1
00:00:13,723 --> 00:00:15,683
好了，我弄完了，该你了

2
00:00:16,308 --> 00:00:18,644
–能尽快拿到枪击残留物分析结果吗？
–收到

3
00:00:19,437 --> 00:00:21,272
他手上有开过枪的痕迹

4
00:00:21,564 --> 00:00:23,107
那也不能证明什么

5
00:00:23,482 --> 00:00:25,860
如果有人刻意安排这事，他们肯定可以伪装的

6
00:00:25,943 --> 00:00:27,862
–我们要按程序走，对吧？
–向来如此

7
00:00:29,280 --> 00:00:30,573
总是要按程序走

8
00:00:31,532 --> 00:00:32,616
用了一枚子弹

9
00:00:36,245 --> 00:00:38,497
警探，你应该来看看这个

10
00:00:39,540 --> 00:00:41,500
–这些伤口多久了？
–一到两天？

11
00:00:42,293 --> 00:00:43,753
他可能有什么怪癖

12
00:00:44,462 --> 00:00:46,964
–此话不能外传
–知道了

13
00:00:47,047 --> 00:00:48,340
我想到处看看

14
00:00:50,843 --> 00:00:51,844
他发了条短信

15
00:00:52,303 --> 00:00:53,429
谢谢

16
00:01:07,902 --> 00:01:09,945
德雷克，莫里

17
00:01:15,284 --> 00:01:17,578
照下来，装袋，然后给我

18
00:01:18,662 --> 00:01:19,663
康尼夫

19
00:01:21,499 --> 00:01:24,376
12点15分，受害者给乔治欧文发了一条信息

20
00:01:24,627 --> 00:01:26,587
“搭档，对不起，我让你失望了”

21
00:01:27,379 --> 00:01:29,089
在他死前五分钟

22
00:01:29,173 --> 00:01:31,550
他给他死去的搭档
发了一条短信道歉然后自杀了？

23
00:01:31,884 --> 00:01:34,136
–显然如此
–你有疑惑，警探？

24
00:01:35,179 --> 00:01:36,847
对我来说，这就是自杀案

25
00:01:36,931 --> 00:01:39,350
如果这是他的手机，短信确实是他发的

26
00:01:39,391 --> 00:01:41,685
–为什么不是呢？
–保持开放思维，长官

27
00:01:42,353 --> 00:01:44,647
毕竟这是个一次性手机
而且里面只有一条短信

28
00:01:44,688 --> 00:01:46,398
他是黑警，当然用一次性手机了

29
00:01:46,482 --> 00:01:50,194
–他的手机还没找到
–他扔掉了，原因不计其数

30
00:01:50,236 --> 00:01:51,237
也许有人拿走了

31
00:01:51,862 --> 00:01:53,197
还有什么其他发现？

32
00:01:54,323 --> 00:01:58,619
监控员凌晨12点20分听到枪声

33
00:01:59,161 --> 00:02:00,871
企图联系受害人，没人回复

34
00:02:00,955 --> 00:02:04,834
特种部队接到电话
打开了房门，1点45分到达犯罪现场

35
00:02:05,668 --> 00:02:07,503
三十分钟之后才进入房间

36
00:02:07,545 --> 00:02:09,547
如果在他死的时候有其他人在房间

37
00:02:09,588 --> 00:02:11,048
他们有足够的时间从后门出去

38
00:02:11,090 --> 00:02:12,424
在巷子里越过我们？

39
00:02:14,009 --> 00:02:15,553
他们应该事先探查过了

40
00:02:16,679 --> 00:02:18,389
如果他们监视着我们的监控员

41
00:02:18,889 --> 00:02:20,474
他们就能很好地选择杀人时机

42
00:02:20,558 --> 00:02:25,354
有时候事情就是看起来那样，警探们

43
00:02:27,648 --> 00:02:31,694
这事对我来说
就是那些事情之一

44
00:02:33,737 --> 00:02:35,531
我很期待看你们的报告

45
00:02:42,580 --> 00:02:45,040
–你跟我听到的信息一致吗？
–你听到什么了？

46
00:02:45,082 --> 00:02:47,376
他想让这事成为一件自杀案
甚至需要它是自杀案

47
00:02:47,418 --> 00:02:49,044
去他妈的

48
00:02:49,086 --> 00:02:53,007
我不会为任何人改写我的报告
局长也不行

49
00:03:08,856 --> 00:03:09,857
博斯

50
00:03:12,276 --> 00:03:13,569
发生什么事了吗？

51
00:03:14,695 --> 00:03:15,946
三十分钟到

52
00:03:33,797 --> 00:03:34,924
爸？

53
00:03:37,468 --> 00:03:38,469
爸？

54
00:04:28,560 --> 00:04:31,814
博斯

55
00:04:45,786 --> 00:04:46,787
是他

56
00:04:47,997 --> 00:04:50,708
尸检还要确认，不过就是他

57
00:04:51,083 --> 00:04:52,376
是伯勒尔

58
00:04:53,544 --> 00:04:54,837
不，我很确定

59
00:04:56,714 --> 00:04:59,925
圣犹太勋章就在他的口袋里
他妻子的名字首字母在背面

60
00:05:01,719 --> 00:05:03,929
在他接受任务的时候，她送给他的

61
00:05:06,724 --> 00:05:08,100
我告诉她了

62
00:05:09,226 --> 00:05:10,894
但是我没告诉她，他被折磨过

63
00:05:13,313 --> 00:05:15,065
他手上和脚上的所有骨头都断了

64
00:05:21,447 --> 00:05:24,324
对西尔韦来说，那个短信就像一个自杀便条一样

65
00:05:24,408 --> 00:05:27,077
自杀解决了上面很多问题

66
00:05:27,119 --> 00:05:28,829
两个警察死了，还是朋友

67
00:05:28,912 --> 00:05:31,331
一个死得英勇，一个苟且偷生，懊悔得不得了

68
00:05:32,833 --> 00:05:35,210
他们会说这是自杀，但是我们心里清楚这不是

69
00:05:35,252 --> 00:05:37,588
自杀也对纳什有益，他惹上了麻烦

70
00:05:37,629 --> 00:05:39,089
自杀可以为他争取时间

71
00:05:39,381 --> 00:05:40,883
–要时间干什么？
–收钱

72
00:05:41,216 --> 00:05:42,801
钱把所有的事情都联系起来了

73
00:05:43,302 --> 00:05:46,013
爱伦的谋杀案和你儿子的谋杀案
都是纳什干的

74
00:05:46,096 --> 00:05:47,806
看看纳什拍的这些照片

75
00:05:51,101 --> 00:05:54,063
托尼爱伦为了那个年轻女人
要离开他的妻子

76
00:05:54,605 --> 00:05:56,940
他本来要跟她结婚的
他打算把钱都带走

77
00:05:57,024 --> 00:05:59,443
这时，维罗妮卡需要一个帮手来阻止他们

78
00:05:59,943 --> 00:06:00,944
纳什

79
00:06:01,278 --> 00:06:03,113
他在等着拿杀她老公的报酬吧

80
00:06:03,614 --> 00:06:05,949
–你确定那是一大笔钱吗？
–我敢打赌

81
00:06:05,991 --> 00:06:07,201
那我们怎么找到这笔钱？

82
00:06:07,284 --> 00:06:09,620
我们已经在监控那个寡妇了
她也在等着呢

83
00:06:09,703 --> 00:06:11,205
等着继承遗产的手续办完

84
00:06:11,747 --> 00:06:14,291
她会带着我们找到那笔钱的
那也会带着我们找到纳什

85
00:06:15,334 --> 00:06:16,335
追着那笔钱查

86
00:06:18,170 --> 00:06:19,463
追他妈的那笔钱

87
00:06:27,513 --> 00:06:28,639
博斯

88
00:06:32,810 --> 00:06:34,311
你认识康尼夫和埃斯皮诺萨吧

89
00:06:34,812 --> 00:06:35,938
布拉德跟我是老交情

90
00:06:36,730 --> 00:06:38,941
调查乔治欧文谋杀案的抢劫与凶杀案组

91
00:06:38,982 --> 00:06:41,235
现在也在调查爱迪阿西诺的死因

92
00:06:41,610 --> 00:06:43,487
你们认为这个自杀还是他杀？

93
00:06:44,321 --> 00:06:46,156
我们目前为止还未定性

94
00:06:46,657 --> 00:06:48,534
两天前你告诉我卡尔纳什

95
00:06:48,617 --> 00:06:49,910
是欧文案的主犯

96
00:06:49,993 --> 00:06:52,037
–查过他了？
–正在查

97
00:06:53,330 --> 00:06:55,874
纳什曾让洛杉矶警察局名声扫地
至少别人是这么说的

98
00:06:55,958 --> 00:06:57,042
他们说的是真的

99
00:06:57,126 --> 00:06:58,710
–他做什么了？
–贪污

100
00:06:59,086 --> 00:07:00,170
很严重的贪污

101
00:07:00,254 --> 00:07:01,672
很多案件他都有所染指

102
00:07:02,005 --> 00:07:03,966
一条鱼搅得一锅腥，大家都不想追究

103
00:07:04,842 --> 00:07:07,344
所以内政部找了一些狗屁理由让他走人了

104
00:07:08,178 --> 00:07:09,805
谁告诉你纳什卖枪给阿西诺？

105
00:07:10,514 --> 00:07:11,557
匿名线人

106
00:07:11,890 --> 00:07:13,642
线人有没有可能是爱迪阿西诺？

107
00:07:14,393 --> 00:07:16,019
阿西诺不是我的匿名线人

108
00:07:17,146 --> 00:07:20,482
你知道，有些线人是自愿合作的

109
00:07:21,567 --> 00:07:23,569
还有一些是被强迫的

110
00:07:24,987 --> 00:07:27,739
在他的垃圾箱里找到了这个
这个曾经在谁身上用过了

111
00:07:27,823 --> 00:07:28,824
那又怎样？他是警察

112
00:07:28,866 --> 00:07:31,034
阿西诺手腕上的印记和这个手铐一致

113
00:07:31,118 --> 00:07:33,537
你是在说我强迫阿西诺供出纳什吗？

114
00:07:33,579 --> 00:07:35,706
–好吧，那太过分了
–是你做的吗？

115
00:07:36,373 --> 00:07:37,374
滚

116
00:07:39,293 --> 00:07:41,295
警探们，你们有什么意图？

117
00:07:42,212 --> 00:07:45,257
–博斯和埃德加得查案
–我们也得查案

118
00:07:45,340 --> 00:07:48,010
我们正在调查
一位年轻勇敢的卧底警察的谋杀案

119
00:07:48,051 --> 00:07:50,095
不是什么被暴徒袭击的色情片制片人

120
00:07:50,179 --> 00:07:52,347
如果你有我们想要的信息的话，现在就说

121
00:07:52,389 --> 00:07:54,474
我们在申请纳什家的搜查证

122
00:07:54,558 --> 00:07:56,059
我们准备要去时会告诉你们

123
00:07:56,143 --> 00:07:58,061
说不定会发现对我们都有帮助的线索

124
00:07:58,729 --> 00:08:01,398
–这就是我们需要的，一点点的合作
–没问题

125
00:08:13,076 --> 00:08:14,411
你们俩先别走

126
00:08:16,079 --> 00:08:18,916
你怎么会把纳什同阿西诺
还有他们的案子联系在一起的？

127
00:08:18,999 --> 00:08:21,084
我们在凡纳斯的线人说纳什就是

128
00:08:21,168 --> 00:08:23,462
河谷提供黑枪的人
我把这些联系到一起了

129
00:08:23,545 --> 00:08:26,715
–没告诉我是因为…
–不是我们的案子，抢劫与凶杀案组的，我不管

130
00:08:27,216 --> 00:08:29,051
还有什么别的你没告诉我的吗？

131
00:08:29,843 --> 00:08:31,261
绝对没有了

132
00:08:33,430 --> 00:08:35,933
我们需要请更多人手
帮我们监视维罗妮卡爱伦

133
00:08:36,892 --> 00:08:38,268
我可以拨给你两组警员

134
00:08:38,352 --> 00:08:40,854
–约翰逊和摩尔以及费理斯和罗伯茨
–好极了

135
00:08:41,563 --> 00:08:43,148
–博斯？
–什么事

136
00:08:44,399 --> 00:08:45,943
我们去喝杯咖啡吧

137
00:08:48,528 --> 00:08:50,280
哈里，我知道你不走寻常路

138
00:08:50,948 --> 00:08:52,908
但我不知道你是不是还有同伙

139
00:08:53,617 --> 00:08:55,244
不明白你在说什么，警督

140
00:08:55,786 --> 00:08:57,204
我知道不是埃德加

141
00:08:57,287 --> 00:08:59,289
他跟我一样不清楚你到底想干什么

142
00:09:03,835 --> 00:09:06,296
我有一个朋友常在行政楼旁边的健身房健身

143
00:09:07,714 --> 00:09:10,759
他告诉我欧文每天午餐时间都会在那里

144
00:09:11,593 --> 00:09:13,762
打拳击袋，直到打破

145
00:09:14,721 --> 00:09:17,307
–赤手空拳地打
–他很难过，很气愤，你想说什么？

146
00:09:18,308 --> 00:09:20,143
当人开始绝望时
就开始变得危险

147
00:09:20,811 --> 00:09:23,438
他们会伤害
既伤害自己也伤害别人

148
00:09:23,855 --> 00:09:25,315
谢谢提醒

149
00:09:27,818 --> 00:09:28,986
我是博斯

150
00:09:38,662 --> 00:09:40,080
不好意思让你久等了

151
00:09:40,664 --> 00:09:42,624
谢谢你愿意抽出时间来见我

152
00:09:42,666 --> 00:09:44,835
–尤其还是周六
–不客气

153
00:09:46,503 --> 00:09:49,298
我们找到他了，就在你认为他应该在的地方

154
00:09:50,841 --> 00:09:52,217
我很抱歉

155
00:09:52,843 --> 00:09:56,138
甚至都不敢想象那家人
过去两年究竟是怎么熬过来的

156
00:09:56,847 --> 00:09:58,724
负责人让我转达他的感谢

157
00:10:00,183 --> 00:10:01,601
我很感激

158
00:10:02,269 --> 00:10:03,895
他批准了修改你的记录

159
00:10:04,688 --> 00:10:06,189
你的污点会被消除的

160
00:10:06,982 --> 00:10:08,525
知道要花多久吗？

161
00:10:09,359 --> 00:10:10,652
你了解官僚制度的

162
00:10:11,903 --> 00:10:13,196
非常了解

163
00:10:13,280 --> 00:10:14,656
同时

164
00:10:14,698 --> 00:10:17,200
我有一封负责人签名的推荐信

165
00:10:17,993 --> 00:10:19,494
应该能帮你找到工作

166
00:10:25,375 --> 00:10:26,710
谢谢

167
00:10:26,793 --> 00:10:29,046
我希望能多帮你点
跟局里对峙

168
00:10:29,671 --> 00:10:32,049
没事，我…我理解

169
00:10:34,259 --> 00:10:35,677
全新的开始

170
00:10:37,512 --> 00:10:40,057
是，全新的开始

171
00:10:52,819 --> 00:10:54,654
这种餐车到底有什么好？

172
00:10:55,072 --> 00:10:56,698
碎肉玉米卷饼

173
00:10:56,740 --> 00:10:59,409
我甚至都不知道那到底是啥
但我有打疫苗，吃啥都不怕

174
00:10:59,451 --> 00:11:01,328
不好意思，我能不能麻烦您…

175
00:11:05,165 --> 00:11:06,416
伯勒尔是个好人

176
00:11:06,500 --> 00:11:09,252
不应该葬身在沙漠中央的洞穴里

177
00:11:09,920 --> 00:11:11,421
你觉得马克斯和他的死有关？

178
00:11:11,755 --> 00:11:13,215
不管怎样还是要试一下的

179
00:11:13,799 --> 00:11:15,884
如果托尼车尾的血真是伯勒尔的

180
00:11:15,926 --> 00:11:18,178
他们会对马克斯和他的上线提出诈骗控诉

181
00:11:18,261 --> 00:11:19,596
看看是不是会拉其中一个下水

182
00:11:19,763 --> 00:11:21,431
你不用去作证

183
00:11:21,473 --> 00:11:24,935
我告诉过你，伙计
我喜欢当拉克奇卢克雷科夫，很适合我

184
00:11:26,478 --> 00:11:28,939
所以，我只是想过来当面感谢你

185
00:11:29,773 --> 00:11:31,191
我不知道你在说什么

186
00:11:31,441 --> 00:11:32,567
鬼才信你

187
00:11:33,151 --> 00:11:35,195
我希望事情都能得到圆满解决
你前妻的事

188
00:11:36,113 --> 00:11:37,739
还是不明白你到底在说什么

189
00:11:38,115 --> 00:11:39,449
你真不擅长撒谎

190
00:11:41,159 --> 00:11:43,120
就是说你相信不是我藏了那把枪？

191
00:11:44,329 --> 00:11:46,998
–是的，我们没事，你和我之间
–真是个好消息

192
00:11:48,959 --> 00:11:51,420
那前三个礼拜你派人来跟踪我的事又怎么算？

193
00:11:53,755 --> 00:11:54,881
你知道这破事？

194
00:11:55,632 --> 00:11:58,677
滚一边去
今天早上就撤销跟踪了

195
00:12:00,804 --> 00:12:02,973
你真的想为我做点事情吗，雷科夫？

196
00:12:03,557 --> 00:12:04,558
那要看情况

197
00:12:04,933 --> 00:12:06,977
我们好像知道是谁把枪藏在你家厕所了

198
00:12:08,353 --> 00:12:09,729
我有兴趣

199
00:12:10,147 --> 00:12:14,109
前洛杉矶警局的凶杀科警探
他精心策划了对托尼爱伦的攻击

200
00:12:14,151 --> 00:12:16,445
想要一切看起来像是出自乔伊马克斯之手

201
00:12:16,486 --> 00:12:17,946
所以是他陷害我的？

202
00:12:18,321 --> 00:12:20,240
那个混蛋，为什么？

203
00:12:20,949 --> 00:12:23,743
金钱，感情，也许两者都有

204
00:12:24,578 --> 00:12:27,330
我们认为他和维罗妮卡爱伦有染
就是托尼的遗孀

205
00:12:27,956 --> 00:12:30,709
–他们一起策划的这件事？
–只是我们这么想而已

206
00:12:31,668 --> 00:12:32,711
你有料？

207
00:12:32,919 --> 00:12:35,714
关于感情那部分我是什么也不知道

208
00:12:36,840 --> 00:12:38,258
但钱的事我倒是可以帮忙

209
00:12:38,341 --> 00:12:40,135
所以托尼瞒报了收入

210
00:12:40,177 --> 00:12:42,971
乔伊是希望他能在合理范围内
神不知鬼不觉瞒报一定数量

211
00:12:43,013 --> 00:12:45,557
不能相信太过诚实的人
他也许是个卧底警察

212
00:12:46,683 --> 00:12:50,187
但是两年前托尼突然瞒报更多了

213
00:12:50,270 --> 00:12:51,688
是，多很多

214
00:12:51,730 --> 00:12:53,607
大量的瞒报，你怎么知道是两年前？

215
00:12:53,690 --> 00:12:55,317
他就是那会遇到莱拉的

216
00:12:55,358 --> 00:12:56,401
莱拉

217
00:12:56,485 --> 00:12:57,777
这就是你的事

218
00:12:57,861 --> 00:13:00,030
你该调查的感情线

219
00:13:00,572 --> 00:13:02,699
乔伊让我再检查一遍多莉俱乐部的账本

220
00:13:02,741 --> 00:13:04,326
我检查了，然后得出这个数

221
00:13:04,367 --> 00:13:06,995
我用这个数字乘以他手中的俱乐部数量

222
00:13:07,037 --> 00:13:09,039
然后我估计出了一大笔钱

223
00:13:09,122 --> 00:13:10,123
多少？

224
00:13:10,207 --> 00:13:11,374
三百五到四百万

225
00:13:12,042 --> 00:13:14,002
不是吧，才两年就这么多？

226
00:13:14,044 --> 00:13:17,589
是，但是你会理解的
托尼在帮乔伊洗所有的黑钱

227
00:13:17,672 --> 00:13:20,467
俱乐部的，卖淫女的，信用卡，毒品，所有的

228
00:13:20,550 --> 00:13:22,052
那要瞒报很多收入

229
00:13:22,385 --> 00:13:23,720
马克斯怎么办的？

230
00:13:24,304 --> 00:13:27,807
他开去洛杉矶当面斥责托尼偷了他的钱

231
00:13:27,891 --> 00:13:29,559
当然，托尼拒不承认

232
00:13:30,644 --> 00:13:33,146
与此同时，纳什和维罗妮卡在合谋

233
00:13:33,230 --> 00:13:34,564
他们偷听了打斗的过程

234
00:13:34,606 --> 00:13:36,525
真是高招，是吧？

235
00:13:36,566 --> 00:13:39,569
托尼被杀了，每个人都猜测是乔伊干的

236
00:13:39,653 --> 00:13:41,446
然后你在我家出现

237
00:13:41,530 --> 00:13:43,573
从我的卫生间里搜出了枪，我想

238
00:13:43,657 --> 00:13:47,118
“妈的！这人也欠了乔伊的钱吧
他会把我扯进来当垫背的”

239
00:13:47,244 --> 00:13:49,704
是，但那些现金呢？
他们收回来了吗？

240
00:13:49,746 --> 00:13:51,665
就我所知，还没有收回

241
00:13:53,375 --> 00:13:54,584
嘿，我得走了

242
00:13:54,668 --> 00:13:57,712
他们不喜欢别人看见我在外面
和可疑人员一起游荡

243
00:13:58,838 --> 00:14:01,633
嘿，我叫卢克戈森

244
00:14:02,259 --> 00:14:03,760
很高兴认识你，卢克戈森

245
00:14:04,928 --> 00:14:06,012
下一步你打算干嘛？

246
00:14:06,888 --> 00:14:08,390
给我安排个位置

247
00:14:08,765 --> 00:14:12,227
况且，我现在因谋杀指控
轻易就能打入内部

248
00:14:12,310 --> 00:14:13,311
打入俄罗斯黑手党？

249
00:14:13,395 --> 00:14:16,147
是的，答对了
跟那些人打交道必须要全力以赴

250
00:14:16,648 --> 00:14:18,775
所以你是三重间谍？还代理俄罗斯？

251
00:14:19,150 --> 00:14:21,278
我是能者多劳的典型，博斯

252
00:14:21,945 --> 00:14:24,114
期待和你再相会

253
00:14:27,993 --> 00:14:29,619
怎么了，宝贝？

254
00:14:49,014 --> 00:14:50,473
妈妈，你去哪儿了？

255
00:14:51,016 --> 00:14:52,517
我有个重要的会面

256
00:14:54,728 --> 00:14:56,062
我们还去购物吗？

257
00:14:56,646 --> 00:14:58,648
哦，我的天，我才刚爬上来

258
00:14:59,024 --> 00:15:00,692
真不知道你爸是怎么在这生活的

259
00:15:01,109 --> 00:15:02,485
我需要上学穿的衣服

260
00:15:02,986 --> 00:15:06,156
好，我们去购物，但首先我要给你看一个东西

261
00:15:17,208 --> 00:15:18,585
太棒了

262
00:15:19,085 --> 00:15:21,713
所以他们最终还是低头认错
向你道了歉？

263
00:15:21,796 --> 00:15:24,090
重要的是他们清除了我的记录

264
00:15:24,674 --> 00:15:26,926
让我回归以前的生活轨迹

265
00:15:27,010 --> 00:15:28,011
那瑞奇呢？

266
00:15:28,678 --> 00:15:30,555
他会明白的，我会向他解释

267
00:15:30,639 --> 00:15:32,766
那赌场呢？你们可是一个团队

268
00:15:33,391 --> 00:15:35,477
他会理解的，他希望我快乐

269
00:15:36,186 --> 00:15:38,855
我知道，妈妈，可是没有你他会怎么样？

270
00:15:39,356 --> 00:15:40,357
我们会想出办法的

271
00:15:40,774 --> 00:15:42,233
准备好出发了吗？

272
00:15:52,452 --> 00:15:55,038
杰瑞，现在什么进度？

273
00:15:55,080 --> 00:15:56,831
准备行动，你去哪儿了？

274
00:15:56,873 --> 00:15:57,999
我去见雷科夫了

275
00:15:58,041 --> 00:16:00,543
我们在宾利车里发现的现金只是九牛一毛

276
00:16:00,585 --> 00:16:02,712
托尼爱伦在黑他兄弟的钱

277
00:16:02,754 --> 00:16:04,547
维罗妮卡和纳什都知道

278
00:16:05,423 --> 00:16:06,675
这就是我们要找的动机

279
00:16:06,716 --> 00:16:10,095
我了解为什么维罗妮卡知道，可是纳什呢？
他们是一伙的吗？

280
00:16:11,721 --> 00:16:14,182
肯定是，我们得证明

281
00:16:16,393 --> 00:16:17,936
你是咋得出这个结论的

282
00:16:18,728 --> 00:16:19,729
我的直觉

283
00:16:20,605 --> 00:16:22,399
是，康尼夫或埃斯皮诺萨在吗？

284
00:16:22,440 --> 00:16:24,567
–哈里，真要这么做吗？
–告诉他们我们会合作

285
00:16:26,319 --> 00:16:27,320
是吗？

286
00:16:27,404 --> 00:16:29,572
一个小时内在纳什的房子跟我们会合

287
00:16:29,656 --> 00:16:31,282
我们45分钟后到

288
00:16:31,366 --> 00:16:32,575
不可能

289
00:16:34,119 --> 00:16:35,453
走吧

290
00:16:38,331 --> 00:16:39,749
他们在我们怎么玩？

291
00:16:41,126 --> 00:16:43,002
我们要拿下主卧室

292
00:16:43,086 --> 00:16:44,295
–是吗？
–是的

293
00:16:44,379 --> 00:16:46,131
–为什么？
–相信我吧

294
00:16:55,265 --> 00:16:57,851
洛杉矶警局的来搜查了，开门

295
00:16:58,601 --> 00:17:01,062
你的脚下踹门功夫了得，来秀一腿

296
00:17:08,945 --> 00:17:10,947
你们镇守前厅，我们去后面

297
00:17:12,365 --> 00:17:13,408
安全

298
00:17:14,367 --> 00:17:15,535
安全

299
00:17:19,748 --> 00:17:23,251
靠，这得钻开吧

300
00:17:23,293 --> 00:17:24,335
小心点

301
00:17:24,419 --> 00:17:26,713
–怎么，你以为是隐形炸弹？
–或许是

302
00:17:26,796 --> 00:17:28,715
你缉毒电影看太多了

303
00:17:31,509 --> 00:17:33,136
来看看

304
00:17:40,560 --> 00:17:41,561
一切正常

305
00:17:43,104 --> 00:17:45,774
地摊破鞋，这哥们不怎么注重鞋子的质量

306
00:17:46,232 --> 00:17:48,359
出去，开始拍照

307
00:18:05,835 --> 00:18:08,338
康尼夫和埃斯皮诺萨发现一个枪支保险箱，空的

308
00:18:09,547 --> 00:18:11,716
我们来迟了，他逃走了

309
00:18:13,134 --> 00:18:17,263
哈里，到底发生了什么？
我们来这儿是为了什么？

310
00:18:35,698 --> 00:18:37,700
–纳什在跟踪爱伦
–对

311
00:18:38,868 --> 00:18:40,662
他就是这么知道金钱的来历的

312
00:18:44,541 --> 00:18:46,209
他和维罗妮卡杀了他

313
00:18:47,877 --> 00:18:49,587
照片已经帮我们给出了证据

314
00:18:50,213 --> 00:18:51,714
可这些不被承认

315
00:18:52,215 --> 00:18:53,466
的确是

316
00:18:54,843 --> 00:18:56,052
这是谁？

317
00:19:00,265 --> 00:19:01,474
欧文

318
00:19:02,892 --> 00:19:04,644
–你和欧文一起干的？
–是的

319
00:19:05,645 --> 00:19:07,063
搞什么鬼，哈里？

320
00:19:07,689 --> 00:19:09,023
他和这些有什么关联？

321
00:19:11,067 --> 00:19:14,237
案件都是有关联的
乔治是纳什团队的一员

322
00:19:14,904 --> 00:19:16,573
他们发现了他是卧底

323
00:19:16,656 --> 00:19:19,075
然后你们自顾自地查案

324
00:19:19,158 --> 00:19:20,159
是

325
00:19:20,243 --> 00:19:23,329
妈的，哈里！搞什么鬼？
你该告诉我

326
00:19:23,413 --> 00:19:24,914
我不能，对不起

327
00:19:25,039 --> 00:19:26,916
妈的，我生气了

328
00:19:26,958 --> 00:19:28,585
我真的生气了

329
00:19:35,091 --> 00:19:36,092
我会好的

330
00:19:36,926 --> 00:19:38,511
就指望你了

331
00:19:40,388 --> 00:19:43,141
所以你想以合法途径获取照片

332
00:19:43,224 --> 00:19:44,726
以光明正大的方式公开

333
00:19:45,602 --> 00:19:47,020
照片就够破案了

334
00:20:00,783 --> 00:20:02,285
你得回去工作？

335
00:20:02,702 --> 00:20:03,786
不

336
00:20:08,541 --> 00:20:09,751
谢谢你做的晚餐

337
00:20:11,085 --> 00:20:12,462
感觉回到了以前

338
00:20:13,296 --> 00:20:15,173
–以前还凑合吧
–怎么会才凑合

339
00:20:15,715 --> 00:20:18,968
我们的女儿呢？
她晚餐的时候有点闷闷不乐的

340
00:20:20,428 --> 00:20:21,846
她没事儿

341
00:20:22,180 --> 00:20:25,642
她想她的的朋友了
现在肯定在跟朋友视频聊天呢

342
00:20:25,683 --> 00:20:27,936
我知道不能让你们一辈子在这儿

343
00:20:27,977 --> 00:20:29,312
迟早你们得回家

344
00:20:29,771 --> 00:20:31,064
是的

345
00:20:31,439 --> 00:20:32,899
你还觉得我们可能有危险？

346
00:20:33,483 --> 00:20:34,817
可能不会

347
00:20:35,401 --> 00:20:36,986
但是我还是担心

348
00:20:37,028 --> 00:20:39,113
瑞奇出门在外，你们为什么不待我这儿？

349
00:20:39,155 --> 00:20:40,406
看情况吧

350
00:20:44,369 --> 00:20:47,747
–我今天见了格里芬
–是吗？他说了什么？

351
00:20:48,164 --> 00:20:51,209
–他们会清除我的不良记录
–恭喜你

352
00:20:51,292 --> 00:20:54,671
他给了我一封他主管签了字的推荐信

353
00:20:54,712 --> 00:20:56,464
这是你应得的，祝贺

354
00:20:57,340 --> 00:20:59,342
–你告诉玛迪了吗？
–我给她看了那封信

355
00:20:59,384 --> 00:21:02,053
–是吗？她怎么说？
–她很是为我高兴

356
00:21:02,887 --> 00:21:04,597
当然她也有点搞不清楚

357
00:21:05,515 --> 00:21:07,141
不知道他妈妈忙着要干什么

358
00:21:09,185 --> 00:21:11,521
其实她妈妈自己也不是很清楚

359
00:21:12,397 --> 00:21:16,693
但是，这是很久以来
我是第一次这么兴奋

360
00:21:19,237 --> 00:21:20,405
为此我想谢谢你

361
00:21:21,948 --> 00:21:23,324
很高兴能帮到你

362
00:21:23,741 --> 00:21:25,201
也很高兴局里公正地对待你

363
00:21:27,078 --> 00:21:29,914
我今天见了雷科夫
他说找到了他们的特工

364
00:21:30,206 --> 00:21:31,582
是，格里芬也是这么说的

365
00:21:31,666 --> 00:21:34,127
至少，总算对那个家庭有了点交代

366
00:21:40,341 --> 00:21:41,592
那瑞奇呢？

367
00:21:42,260 --> 00:21:43,886
这些你跟瑞奇讲过吗？

368
00:21:45,096 --> 00:21:46,723
我们有邮件的来往

369
00:21:47,390 --> 00:21:48,891
因为时差这样更方便

370
00:21:49,225 --> 00:21:52,311
–我都不知道你们还在联系
–他下周会回家

371
00:21:53,730 --> 00:21:56,065
所以我想我会等到他回来再跟他讲

372
00:22:12,123 --> 00:22:15,752
–我以为你已经把疑犯逮捕了
–不是他干的，他们放他走了

373
00:22:16,544 --> 00:22:18,963
–你还有别的嫌疑人么？
–我们还在顺着线索找

374
00:22:19,047 --> 00:22:21,674
我来这是想和卡尔纳什谈谈
但是他今天没去上班

375
00:22:22,175 --> 00:22:24,010
你们到底为什么想要找他？

376
00:22:24,093 --> 00:22:26,262
他是这个案子里的嫌疑人

377
00:22:27,305 --> 00:22:29,474
–我猜不到是为什么
–你有多了解他？

378
00:22:30,391 --> 00:22:31,851
也就是打打招呼罢了

379
00:22:31,934 --> 00:22:34,937
你可能不知道，但他是有前科的人

380
00:22:35,480 --> 00:22:36,481
真的？

381
00:22:36,564 --> 00:22:39,942
他在洛杉矶警察局时被迫辞职
贪污，虐待

382
00:22:40,902 --> 00:22:42,278
我一点都不知道

383
00:22:42,320 --> 00:22:44,697
他看起来很善良
就像一个大大的泰迪熊

384
00:22:44,781 --> 00:22:46,783
海登高地应该进行
更详细的背景调查

385
00:22:46,866 --> 00:22:49,035
–毫无疑问
–如果你看到他了…

386
00:22:49,368 --> 00:22:51,079
–我已经有了，谢谢
–好

387
00:22:51,120 --> 00:22:53,206
打电话给我们
我们真的很需要跟他谈谈

388
00:22:53,289 --> 00:22:56,626
他可能看起来很善良，但是，相信我
他有一个非常暴力的历史

389
00:22:59,962 --> 00:23:01,839
天呐，你觉得卡尔纳什杀了我的丈夫

390
00:23:02,590 --> 00:23:04,550
我只能这么说，他的嫌疑很大

391
00:23:05,802 --> 00:23:07,470
–谢谢你们的提醒
–不客气

392
00:23:07,512 --> 00:23:09,097
–注意安全
–我会的

393
00:23:22,193 --> 00:23:23,903
我不觉得她是会恐慌的人

394
00:23:23,986 --> 00:23:26,364
对我们有利
她不会冒险留下数码上的证据

395
00:23:26,447 --> 00:23:29,033
如果她和纳什有联络，她会安排见面

396
00:23:29,117 --> 00:23:30,701
那监控呢？进行得怎么样？

397
00:23:30,785 --> 00:23:34,247
三班，只有一个出入口
一切尽在掌控之中

398
00:23:34,330 --> 00:23:35,832
真爱有门禁的小区

399
00:23:36,082 --> 00:23:37,708
是的，我想预约一个快递

400
00:23:39,919 --> 00:23:41,504
很好，那大概需要多久？

401
00:23:42,130 --> 00:23:43,506
好极了

402
00:23:44,048 --> 00:23:45,675
从我账户里扣就行了

403
00:23:52,348 --> 00:23:53,808
–博斯
–凯莎罗素

404
00:23:53,850 --> 00:23:57,186
–你有时间吗，警探？
–如果是关于我母亲的谋杀案的话，那没有

405
00:23:57,228 --> 00:23:59,355
是关于雷科夫的那个案子

406
00:23:59,438 --> 00:24:01,190
星期天你也总是工作吗？

407
00:24:01,232 --> 00:24:02,984
是，就和你一样，警探

408
00:24:03,025 --> 00:24:05,486
雷科夫被放走是因为搜查令无效

409
00:24:05,528 --> 00:24:08,197
就算拉斯维加斯警局
在他家里发现了谋杀凶器也不够吗？

410
00:24:08,281 --> 00:24:10,825
那把枪被证据规则排除了，我还有事要做

411
00:24:10,867 --> 00:24:12,160
安妮特又打给我了

412
00:24:12,535 --> 00:24:14,453
–安妮特？
–我给过你她的电话

413
00:24:16,873 --> 00:24:17,874
我一直很忙

414
00:24:17,957 --> 00:24:20,376
你母亲和她在临死的几天前
和她提起过一件事

415
00:24:24,922 --> 00:24:26,090
说

416
00:24:26,174 --> 00:24:27,758
她去那家少年团体家庭找过你

417
00:24:28,384 --> 00:24:32,054
因为有人偷走了她给你的帆布鞋
而且还狠狠地打了你一顿

418
00:24:32,096 --> 00:24:35,099
你却被指责，她一直很不安

419
00:24:37,894 --> 00:24:39,353
这是真的吗，警探？

420
00:24:40,855 --> 00:24:42,440
我因为打斗而被拘留了

421
00:24:42,940 --> 00:24:44,984
她和安妮特说看你这样真让她伤心透了

422
00:24:45,526 --> 00:24:47,695
她从没有下过这么大的决心
想把你带回家

423
00:24:47,737 --> 00:24:50,448
–但是就在她这么做之前…
–就这样吧，罗素女士

424
00:25:13,262 --> 00:25:14,764
你开玩笑吧？

425
00:25:23,814 --> 00:25:24,815
康妮

426
00:25:25,983 --> 00:25:28,402
你来之前需要给我打一个电话

427
00:25:29,445 --> 00:25:31,197
你把锁换了？

428
00:26:04,939 --> 00:26:08,442
–需要帮忙吗？
–维爱伦的快递

429
00:26:08,484 --> 00:26:09,610
好吧

430
00:26:14,198 --> 00:26:16,826
爱伦女士，您在等快递吗？

431
00:26:17,785 --> 00:26:19,036
进去吧

432
00:26:42,184 --> 00:26:44,186
打起精神，伙计，法庭服务警报

433
00:26:44,603 --> 00:26:45,896
那是什么？

434
00:26:45,980 --> 00:26:47,523
负责爱伦遗产核实的法官

435
00:26:47,565 --> 00:26:49,692
刚刚将遗产管理委任书签发给了维罗妮卡

436
00:26:49,734 --> 00:26:51,027
这就是她等的东西？

437
00:26:51,068 --> 00:26:53,821
他们把清单上托尼爱伦
所有银行账户的权限都给了她

438
00:26:53,863 --> 00:26:55,239
六个不同的银行

439
00:26:55,865 --> 00:26:56,866
地址是什么？

440
00:26:56,949 --> 00:26:58,701
姓名，地址，要什么有什么

441
00:26:58,784 --> 00:27:01,287
–把地址给我
–只要地址？

442
00:27:02,163 --> 00:27:03,289
是的，快点

443
00:27:03,372 --> 00:27:04,874
–864号，北…
–下一个

444
00:27:05,416 --> 00:27:07,418
–你连是什么街都没听呢？
–不用，门牌号就够了

445
00:27:08,085 --> 00:27:09,503
–225
–下一个

446
00:27:09,545 --> 00:27:11,213
–160
–就是这个

447
00:27:11,255 --> 00:27:13,090
–这是什么？
–是藏钱的地方

448
00:27:14,008 --> 00:27:15,676
门牌号对上了，哪条街？

449
00:27:15,718 --> 00:27:18,387
希尔玛区圣费尔南多路160号

450
00:27:18,721 --> 00:27:21,932
第一国家太平洋银行
托尼在这里有一个存款箱

451
00:27:22,016 --> 00:27:24,101
得多他妈大的一个箱子
装得下四百万

452
00:27:24,185 --> 00:27:25,227
是

453
00:27:25,269 --> 00:27:27,521
说没说维罗妮卡爱伦
有没有出席庭审？

454
00:27:27,563 --> 00:27:29,607
只是一个电子通知，不会提到谁出席了

455
00:27:29,690 --> 00:27:30,816
什么时候的事？

456
00:27:30,900 --> 00:27:33,903
–就在今天早晨，大概一个小时之前
–妈的，咱们去看看

457
00:27:45,956 --> 00:27:47,958
维罗妮卡爱伦，她在家吗？

458
00:27:48,959 --> 00:27:51,587
–是的，先生，还没走
–我们有问题要问她，请通知她

459
00:28:01,931 --> 00:28:02,932
没人接

460
00:28:06,602 --> 00:28:08,229
–给我你的记录薄
–我…

461
00:28:10,689 --> 00:28:12,691
妈的，她昨晚有一个快递

462
00:28:12,775 --> 00:28:14,610
–把她门前的录像调出来
–我们不能…

463
00:28:14,693 --> 00:28:16,862
这是警方杀人案调查，你听明白了吗？

464
00:28:16,946 --> 00:28:17,947
快点

465
00:28:21,867 --> 00:28:24,328
调到昨晚八点十分快递那段去

466
00:28:24,745 --> 00:28:25,830
好的

467
00:28:32,628 --> 00:28:34,964
天，她在骗他

468
00:28:44,056 --> 00:28:45,808
其中一个箱子比另一个轻很多

469
00:28:47,226 --> 00:28:48,978
该死的，她跑了

470
00:29:49,663 --> 00:29:50,664
她在这儿

471
00:29:55,044 --> 00:29:56,045
我们看到她了

472
00:30:04,553 --> 00:30:05,554
谢了

473
00:30:11,810 --> 00:30:13,437
–博斯
–博斯，我们有麻烦了

474
00:30:13,521 --> 00:30:14,688
局长，我现在不方便说话

475
00:30:14,730 --> 00:30:16,106
奥格雷迪把监视的人甩掉了

476
00:30:16,190 --> 00:30:18,108
–什么时候？
–昨晚，你在哪儿？

477
00:30:19,401 --> 00:30:20,528
正赶往西尔玛

478
00:30:20,569 --> 00:30:23,239
维罗妮卡爱伦去取钱了

479
00:30:23,280 --> 00:30:24,406
希望能带我们找到纳什

480
00:30:24,448 --> 00:30:26,242
–嗯，随时告诉我进度
–好的

481
00:30:27,284 --> 00:30:28,452
维罗妮卡可能有同伙

482
00:30:28,536 --> 00:30:30,287
–谁？
–纳什和他的爪牙

483
00:30:30,371 --> 00:30:31,497
维罗妮卡和纳什

484
00:30:31,580 --> 00:30:32,748
他们是敌是友？

485
00:30:32,790 --> 00:30:33,832
咱们探个究竟

486
00:30:34,458 --> 00:30:38,170
爱伦夫人
您的律师为您安排的锁匠就在这里

487
00:30:38,254 --> 00:30:40,589
只需几分钟就能把您的箱子打开了

488
00:30:40,673 --> 00:30:41,674
谢谢

489
00:30:53,602 --> 00:30:55,646
让沃什把车开过来，马上

490
00:31:34,518 --> 00:31:36,312
保持警惕，来了个不速之客

491
00:31:36,353 --> 00:31:37,354
嗯，他是谁？

492
00:31:37,438 --> 00:31:38,897
维加斯，马克斯的手下

493
00:31:38,981 --> 00:31:39,982
靠

494
00:31:51,410 --> 00:31:53,537
–有什么需要我帮忙的吗？
–有

495
00:31:53,996 --> 00:31:55,039
我怎么开账户？

496
00:31:55,372 --> 00:31:57,625
请先填写一下这些文件表格

497
00:31:57,666 --> 00:31:59,001
好的

498
00:32:01,754 --> 00:32:02,880
我在外面等着

499
00:32:02,963 --> 00:32:05,507
完事了叫我
我会进来把箱子收起来

500
00:32:05,591 --> 00:32:07,092
谢谢，你真热心

501
00:32:39,833 --> 00:32:41,794
出什么事了？有人强开保险箱了吗？

502
00:32:42,127 --> 00:32:44,254
哦，不是的，我们只是得钻开一个保险箱

503
00:32:44,797 --> 00:32:45,881
遗嘱认证程序

504
00:32:46,423 --> 00:32:48,842
好的，您具体想开一个什么类型的账户呢？

505
00:32:48,884 --> 00:32:51,220
你猜怎么着？我忘带钱包了

506
00:32:51,261 --> 00:32:52,721
我下次再来办吧

507
00:33:03,315 --> 00:33:05,150
我没看到她

508
00:33:05,234 --> 00:33:07,486
但有人在里面钻开了一个保险箱

509
00:33:07,569 --> 00:33:09,196
他们说是法院遗嘱程序

510
00:33:09,238 --> 00:33:11,824
绝对是她，咱们等着

511
00:33:11,907 --> 00:33:13,242
好

512
00:33:16,078 --> 00:33:17,996
现在干什么？撤吗？

513
00:33:18,080 --> 00:33:21,750
去他妈的，这是咱们买路的盘缠，不能放弃

514
00:33:22,376 --> 00:33:23,919
你有警徽，他们没有

515
00:33:23,961 --> 00:33:25,295
我们就跟他们好好玩玩

516
00:33:25,379 --> 00:33:26,380
收到

517
00:33:58,871 --> 00:33:59,913
上

518
00:34:28,275 --> 00:34:30,819
你想要就拿走好了

519
00:34:31,528 --> 00:34:34,531
–马克斯先生想跟你聊几句
–是呀，我不想跟他说话

520
00:34:34,615 --> 00:34:36,784
别想逃跑，女士
我会抓到你的

521
00:34:41,705 --> 00:34:45,083
女士，请上车

522
00:34:45,834 --> 00:34:47,836
维罗妮卡，拜托

523
00:34:48,670 --> 00:34:51,507
我不会伤害你的
我只是想跟你聊聊而已

524
00:34:51,590 --> 00:34:53,592
咱们可以好好地解决一下问题

525
00:34:53,675 --> 00:34:56,804
没什么好谈的
箱子归你了，赶紧拿走得了

526
00:34:56,845 --> 00:34:58,680
快点上车

527
00:34:58,764 --> 00:35:00,766
靠，上，现在，上！快，快，快！

528
00:35:07,856 --> 00:35:10,526
警察！快趴下！全都趴下！

529
00:35:10,567 --> 00:35:12,277
马上趴下！现在！所有人！

530
00:35:12,361 --> 00:35:13,862
这是陷阱，他们跟纳什是同伙

531
00:35:13,904 --> 00:35:16,198
–他们杀了托尼
–操你妈的！

532
00:35:16,281 --> 00:35:19,409
–放下武器，一切好商量
–赶紧他妈的把枪放下

533
00:35:19,535 --> 00:35:20,786
你想要就自己来拿！

534
00:35:20,869 --> 00:35:22,037
比利，别！

535
00:35:22,996 --> 00:35:25,165
奥格雷迪，过来，快！上！

536
00:35:44,142 --> 00:35:46,395
靠，他们在那儿，马克斯的手下

537
00:35:46,478 --> 00:35:48,856
–他们从哪儿得到的消息？
–应该跟咱们一样

538
00:35:48,897 --> 00:35:50,524
快叫后援

539
00:35:54,736 --> 00:35:56,864
警号6-W-23报告，正发生一起抢劫

540
00:35:56,905 --> 00:35:59,241
第一国家太平洋银行广场

541
00:35:59,324 --> 00:36:00,909
圣费尔南多路160号

542
00:36:00,951 --> 00:36:03,745
嫌犯非常危险并持有武器
很有可能有人质

543
00:36:03,787 --> 00:36:05,247
是埃德加警探，长官

544
00:36:06,039 --> 00:36:07,165
开快点

545
00:36:08,208 --> 00:36:09,459
给你最后一次机会！

546
00:36:09,543 --> 00:36:13,130
我们根本就不在乎她的死活
你想活命的话赶紧把枪放下！

547
00:36:25,225 --> 00:36:26,226
趴下！

548
00:36:36,111 --> 00:36:37,154
起身！

549
00:36:37,404 --> 00:36:38,405
快看！

550
00:37:21,365 --> 00:37:22,366
什么情况？

551
00:37:23,325 --> 00:37:24,326
你个贱人

552
00:37:36,463 --> 00:37:37,464
滚起来！

553
00:37:38,006 --> 00:37:39,049
不！

554
00:37:42,844 --> 00:37:44,012
快呀，快呀

555
00:37:44,054 --> 00:37:46,098
走开！快点后退！

556
00:37:48,517 --> 00:37:50,102
蹲下！他妈的，往下蹲

557
00:37:52,187 --> 00:37:53,522
离远点！

558
00:38:04,032 --> 00:38:06,034
停车！快停车！

559
00:38:06,118 --> 00:38:10,747
过去，过去，过去，马上！

560
00:38:10,831 --> 00:38:12,874
–开门，开门！
–好，好，好

561
00:38:12,958 --> 00:38:14,418
开车门，过去

562
00:38:15,085 --> 00:38:16,086
走…

563
00:38:19,297 --> 00:38:20,298
靠

564
00:38:22,592 --> 00:38:24,886
6-W-23，凶杀案
疑犯沿圣费尔南多路向西逃窜

565
00:38:24,970 --> 00:38:25,971
靠！靠！

566
00:38:26,054 --> 00:38:27,764
嫌犯可能在涉警开枪中受伤

567
00:38:27,848 --> 00:38:29,516
他有人质，持有武器，十分危险

568
00:38:51,747 --> 00:38:53,373
这边有个没死的

569
00:38:59,963 --> 00:39:01,089
给我起来

570
00:39:02,716 --> 00:39:03,925
起来

571
00:39:03,967 --> 00:39:05,719
我是警察，该死的！

572
00:39:05,761 --> 00:39:08,430
你曾经是个警察
现在你被逮捕了

573
00:39:11,099 --> 00:39:12,642
给她叫辆救护车

574
00:39:24,446 --> 00:39:25,447
你受伤了吗？

575
00:39:26,406 --> 00:39:27,449
没

576
00:39:32,871 --> 00:39:34,331
你干嘛呢？

577
00:39:35,791 --> 00:39:37,501
保护性拘留

578
00:39:39,711 --> 00:39:42,672
警官，带她回警局关起来

579
00:39:42,756 --> 00:39:45,050
你没权力这样，我什么事儿都没犯

580
00:39:45,133 --> 00:39:46,593
我是个受害者

581
00:39:59,189 --> 00:40:00,857
钱呢？

582
00:40:25,674 --> 00:40:28,009
给我拿点儿纸巾，给我那个…
在那边地上

583
00:40:28,051 --> 00:40:29,678
快递给我纸巾，对

584
00:40:32,305 --> 00:40:33,306
天呀

585
00:40:33,348 --> 00:40:34,516
多给些、多给些

