

516
00:33:25,504 --> 00:33:26,505
收到

517
00:33:58,996 --> 00:34:00,038
走

518
00:34:28,400 --> 00:34:30,944
知道嗎，你要就拿走吧

519
00:34:31,653 --> 00:34:34,656
–馬克斯先生要跟妳聊幾句
–我可不想跟他聊幾句

520
00:34:34,740 --> 00:34:36,909
休想逃跑，小姐
我會抓妳的

521
00:34:41,830 --> 00:34:45,209
女士，請上車

522
00:34:46,001 --> 00:34:48,003
薇若妮卡，拜託

523
00:34:48,796 --> 00:34:51,673
我不會傷害妳的
我只想和妳談談

524
00:34:51,715 --> 00:34:53,717
我們來一起想辦法

525
00:34:53,801 --> 00:34:56,929
沒什麼好談的
行李箱給你，拿走吧

526
00:34:57,012 --> 00:34:58,847
上車

527
00:34:58,889 --> 00:35:00,891
該死，趕快過去，去！

528
00:35:07,981 --> 00:35:10,651
警察！趴在地上！
大家趴在地上！

529
00:35:10,692 --> 00:35:12,402
趴下！趕快！全部趴下！

530
00:35:12,486 --> 00:35:13,987
不，這是陷阱
他們與納許是一夥的

531
00:35:14,029 --> 00:35:16,365
–他們殺了東尼
–去你的！

532
00:35:16,406 --> 00:35:19,535
–把槍放下，一切好商量
–把該死的槍放下

533
00:35:19,660 --> 00:35:20,911
你想要，就過來拿！

534
00:35:20,994 --> 00:35:22,162
比利，別這樣

535
00:35:23,121 --> 00:35:25,290
歐雷帝，快上！趕快！

536
00:35:44,268 --> 00:35:46,562
該死的，是他們
那些是馬克斯的人

537
00:35:46,603 --> 00:35:48,981
–他們怎麼知道這消息？
–和我們一樣

538
00:35:49,064 --> 00:35:50,649
快叫後援

539
00:35:54,903 --> 00:35:56,989
6W23，正發生搶劫案

540
00:35:57,072 --> 00:35:59,408
位於第一國家太平洋銀行的停車場

541
00:35:59,449 --> 00:36:01,034
聖費爾南多路160號

542
00:36:01,076 --> 00:36:03,871
嫌犯持槍，很危險
可能有人質

543
00:36:03,912 --> 00:36:05,414
那是艾德加警探，長官

544
00:36:06,164 --> 00:36:07,291
開快點

545
00:36:08,333 --> 00:36:09,585
最後一次機會！

546
00:36:09,668 --> 00:36:13,255
我們才不管她的死活
你想活命，就把槍放下！

547
00:36:25,350 --> 00:36:26,351
趴下！

548
00:36:36,278 --> 00:36:37,279
起來！

549
00:36:37,529 --> 00:36:38,530
看這裡！

550
00:37:21,490 --> 00:37:22,491
搞什麼？

551
00:37:23,450 --> 00:37:24,451
妳這賤人

552
00:37:36,588 --> 00:37:37,589
起來！

553
00:37:38,173 --> 00:37:39,174
不！

554
00:37:43,011 --> 00:37:44,179
趕快，趕快

555
00:37:44,221 --> 00:37:46,264
走開！給我走開！

556
00:37:48,684 --> 00:37:50,268
蹲下！該死，蹲下

557
00:37:52,354 --> 00:37:53,689
走開！

558
00:38:04,199 --> 00:38:06,201
停車！停車！

559
00:38:06,243 --> 00:38:10,872
坐過去，趕快坐過去！

560
00:38:10,956 --> 00:38:13,041
–開門！
–好

561
00:38:13,083 --> 00:38:14,543
把門打開，坐過去

562
00:38:15,210 --> 00:38:16,211
快…

563
00:38:19,423 --> 00:38:20,424
該死

564
00:38:22,718 --> 00:38:25,053
6W23，殺人嫌犯
逃往西聖費爾南多路

565
00:38:25,095 --> 00:38:26,096
該死！

566
00:38:26,179 --> 00:38:27,889
嫌犯可能在射警槍擊中受了傷

567
00:38:27,973 --> 00:38:29,641
他有人質也持有武器，非常危險

568
00:38:51,872 --> 00:38:53,498
那裡有一個活的

569
00:39:00,088 --> 00:39:01,214
給我起來

570
00:39:02,841 --> 00:39:04,051
起來

571
00:39:04,092 --> 00:39:05,844
我是警察，該死的！

572
00:39:05,927 --> 00:39:08,597
妳曾經是警察
現在妳被逮捕了

573
00:39:11,224 --> 00:39:12,768
給她叫救護車

574
00:39:24,613 --> 00:39:25,614
妳受傷了嗎？

575
00:39:26,531 --> 00:39:27,616
沒有

576
00:39:32,996 --> 00:39:34,456
你到底在做什麼？

577
00:39:35,957 --> 00:39:37,626
這叫保護性監管

578
00:39:39,836 --> 00:39:42,798
警官，把她帶回警局，關在一個房間

579
00:39:42,881 --> 00:39:45,175
你不能這麼做
我沒有犯什麼錯

580
00:39:45,258 --> 00:39:46,718
我是受害者

581
00:39:59,314 --> 00:40:00,982
錢呢？

582
00:40:25,799 --> 00:40:28,135
給我些紙巾，給我些…
就在下面

583
00:40:28,176 --> 00:40:29,803
把那些紙巾拿給我，對

584
00:40:32,430 --> 00:40:33,431
老天

585
00:40:33,515 --> 00:40:34,683
再給我一些

586
00:41:20,312 --> 00:41:23,732
我的天，波希
到底發生了什麼事？

