1
00:02:29,984 --> 00:02:33,237
Üniformalı birlik, dikkat!

2
00:02:33,612 --> 00:02:35,489
Selam dur.

3
00:03:39,428 --> 00:03:42,264
Tören alayı. Selam dur.

4
00:03:43,390 --> 00:03:46,477
Üniformalı birlik. Rahat ol!

5
00:03:51,815 --> 00:03:54,318
Tören alayı. Tüfek omuza.

6
00:03:55,694 --> 00:03:57,237
Sağa dön!

7
00:03:57,988 --> 00:04:00,115
Hazır ol. Nişan al. Ateş et.

8
00:04:01,575 --> 00:04:02,743
Nişan al. Ateş et.

9
00:04:04,286 --> 00:04:05,579
Nişan al. Ateş et.

10
00:04:07,289 --> 00:04:08,999
Tören alayı, dikkat.

11
00:04:10,167 --> 00:04:11,752
Sola dön.

12
00:05:04,263 --> 00:05:05,723
Oğlunuzun anısına,

13
00:05:05,806 --> 00:05:08,976
size teşekkür borcu olan şehir adına

14
00:05:09,059 --> 00:05:11,395
ve Los Angeles Polis Teşkilatı adına.

15
00:05:19,903 --> 00:05:23,449
Tören alayı. Hazır ol.

16
00:05:24,575 --> 00:05:27,745
Üniformalı birlik Hazır ol.

17
00:06:01,779 --> 00:06:03,113
Geldiğiniz için teşekkürler komiser.

18
00:06:03,197 --> 00:06:06,116
Yapabileceğim bir şey olursa lütfen ara.

19
00:06:19,797 --> 00:06:20,798
Arceneaux.

20
00:06:22,925 --> 00:06:24,301
Başınız sağ olsun efendim.

21
00:06:24,635 --> 00:06:25,803
Senin de.

22
00:06:26,261 --> 00:06:27,304
Efendim.

23
00:06:27,930 --> 00:06:29,556
Hem ortağın hem arkadaşındı.

24
00:06:29,765 --> 00:06:31,016
Öyleydi. Teşekkür ederim.

25
00:06:36,146 --> 00:06:37,731
Bana o gece ne olduğunu anlat.

26
00:06:40,484 --> 00:06:42,402
O gece ne oldu lan?

27
00:06:43,779 --> 00:06:48,158
Efendim. Bu konuyu kimseyle
konuşmamam gerektiği söylendi.

28
00:06:48,242 --> 00:06:49,409
Görev başında yaralanma bildirmişsin.

29
00:06:49,827 --> 00:06:50,828
Evet efendim.

30
00:06:50,953 --> 00:06:51,995
Görev başı yaralanma.

31
00:06:52,746 --> 00:06:54,039
Olayın şoku yüzünden efendim.

32
00:06:54,540 --> 00:06:56,333
Sanırım hepimiz aynı durumdayız.

33
00:06:57,459 --> 00:06:58,794
Yine de sana bir şey söyleyeceğim.

34
00:07:01,421 --> 00:07:02,714
Efendim.

35
00:07:03,799 --> 00:07:07,010
Bu saçma bahanenin ardında
sonsuza dek saklanamazsın.

36
00:07:07,094 --> 00:07:10,764
Er ya da geç,
oğluma ne olduğunu bana anlatacaksın.

37
00:10:07,941 --> 00:10:10,027
Tony Allen'ın aracının GPS verisi geldi.

38
00:10:11,153 --> 00:10:12,988
-Öldürüldüğü akşama mı baktın?
-Evet.

39
00:10:13,071 --> 00:10:14,781
GPS yer koordinatlarını
gösteriyor, değil mi?

40
00:10:14,990 --> 00:10:18,160
Araba her durdurulup çalıştırıldığında
bir işaret veriyor.

41
00:10:18,201 --> 00:10:19,286
Peki.

42
00:10:19,369 --> 00:10:22,706
O gece iki dakikalığına
Mulholland'da durmuş.

43
00:10:22,748 --> 00:10:25,208
Arabayla cesedin bulunduğu
yerden iki buçuk,

44
00:10:25,250 --> 00:10:26,335
evine beş kilometre uzakta.

45
00:10:26,668 --> 00:10:28,045
Zamanlama son telefon
görüşmesiyle uyuşuyor.

46
00:10:28,086 --> 00:10:29,963
-Vegas'ta Layla ile yaptığıyla.
-Doğru.

47
00:10:30,213 --> 00:10:32,007
-Cinayet mekanı ortaya çıktı.
-Bence de öyle.

48
00:10:33,258 --> 00:10:36,720
Eve dönüş yolunda kız arkadaşıyla
telefonda konuşurken bir şey görüyor,

49
00:10:36,762 --> 00:10:40,223
"Kapatmam lazım bebeğim" diyor.
Kapatıp kenara çekiyor, arabadan çıkıyor.

50
00:10:41,350 --> 00:10:42,976
Ensesine iki kurşun.

51
00:10:43,060 --> 00:10:45,312
Yarın ilk iş oraya gidip göz atmalıyız.

52
00:10:46,646 --> 00:10:47,898
O kayıtlar ne kadar geri gidiyor?

53
00:10:48,565 --> 00:10:50,442
Kira kontratının başına, üç yıl.

54
00:10:50,525 --> 00:10:52,319
-Bakmamın sakıncası var mı?
-Yok, bak.

55
00:10:59,951 --> 00:11:03,246
Bayan Allen. Gününüz aydın olsun.

56
00:11:03,663 --> 00:11:05,123
Bay Nash.

57
00:11:10,712 --> 00:11:14,257
Avukatım aradı.
Veraset davası her an sonuçlanabilirmiş.

58
00:11:14,341 --> 00:11:15,550
Tam olarak ne zaman?

59
00:11:15,592 --> 00:11:17,719
Yakında. Sabırlı ol.

60
00:11:18,929 --> 00:11:20,889
Sabır benim göbek adımdır.

61
00:11:22,891 --> 00:11:24,101
Seni özledim.

62
00:11:24,267 --> 00:11:25,352
Fazla riskli.

63
00:11:26,436 --> 00:11:28,605
Her hareketimizi
izliyorlarmış gibi davranmalıyız.

64
00:11:30,232 --> 00:11:31,233
İzliyorlar mı?

65
00:11:31,274 --> 00:11:32,901
İzlemiyorlarsa da izleyeceklerdir.

66
00:11:35,946 --> 00:11:37,781
Sabır benim göbek adım değil.

67
00:11:38,782 --> 00:11:40,200
Bilmez miyim?

68
00:11:43,703 --> 00:11:45,080
Gününüz çok iyi geçsin bayan.

69
00:11:45,622 --> 00:11:46,873
Sizin de memur bey.

70
00:13:00,780 --> 00:13:01,865
Irv.

71
00:13:02,782 --> 00:13:03,909
Birinin geldiğini duydum.

72
00:13:04,784 --> 00:13:05,785
Craig.

73
00:13:06,870 --> 00:13:09,372
-Connie mutfakta mı?
-Hayır, yukarıda. Dinleniyor.

74
00:13:09,831 --> 00:13:11,333
-Nasıl?
-Daha iyi.

75
00:13:11,875 --> 00:13:13,043
Daha iyi mi?

76
00:13:13,126 --> 00:13:14,794
Panik atak geçirdi zannettik.

77
00:13:15,212 --> 00:13:17,797
Nefes alamadı, elleri titriyordu.

78
00:13:17,881 --> 00:13:19,049
Kalbinin hızlı çarptığını söyledi.

79
00:13:19,174 --> 00:13:20,383
Niçin kimse beni aramadı?

80
00:13:22,636 --> 00:13:23,803
Aramamamı istedi.

81
00:13:27,224 --> 00:13:28,225
Şimdi iyi mi?

82
00:13:28,433 --> 00:13:30,143
Bir şey aldı. Onu sakinleştirdi.

83
00:13:32,062 --> 00:13:33,188
Neden geldin?

84
00:13:33,480 --> 00:13:34,648
Kendi evime mi?

85
00:13:35,398 --> 00:13:36,525
Ne demek istediğimi anladın.

86
00:13:36,983 --> 00:13:39,903
Biraz temiz giysi almaya geldim.

87
00:13:42,364 --> 00:13:43,490
İhtiyacın olanları getireyim.

88
00:13:44,157 --> 00:13:47,244
Yapma. Hemen girip çıkacağım.
Onu rahatsız etmem.

89
00:13:49,329 --> 00:13:51,122
Seni görmek istemiyor Irv.

90
00:13:52,707 --> 00:13:54,584
Bu konuda çok net.

91
00:14:01,675 --> 00:14:03,134
-Merhaba.
-Selam baba.

92
00:14:03,885 --> 00:14:04,928
Sen de gelecek misin?

93
00:14:04,970 --> 00:14:06,763
Kimchi bana göre değil.

94
00:14:06,846 --> 00:14:07,847
Sadece dene anne.

95
00:14:07,931 --> 00:14:09,766
Bak, bir kez denedim.
Bir daha asla yemem.

96
00:14:09,808 --> 00:14:11,434
Yemek boyunca burnumu sildim,

97
00:14:11,518 --> 00:14:14,271
Bana göre
şık bir akşam yemeği deneyimi değil.

98
00:14:15,105 --> 00:14:16,106
Kendin kaybedersin.

99
00:14:16,356 --> 00:14:17,482
Bir dakika izin verir misin?

100
00:14:18,316 --> 00:14:19,859
Neyse. Ben zaten tuvalete gidecektim.

101
00:14:19,943 --> 00:14:21,194
Dinlenme odasında buluşuruz.

102
00:14:22,070 --> 00:14:23,071
Beni izle.

103
00:14:26,783 --> 00:14:28,118
Neler oluyor?

104
00:14:28,618 --> 00:14:31,329
Fazla ümitlenme
sadece bir sezgi de olabilir.

105
00:14:31,413 --> 00:14:33,790
Marks'ın adamlarından
gizli görevdeki ajan

106
00:14:33,832 --> 00:14:36,001
iki sene önce Noel arifesinde kayboldu.

107
00:14:36,084 --> 00:14:38,461
Marks'ın onu öldürtüp
çöle gömdüğünü düşünüyorlar

108
00:14:38,545 --> 00:14:40,088
ama nereye gömdüğünü bilmiyorlar.

109
00:14:40,130 --> 00:14:41,131
Tamam.

110
00:14:42,007 --> 00:14:45,135
Allen'ın arabasının bagajında
eski kan izleri bulduk.

111
00:14:45,635 --> 00:14:46,886
-Ajanın mı?
-Belki.

112
00:14:46,970 --> 00:14:47,971
DNA testi yapıyorlar.

113
00:14:48,054 --> 00:14:53,351
Bugün arabasının
üç yıllık GPS kaydı elimize geçti.

114
00:14:53,435 --> 00:14:55,520
Sence GPS
cesedin yerini belirleyebilir mi?

115
00:14:55,854 --> 00:14:56,896
İçime öyle doğuyor.

116
00:14:57,856 --> 00:15:01,151
Tony Allen sadece para aklıyordu.
Katil olduğunu sanmıyorum.

117
00:15:01,234 --> 00:15:02,819
Belki sadece temizlikçidir.

118
00:15:03,153 --> 00:15:05,989
Marks'ın kuzeni, cesetten kurtulmak için
güvenebileceği biri.

119
00:15:06,364 --> 00:15:07,407
Bay Wolf.

120
00:15:07,991 --> 00:15:08,992
Kim?

121
00:15:09,534 --> 00:15:10,952
Harvey Keitel.

122
00:15:11,661 --> 00:15:13,330
Ucuz Roman filmindeki temizlikçi.

123
00:15:13,788 --> 00:15:15,165
Sinemaya gitmediğimi bilirsin.

124
00:15:15,582 --> 00:15:17,667
En azından film olduğunu biliyorsun.

125
00:15:18,335 --> 00:15:20,045
Elbette film olduğunu biliyorum.

126
00:15:20,128 --> 00:15:23,506
Her neyse
Griffin'e arabadaki kandan bahset.

127
00:15:23,590 --> 00:15:25,884
Ona GPS verisini ver,
bırakalım FBI çözsün.

128
00:15:25,967 --> 00:15:28,136
İşe yaramasa bile çaba harcamış olursun.

129
00:15:28,178 --> 00:15:29,179
Yardımı olabilir.

130
00:15:29,846 --> 00:15:30,889
Umarım olur.

131
00:15:31,097 --> 00:15:32,307
Ne umuyorsun?

132
00:15:32,724 --> 00:15:35,018
Trafiğin berbat olmadığını, hazır mısın?

133
00:15:35,101 --> 00:15:36,645
Yemek yemek için biraz erken değil mi?

134
00:15:36,686 --> 00:15:39,189
Yoğun trafik saati.
Oraya vardığımızda erken olmayacak.

135
00:15:39,272 --> 00:15:41,066
Açlıktan ölüyor olacaksın. Çığlık çığlığa.

136
00:15:41,775 --> 00:15:42,942
İkinize de iyi eğlenceler.

137
00:15:43,026 --> 00:15:44,069
-Hoşça kal anne.
-Görüşürüz.

138
00:15:57,916 --> 00:15:58,917
Şef.

139
00:15:59,084 --> 00:16:02,796
Seninle konuşmam lazım.
Omni Otel. Suit 1530.

140
00:16:06,091 --> 00:16:09,386
Tam kızımla akşam yemeği yemeye çıkmıştık.
Yemekten sonra sizinle buluşurum.

141
00:16:10,303 --> 00:16:13,223
Elbette. Afiyet olsun.

142
00:16:13,640 --> 00:16:14,766
Teşekkür ederim efendim.

143
00:16:15,725 --> 00:16:16,726
İşe mi gitmen lazım?

144
00:16:17,060 --> 00:16:18,103
Yemekten sonra.

145
00:16:24,943 --> 00:16:26,111
Açık.

146
00:16:40,625 --> 00:16:43,920
Oğlum içişleri için gizli görevdeydi.

147
00:16:43,962 --> 00:16:45,422
Özel Operasyon Masası.

148
00:16:46,631 --> 00:16:47,757
Hiç bilmiyordum.

149
00:16:48,258 --> 00:16:49,259
Kimse bilmiyordu.

150
00:16:52,011 --> 00:16:53,596
Bir grup satılmış ahlak masası

151
00:16:53,638 --> 00:16:56,516
ve narkotik polisin
peşinde olan bir ekipteydi.

152
00:16:57,308 --> 00:16:59,894
Torbacıları soyup,
esnafı tartaklayıp mal alıyorlardı.

153
00:17:01,438 --> 00:17:02,564
Nedir bunlar?

154
00:17:03,940 --> 00:17:06,609
Şu anda Soygun Masası
oğlumun ölümünü araştırırken

155
00:17:06,651 --> 00:17:09,446
muhtemel çete misillemesine odaklanıyor.

156
00:17:09,863 --> 00:17:12,365
Ya da George
silahlı bir soygunun ortasında kaldı.

157
00:17:12,449 --> 00:17:14,576
Ölümünün gizli göreviyle
bir alakası yoktu diyorlar.

158
00:17:16,411 --> 00:17:18,037
İkisi de olası.

159
00:17:21,124 --> 00:17:23,001
Hayır, ajan olduğunu öğrendiler.

160
00:17:23,918 --> 00:17:25,378
Sonra da onu öldürdüler.

161
00:17:26,463 --> 00:17:28,965
O masada birini tanıyorum. Brad Conniff.

162
00:17:29,007 --> 00:17:30,800
İşinin ehlidir.

163
00:17:31,092 --> 00:17:32,302
Eminim öyledir.

164
00:17:33,219 --> 00:17:34,637
İşini yapmasına izin verilirse tabii.

165
00:17:38,099 --> 00:17:40,101
Seçim kampanyaları başladı Bosch.

166
00:17:41,144 --> 00:17:43,480
Satılmış polisler
başka bir polisi öldürüyor.

167
00:17:45,023 --> 00:17:46,483
Üstünü örterler mi diyorsunuz?

168
00:17:47,108 --> 00:17:48,610
Başkan ve emniyet müdürü mü?

169
00:17:49,903 --> 00:17:51,988
Soruşturmanın seçimlerden
sonraya kadar sürüncemede

170
00:17:52,071 --> 00:17:53,198
kalması için her şeyi yaparlar.

171
00:17:53,281 --> 00:17:55,325
Sonra da sessiz sedasız
kapanmasını sağlarlar.

172
00:17:55,366 --> 00:18:00,205
Suçlularla pazarlık yaparlar.
Ne mahkeme, ne manşet haberi, ne sonuç.

173
00:18:01,331 --> 00:18:03,249
Ve gerçeği bulmanın yolu kalmaz.

174
00:18:04,876 --> 00:18:07,170
Her ne kadar onları rahatsız etse de

175
00:18:07,212 --> 00:18:09,881
soruşturmanın gidişatına
müdahale etmezler.

176
00:18:10,340 --> 00:18:11,508
Onların yerinde olsam ederdim.

177
00:18:14,093 --> 00:18:15,094
Ben daha fenasını yaptım.

178
00:18:26,689 --> 00:18:28,191
Niçin buradayım Şef?

179
00:18:28,483 --> 00:18:30,026
Bu davaya bakmanı istiyorum.

180
00:18:30,318 --> 00:18:32,028
-Soygun Masası'yla mı?
-Benimle.

181
00:18:34,197 --> 00:18:35,865
Sana ihtiyacım var Bosch.

182
00:18:35,949 --> 00:18:38,952
Oğlum adına
amansız davranacak bir polis lazım bana.

183
00:18:39,035 --> 00:18:40,036
Bakın efendim...

184
00:18:40,203 --> 00:18:41,871
Arceneaux.

185
00:18:41,955 --> 00:18:44,207
Biliyorsun ki şu anda dokunulmaz konumda.

186
00:18:44,249 --> 00:18:45,750
Bu işin arkasında kim var, biliyor.

187
00:18:45,834 --> 00:18:47,669
Soygun Masası onunla konuşamıyor bile.

188
00:18:49,128 --> 00:18:50,171
Ama sen konuşabilirsin.

189
00:18:52,924 --> 00:18:54,509
Kötü olur efendim.

190
00:18:54,551 --> 00:18:56,886
Paralel soruşturma iyi bir fikir değil.

191
00:18:56,970 --> 00:19:00,515
Bırakın Soygun Masası işini yapsın.
Oğlunuzun katilini bulacaklar.

192
00:19:00,890 --> 00:19:02,058
İzin verirlerse tabii.

193
00:19:02,725 --> 00:19:03,852
Kim onlar?

194
00:19:04,310 --> 00:19:05,395
Onuncu kat.

195
00:19:12,068 --> 00:19:15,321
Oğlumun cenazesinde...

196
00:19:15,405 --> 00:19:17,574
Şeref kıtasından boş bir kovan aldın.

197
00:19:19,659 --> 00:19:22,120
Polis cenazelerinde hep yaparım.

198
00:19:22,495 --> 00:19:23,663
Niçin?

199
00:19:26,124 --> 00:19:27,625
Çünkü o içimizden biriydi.

200
00:19:29,669 --> 00:19:30,920
O zaman bana yardım et.

201
00:19:32,297 --> 00:19:34,048
Onu kimin öldürdüğünü bulmama yardım et.

202
00:20:03,244 --> 00:20:04,370
J. Edgar.

203
00:20:04,662 --> 00:20:07,373
Hava çok sıcak olmadan
Mulholland'a gidiyor muyuz?

204
00:20:07,540 --> 00:20:11,294
Kahretsin. Unuttum.
Şehir merkezindeyim. Başka bir iş çıktı.

205
00:20:11,336 --> 00:20:14,589
Bana bir iyilik yap, Mulholland'ı
yalnız hallet. Sonra telafi ederim.

206
00:20:15,173 --> 00:20:16,883
-Tabii ki Harry.
-Sağ ol ortak.

207
00:20:22,263 --> 00:20:24,015
Finney gayet iyi durumda.

208
00:20:24,098 --> 00:20:26,184
Özel emeklilik, askeri emekli maaşı.

209
00:20:26,267 --> 00:20:29,062
Şimdi de Malibu'da
zengin bir hatunun güvenlik görevlisi.

210
00:20:29,145 --> 00:20:32,148
Evet, Finney olsaydım
haftanın altı günü golf oynardım.

211
00:20:32,231 --> 00:20:33,441
İşin canı cehenneme.

212
00:20:34,442 --> 00:20:35,944
Ne zamandan beri golf oynuyorsun?

213
00:20:38,404 --> 00:20:40,406
Harry Bosch.

214
00:20:40,490 --> 00:20:41,824
Döndüğünü duymuştum.

215
00:20:41,866 --> 00:20:43,826
Birkaç hafta oldu. Bir dava düştü bile.

216
00:20:43,910 --> 00:20:46,329
Pornocu, iki kez vurulup
arabasının bagajına tıkılmış.

217
00:20:46,496 --> 00:20:48,790
Polisliğin muazzam ışıltısı.

218
00:20:48,831 --> 00:20:50,500
Bu, ortağım Julie Espinosa.

219
00:20:51,000 --> 00:20:53,169
-Harry Bosch. Memnun oldum.
-Memnun oldum.

220
00:20:53,461 --> 00:20:55,296
-İlginç bir dava kapmışsınız.
-Hem de nasıl.

221
00:20:55,380 --> 00:20:56,422
Evet, nasıl gidiyor?

222
00:20:57,507 --> 00:21:00,259
Çocuğun ortağıyla konuşamıyorum.
Stres yüzünden izin aldı.

223
00:21:00,343 --> 00:21:04,055
Onuncu kat peşimizi bırakmıyor,
ne zaman ne yapacağımızı söylüyorlar.

224
00:21:04,180 --> 00:21:06,349
Tenzer bu dava için
tüm imkanları seferber eder.

225
00:21:06,432 --> 00:21:07,475
Irving, adamlarından biri.

226
00:21:07,976 --> 00:21:09,143
O'Shea'ya destek verdiğinden beri değil.

227
00:21:09,352 --> 00:21:10,436
Doğru.

228
00:21:10,520 --> 00:21:12,188
Sence bu dava için
politikayı bir kenara koyarlar mı?

229
00:21:13,272 --> 00:21:14,857
Merkezde öyle bir şey yok, değil mi?

230
00:21:14,899 --> 00:21:15,942
Brad.

231
00:21:16,317 --> 00:21:17,819
Evet.

232
00:21:17,860 --> 00:21:20,029
Evet, aslında... Bir çaresine bakacağız.

233
00:21:21,239 --> 00:21:22,365
Fazla dikkat çekmeyin.

234
00:21:22,991 --> 00:21:24,200
Elimizden başka şey gelmez.

235
00:21:24,367 --> 00:21:26,119
Bir ara El Compadre'ye uğrasana.

236
00:21:26,202 --> 00:21:27,704
Margarita içeriz.

237
00:21:27,745 --> 00:21:28,788
Uğrarım.

238
00:21:29,372 --> 00:21:31,374
-Memnun oldum.
-Ben de.

239
00:22:08,995 --> 00:22:11,164
Ajanınızdan en son ne zaman haber çıktı?

240
00:22:11,247 --> 00:22:12,915
İki yıl önce Noel arifesinde.

241
00:22:14,417 --> 00:22:17,754
Peki. O gece Allen
Los Angeles'tan Vegas'a gitmiş.

242
00:22:18,921 --> 00:22:20,590
Altı saat kadar kalmış.

243
00:22:20,631 --> 00:22:22,717
Noel sabahı gün doğumunda
arabayla geri dönmüş.

244
00:22:22,759 --> 00:22:23,801
Hızlı bir seyahat.

245
00:22:24,510 --> 00:22:28,723
Sıra dışı. En azından
birkaç gece kalır ama o zaman kalmadı.

246
00:22:29,098 --> 00:22:33,186
Dönerken, saat sabah 6.00'da
15. otobandan sapıyor.

247
00:22:33,269 --> 00:22:34,353
Birkaç kilometre gidip duruyor.

248
00:22:35,563 --> 00:22:36,939
Neredeyse 90 dakika boyunca.

249
00:22:38,066 --> 00:22:41,194
Gün doğumundan önce, yan yolda,
Bentley'le? Ne anlama gelir?

250
00:22:42,653 --> 00:22:44,614
Oradan hatırlayamayacağım kadar
çok geçmişimdir.

251
00:22:44,655 --> 00:22:46,908
Orada kesinlikle
bir şey olmadığını söyleyebilirim.

252
00:22:46,949 --> 00:22:48,284
Tamamen ıssızdır.

253
00:22:51,120 --> 00:22:52,830
Eski kocanız bunu size niçin verdi?

254
00:22:53,664 --> 00:22:56,709
Vermedi. Masasından alıp kopyaladım.

255
00:22:57,543 --> 00:22:59,796
Tam da yapmayacağını
söylediğin şey değil mi bu?

256
00:22:59,879 --> 00:23:01,422
Casusluk yapmam demiştim.

257
00:23:02,298 --> 00:23:04,300
Bu konu sizin soruşturmanızla ilgili,
onunkiyle değil.

258
00:23:05,343 --> 00:23:06,844
İnce bir çizgi.

259
00:23:08,638 --> 00:23:11,224
Teklifiniz için minnettarım
işe yaramasını istedim.

260
00:23:15,895 --> 00:23:18,689
Şimdilik iyi gidiyor.

261
00:23:39,752 --> 00:23:41,462
-Bosch.
-Şehir merkezindeyim.

262
00:23:43,297 --> 00:23:44,841
Bana yarım saat ver.

263
00:24:08,573 --> 00:24:10,199
Soyguna benziyor.

264
00:24:10,241 --> 00:24:11,409
Öyle görünmeli.

265
00:24:13,035 --> 00:24:16,038
Malzemecisini aradım. George o gece
dinleme cihazı takmış mıydı, sordum.

266
00:24:16,622 --> 00:24:18,541
Hiçbir yerde
cihaz kaydından bahsedilmiyor.

267
00:24:18,624 --> 00:24:21,878
Biliyorum. Lau, o gece
üzerinde cihaz olduğunu söyledi.

268
00:24:22,753 --> 00:24:23,880
Saatiymiş.

269
00:24:23,963 --> 00:24:25,882
Onu öldüren kişi tarafından çalınmış.

270
00:24:26,674 --> 00:24:28,342
Lau tesadüf olduğunu söyledi.

271
00:24:28,634 --> 00:24:29,760
Oynatalım bakalım.

272
00:24:40,438 --> 00:24:42,356
Belki Arceneaux da işin içinde.

273
00:24:42,398 --> 00:24:43,858
George'a pusu kurmaya yardım etmiştir.

274
00:24:44,400 --> 00:24:45,568
Bilmem.

275
00:24:46,444 --> 00:24:48,404
Çılgına dönmüş gibi görünüyor.

276
00:24:50,072 --> 00:24:51,908
Ortakları vuracaklarını söylememişlerdir.

277
00:24:52,533 --> 00:24:54,535
Kamera için gerçek tepki istediler.

278
00:24:55,286 --> 00:24:56,579
Onunla konuşmamız lazım.

279
00:24:57,330 --> 00:24:58,873
Soygun masası onu gözetimde tutuyor.

280
00:25:00,041 --> 00:25:01,584
Bir yolunu bulabiliriz.

281
00:25:02,919 --> 00:25:04,086
Biz mi?

282
00:25:07,089 --> 00:25:09,050
Kayıt dışı olacağını varsayıyorum.

283
00:25:10,968 --> 00:25:12,261
Ne kaydı?

284
00:25:35,243 --> 00:25:36,452
Sana bir telefon var Eddie.

285
00:25:37,870 --> 00:25:38,955
Tamam.

286
00:25:45,503 --> 00:25:47,380
-Kısa olsun.
-Tamam.

287
00:25:48,130 --> 00:25:51,676
-Alo.
-Memur Arceneaux. Ben Şef Irving.

288
00:25:52,051 --> 00:25:54,387
Hemen evine gelmen lazım.

289
00:25:54,887 --> 00:25:56,138
Konuşmamız lazım.

290
00:25:56,472 --> 00:25:57,932
Bunu yapamam, biliyorsunuz.

291
00:25:57,974 --> 00:26:01,727
Dükkandaki kamera kaydını izledim.
Ne kadar üzgün olduğunu gördüm.

292
00:26:03,104 --> 00:26:04,355
Evet öyleydim.

293
00:26:04,605 --> 00:26:06,983
O gece onun başına
ne geleceğini bilmediğini biliyorum.

294
00:26:07,733 --> 00:26:09,026
Hayır, bilmiyordum.

295
00:26:09,568 --> 00:26:11,153
Soygun Masası
olayın içinde olduğunu düşünüyor.

296
00:26:11,487 --> 00:26:12,530
Biliyorum.

297
00:26:12,822 --> 00:26:13,864
Belki yardımcı olabilirim.

298
00:26:15,574 --> 00:26:16,909
Onu bilemiyorum.

299
00:26:17,243 --> 00:26:18,911
Benimle ciddi konuş evlat.

300
00:26:19,453 --> 00:26:21,831
Şimdi bana evet ya da hayır demelisin.

301
00:26:22,039 --> 00:26:23,499
Bu fırsat bir daha eline geçmez.

302
00:26:24,875 --> 00:26:26,752
Evet, tamam, nasıl yapacağız?

303
00:26:27,503 --> 00:26:29,005
Arka kapıdan çık.

304
00:26:29,672 --> 00:26:32,216
Silahını ve çantanı bırak. Döneceksin.

305
00:26:32,591 --> 00:26:33,843
Bir araba seni bekliyor.

306
00:26:48,691 --> 00:26:50,568
-Sen de kimsin?
-Uber.

307
00:27:04,749 --> 00:27:06,000
Evim yolun aşağısında.

308
00:27:07,001 --> 00:27:08,294
Gittiğini fark etmişlerdir.

309
00:27:08,377 --> 00:27:10,421
Evinin önünde beklemek
üzere ekip yollarlar.

310
00:27:12,381 --> 00:27:13,549
Uber, ha?

311
00:27:27,855 --> 00:27:29,023
Ne oluyor?

312
00:27:29,065 --> 00:27:31,692
-Yapma ne yapıyorsun?
-Kapa çeneni.

313
00:27:31,776 --> 00:27:33,069
Seni öldüreceğim.

314
00:27:39,283 --> 00:27:41,285
-Kalk ayağa. Gel buraya.
-Yapmasana! Siktir.

315
00:27:43,204 --> 00:27:44,205
Kahretsin.

316
00:27:49,335 --> 00:27:50,336
Şef.

317
00:27:50,461 --> 00:27:52,588
Şanslısın ki biziz.

318
00:27:52,630 --> 00:27:54,090
La Eme değil.

319
00:27:54,256 --> 00:27:57,176
La Eme mi? Neyden bahsediyorsunuz?

320
00:27:57,301 --> 00:28:00,262
Highland Park'ta geçen hafta
ekibinle soyduğunuz depoya ne demeli?

321
00:28:00,429 --> 00:28:01,764
İki paralık Meksikalılar.

322
00:28:03,099 --> 00:28:04,100
Siktir.

323
00:28:04,141 --> 00:28:06,769
Siktir ya.
Carlos Vega'yı tanıyor musun?

324
00:28:08,270 --> 00:28:09,772
Lanet osun. Ne istiyorsunuz?

325
00:28:09,855 --> 00:28:11,440
İsim.

326
00:28:11,482 --> 00:28:14,485
Oğlumu öldüren
ve o emri veren adamlarının isimlerini.

327
00:28:14,568 --> 00:28:18,322
Olayla bir alakam olmadığını
bildiğini söylemiştin.

328
00:28:18,406 --> 00:28:21,492
İsimler. Yoksa seni
Vega'nın kapısına atarız.

329
00:28:28,416 --> 00:28:29,834
Onu öldüreceklerini bilmiyordum.

330
00:28:31,043 --> 00:28:32,128
Yemin ederim.

331
00:28:32,628 --> 00:28:34,213
George arkadaşımdı, kahretsin!

332
00:28:34,296 --> 00:28:36,590
-Aynı şeyi söyleyip duruyorsun.
-İsimler.

333
00:28:36,632 --> 00:28:38,592
Anlamıyorsun. Beni öldürürler.

334
00:28:38,676 --> 00:28:40,636
Vega seni kesin öldürür.

335
00:28:40,678 --> 00:28:41,679
Cezanı seç.

336
00:28:43,639 --> 00:28:46,267
Son kez soruyorum.

337
00:28:47,685 --> 00:28:49,019
Yapamam.

338
00:28:50,020 --> 00:28:51,188
Ağzını tıka, arabaya tık.

339
00:28:52,356 --> 00:28:54,650
Tamam, peki, Carl Nash.

340
00:28:57,653 --> 00:28:58,737
Nash mi?

341
00:28:58,904 --> 00:29:01,699
Evet. Carl Nash.

342
00:29:01,782 --> 00:29:03,492
Vurulmasını emreden oydu, tamam mı?

343
00:29:03,534 --> 00:29:05,744
George'un köstebek olduğunu
fark eden oydu.

344
00:29:11,917 --> 00:29:12,918
Onu tanıyor musun?

345
00:29:13,169 --> 00:29:15,838
Van Nuys Karakolu'ndan
eski cinayet masası memuru.

346
00:29:16,589 --> 00:29:18,674
Nash vurulmasını emretti.
Tetiği kim çekti?

347
00:29:19,675 --> 00:29:21,218
Emin değilim.

348
00:29:22,136 --> 00:29:25,890
Nick Riley olabilir.
West Bureau Narkotik'ten.

349
00:29:37,693 --> 00:29:41,197
Üzerinde çalıştığım davada kurban
Tony Allen, Hidden Highlands'te yaşıyor.

350
00:29:41,238 --> 00:29:43,324
Carl Nash orada güvenlik şefi.

351
00:29:43,365 --> 00:29:45,701
Emrinde bir sürü eski polis
ve polis çalışıyor.

352
00:29:46,035 --> 00:29:47,786
Sence iki vaka bağlantılı mı?

353
00:29:48,662 --> 00:29:52,374
Veronica Allen'ı kocasının cinayeti için
alamadık çünkü tanığı sağlam.

354
00:29:53,042 --> 00:29:54,293
Belki de Nash'i kullanmıştır?

355
00:29:54,543 --> 00:29:56,086
Ne? Kocasını öldürmek için mi?

356
00:29:56,170 --> 00:30:00,049
Bak. Eski polisi
kontrol noktasından tanıyor.

357
00:30:00,090 --> 00:30:02,551
Evde sorun var.
Kocasının yeni kız arkadaşı var.

358
00:30:02,635 --> 00:30:05,262
Konuşmaya başlıyorlar. Gerisi geliyor.

359
00:30:05,346 --> 00:30:07,056
Ya Veronica iş için Nash'i tuttuysa?

360
00:30:08,557 --> 00:30:10,309
Kiralık katil idam cezası bile alabilir.

361
00:30:10,518 --> 00:30:14,480
O zaman Arceneaux'dan
ne öğreniyorsak öğrenip salalım onu.

362
00:30:14,563 --> 00:30:16,899
Allen'ın cinayet davasında Nash'e bakalım.

363
00:30:17,399 --> 00:30:19,068
Onu cinayetten alırsak konuşur.

364
00:30:19,735 --> 00:30:22,112
Oğlunun cinayetinde
sorumlu herkesin adını verir.

365
00:30:22,696 --> 00:30:24,073
Tetiği çekeni de söyler.

366
00:30:38,170 --> 00:30:39,255
Nash'le nasıl tanıştın?

367
00:30:39,296 --> 00:30:40,381
O bir silah tüccarı.

368
00:30:41,173 --> 00:30:43,133
Kartviziti Van Nuys'ta
ilan panosunda asılıydı.

369
00:30:43,926 --> 00:30:45,594
Belki tek seferlik bir şey alırım dedim.

370
00:30:45,636 --> 00:30:48,305
Sana satıyor, senin
kirli polis olduğunu biliyor.

371
00:30:48,389 --> 00:30:49,390
Seni bu işe o mu soktu?

372
00:30:49,848 --> 00:30:51,100
Evet, öyle denebilir.

373
00:30:51,559 --> 00:30:53,936
Bana birkaç gece işi ayarladı.
Her şey öyle başladı.

374
00:30:53,978 --> 00:30:55,104
Ekibinde kaç kişi var?

375
00:30:55,688 --> 00:30:57,690
Bilmiyorum. Birlikte
iş yaptıklarımı biliyorum.

376
00:30:57,773 --> 00:30:58,774
Onlar kim?

377
00:30:58,857 --> 00:31:00,109
Tanrı aşkına!

378
00:31:02,778 --> 00:31:06,156
Maureen O'Grady.
Nick Riley. Bernardo Piccinini.

379
00:31:06,240 --> 00:31:07,241
Hepsi polis mi?

380
00:31:08,242 --> 00:31:11,662
Evet. Valley, West Bureau.

381
00:31:12,037 --> 00:31:13,831
Hepsi de Highlands'de
Nash için mi çalışıyor?

382
00:31:13,956 --> 00:31:14,957
Evet.

383
00:31:15,249 --> 00:31:16,375
Bana Tony Allen'dan bahset.

384
00:31:18,377 --> 00:31:19,545
Kim olduğunu bilmiyorum.

385
00:31:19,628 --> 00:31:20,754
O gece orada mıydın?

386
00:31:20,838 --> 00:31:22,464
-Hangi gece?
-Vurulduğu gece.

387
00:31:23,299 --> 00:31:27,928
Siktir git. Tony Allen'ı
tanımadığımı söyledim sana.

388
00:31:28,137 --> 00:31:30,472
Vurulmayla ilgili de
bir şey bilmediğim kesin.

389
00:31:30,514 --> 00:31:31,849
Nash hiç bahsetmedi mi?

390
00:31:31,932 --> 00:31:33,058
Hayır, hiç.

391
00:31:33,142 --> 00:31:36,145
Cinayetten hiç bahsetmedi.
Ben cinayet işlemedim.

392
00:31:36,186 --> 00:31:39,231
Yemin ederim ki George'u
öldüreceklerinden haberim yoktu.

393
00:31:54,079 --> 00:31:55,331
Bir seçeneğin var.

394
00:31:56,081 --> 00:31:58,751
Soygun Masası'na bildiğini anlat
ve anlaşma yap.

395
00:31:58,834 --> 00:31:59,918
Olmaz.

396
00:32:00,002 --> 00:32:03,505
Ya da bir şey yapma,
La Chuleta gelip seni alsın.

397
00:32:05,591 --> 00:32:06,967
Laf çabuk yayılır.

398
00:32:07,509 --> 00:32:09,637
Adımı etrafa mı yayacaksınız?

399
00:32:10,095 --> 00:32:11,930
-Anlaştık sanmıştım?
-Anlaşma mı?

400
00:32:12,848 --> 00:32:15,392
Satılmış polislerle anlaşma yapmam.

401
00:32:16,393 --> 00:32:21,065
24 saatin var.
Sonra La Eme, adını ve adresini alıyor.

402
00:32:33,369 --> 00:32:34,870
Zor seçenek, kendimizi korumalıyız.

403
00:32:35,913 --> 00:32:37,498
Nash'in adını Soygun Masası'na vermeliyiz.

404
00:32:38,207 --> 00:32:39,208
O işi ben hallederim.

405
00:32:41,960 --> 00:32:43,671
İtiraf etmese ona ne yapardın?

406
00:32:44,046 --> 00:32:45,839
Adını La Eme'ye verirdim.

407
00:33:10,864 --> 00:33:11,990
Conniff.

408
00:33:12,658 --> 00:33:15,536
Merhaba Bosch. Aynı günde ikinci kez.

409
00:33:15,577 --> 00:33:17,621
-Sana margarita alayım mı?
-Bir dakikan var mı?

410
00:33:19,748 --> 00:33:20,916
Taburemi tutun.

411
00:33:21,917 --> 00:33:25,170
Kulağa iyi gelmedi. Sandalyemi tutun.

412
00:33:28,257 --> 00:33:30,884
-Ne var ne yok?
-Irving davasıyla ilgili ipucum var.

413
00:33:31,093 --> 00:33:32,594
Bu sabah elinde değil miydi?

414
00:33:32,636 --> 00:33:34,471
Bir saat önce geldi. Benim vakamda.

415
00:33:35,180 --> 00:33:37,599
Pornocuyla mı? Bizimkiyle mi bağlantılı?

416
00:33:37,683 --> 00:33:38,726
Öyle görünüyor.

417
00:33:40,352 --> 00:33:41,478
Tam bir şerefsizsin.

418
00:33:42,563 --> 00:33:44,940
Bu sabah bana rastlamadın,
beni yoklamaya geldin.

419
00:33:44,982 --> 00:33:46,442
Seninle konuşmamalıydım.

420
00:33:46,483 --> 00:33:47,609
İstiyor musun, istemiyor musun?

421
00:33:52,197 --> 00:33:53,449
Anlat bakalım.

422
00:33:53,615 --> 00:33:56,869
Carl Nash.
Eskiden cinayet masasındaydı. Van Nuys'ta.

423
00:33:56,952 --> 00:33:59,413
Hidden Highlands'te özel güvenlik şefi.
Polisleri alıyor.

424
00:33:59,455 --> 00:34:02,624
Valley Karakolu civarında silah
ondan sorulur diyorlar.

425
00:34:02,708 --> 00:34:03,917
Yasal ya da yasadışı.

426
00:34:04,418 --> 00:34:06,170
Bu, Irving cinayetine nasıl bağlı?

427
00:34:06,253 --> 00:34:08,255
Nash, Eddie Arceneaux'ya silah satıyormuş.

428
00:34:11,633 --> 00:34:14,178
Tamam. Araştıracağız.

429
00:34:14,303 --> 00:34:15,471
Gelişmelerden beni haberdar et.

430
00:34:16,847 --> 00:34:18,056
Siktir git.

431
00:34:34,990 --> 00:34:35,991
Harry.

432
00:34:36,283 --> 00:34:37,910
Bugün işler nasıl gitti?

433
00:34:37,993 --> 00:34:40,204
Arabayı durdurduğu noktayı tespit ettim.

434
00:34:40,662 --> 00:34:41,914
Soruşturma Masası'nı aradım.

435
00:34:42,080 --> 00:34:43,415
-Bir şey buldun mu?
-Hiçbir şey yok.

436
00:34:43,540 --> 00:34:45,751
Kan yok, mermi kovanı yok.

437
00:34:45,834 --> 00:34:47,669
Tepenin altındaki çalılarda
bavulunu buldum.

438
00:34:47,753 --> 00:34:49,379
Karısının bahsettiği siyah Tumi'yi mi?

439
00:34:49,463 --> 00:34:50,589
İçinde sadece kirlileri var.

440
00:34:51,423 --> 00:34:53,175
Mekan teyit edilmiş oldu. Aferin Jerry.

441
00:34:53,342 --> 00:34:55,385
Sağ ol. Sen aradın, ne oldu?

442
00:34:55,719 --> 00:34:56,845
Carl Nash.

443
00:34:57,679 --> 00:34:58,722
Hakkında bir şey mi buldun?

444
00:34:58,806 --> 00:35:02,017
Evet, silah sattığına dair tüyo aldım.

445
00:35:02,059 --> 00:35:03,101
Bir bakmak istiyorum.

446
00:35:03,352 --> 00:35:04,728
Bizim vakayla nasıl bağlantılı?

447
00:35:04,853 --> 00:35:07,981
Henüz emin değilim.
Senden bir iyilik isteyeceğim.

448
00:35:08,357 --> 00:35:09,358
Söyle.

449
00:35:16,782 --> 00:35:17,825
İş yerinde.

450
00:35:20,118 --> 00:35:21,662
Olayı anlatacak mısın artık?

451
00:35:22,412 --> 00:35:24,289
Sonra anlatırım. Evde görüşürüz.

452
00:35:34,967 --> 00:35:36,343
İşte olduğundan emin misin?

453
00:35:36,552 --> 00:35:38,220
Evet. J. Edgar teyit etti.

454
00:35:48,188 --> 00:35:50,315
Alarm yok, güvenlik kamerası yok.

455
00:35:50,941 --> 00:35:52,568
İhtiyaç duymuyor gibi.

456
00:35:53,402 --> 00:35:54,570
Evet.

457
00:36:10,544 --> 00:36:11,753
Bu konuda iyisin.

458
00:36:12,462 --> 00:36:13,505
Genellikle arama iznim olur.

459
00:37:14,399 --> 00:37:15,567
Bunlar havalandırma menfezindeydi.

460
00:37:18,904 --> 00:37:21,657
Nash, Tony Allen'ı izliyormuş.

461
00:37:22,115 --> 00:37:23,492
Layla'yı biliyormuş.

462
00:37:24,368 --> 00:37:25,994
Rykov'u nasıl tufaya düşüreceğini

463
00:37:26,078 --> 00:37:28,497
Tony Allen cinayetine
mafya süsü vermeyi biliyormuş.

464
00:37:30,082 --> 00:37:31,249
Şimdi ne yapıyoruz?

465
00:37:32,042 --> 00:37:34,753
Arama izni alıp döneceğiz
ve bunları yasal kayda alacağız.

466
00:37:34,836 --> 00:37:36,421
-Yeterli olacaklar mı?
-Olacaklar.

467
00:37:38,215 --> 00:37:40,884
Kiralık katil. Bütün plan önümüzde

468
00:37:41,468 --> 00:37:45,180
Önemli soru, kimin fikri olduğu.
Adamın mı yoksa Veronica Allen'ın mı?

469
00:37:58,735 --> 00:38:00,070
Burada ne işin var?

470
00:38:00,153 --> 00:38:02,155
Sakin ol. Direkt yoldan geldim.

471
00:38:03,949 --> 00:38:05,325
GPS böceği var mı diye baktın mı?

472
00:38:05,450 --> 00:38:08,745
Evet, elbette baktım.
Spor salonunda bıraktığım arabamda var.

473
00:38:09,287 --> 00:38:10,872
Bu kimin hurdası?

474
00:38:11,289 --> 00:38:12,582
Ödünç aldım.

475
00:38:13,417 --> 00:38:14,793
Konuşmamız lazım.

476
00:38:17,170 --> 00:38:18,505
Beni takip et.

477
00:38:18,547 --> 00:38:19,589
Az sonra dönerim.

478
00:38:19,881 --> 00:38:21,008
Anlaşıldı.

479
00:38:45,615 --> 00:38:47,242
-Dinle bak.
-Kapa çeneni.

480
00:38:47,451 --> 00:38:49,786
Hadi yapma, üzerimde alıcı yok.

481
00:38:50,912 --> 00:38:52,414
Cep telefonunu ve saatini ver.

482
00:38:53,582 --> 00:38:54,666
Ne?

483
00:38:54,791 --> 00:38:56,293
Hemen ver.

484
00:38:57,586 --> 00:39:00,047
Gerçekten şaka yapıyor olmalısın.

485
00:39:03,341 --> 00:39:05,302
Al. Mutlu oldun mu?

486
00:39:07,804 --> 00:39:08,805
Ahbap!

487
00:39:12,517 --> 00:39:14,061
Konuşmak istedin. Konuş.

488
00:39:14,770 --> 00:39:16,354
Üzerime fena geldiler.

489
00:39:17,105 --> 00:39:19,483
Soygun ve cinayet masası mı?
Seninle konuşmaları yasak.

490
00:39:19,608 --> 00:39:20,817
Hayır, onlar değil.

491
00:39:21,276 --> 00:39:23,487
Şef Irving ve itlerinden biri.

492
00:39:23,737 --> 00:39:26,656
-Irving sana şahsen mi geldi?
-Evet.

493
00:39:26,782 --> 00:39:28,450
Kurallara aykırı davranıyor.

494
00:39:28,658 --> 00:39:29,785
Kurallara aykırı olduğu kesin.

495
00:39:29,868 --> 00:39:30,869
Ne söylediler?

496
00:39:30,952 --> 00:39:33,789
Highland Park'taki
ufak berbat depoyu biliyorsun, değil mi?

497
00:39:33,914 --> 00:39:35,957
-O La Eme'ymiş.
-Siktir be!

498
00:39:36,041 --> 00:39:38,835
Aynen öyleymiş.
Kimin adını söylediler, biliyor musun?

499
00:39:38,919 --> 00:39:40,962
La Chuleta denen adamın, onu tanır mısın?

500
00:39:41,463 --> 00:39:43,632
Siktir.

501
00:39:45,008 --> 00:39:46,009
Başka ne dediler?

502
00:39:47,260 --> 00:39:48,970
Tony Allen'ı sordular.

503
00:39:52,140 --> 00:39:54,810
-Onlara ne anlattın?
-Hiçbir şey anlatmadım.

504
00:39:55,268 --> 00:39:57,979
Bir şey anlatmadım
ama su bulandı bir kere.

505
00:39:58,063 --> 00:40:00,023
Ne işler çevirdiğimizi biliyorlar.

506
00:40:00,107 --> 00:40:01,650
İsim geçti mi?

507
00:40:01,775 --> 00:40:06,488
Hayır ama gözleri
O'Grady ile ikimizin üzerinde.

508
00:40:06,530 --> 00:40:08,490
Artık gitme vakti.

509
00:40:09,825 --> 00:40:11,993
Beni şimdi mi silkeliyorsun?

510
00:40:12,285 --> 00:40:16,331
Çıkış vakti artık Carl.
Payıma düşeni istiyorum, borçlusun.

511
00:40:16,414 --> 00:40:18,291
Henüz paranın gelmediğini biliyorsun.

512
00:40:19,626 --> 00:40:21,294
Siktir.

513
00:40:22,546 --> 00:40:25,674
Hiç yalvaracak havamda değilim, oldu mu?

514
00:40:25,799 --> 00:40:30,178
Onca yolu seni uyarmak için geldim.

515
00:40:30,262 --> 00:40:31,972
Ne olup bittiğini anlattım.

516
00:40:33,140 --> 00:40:34,641
Birkaç gün daha dayan.

517
00:40:34,683 --> 00:40:37,561
Para gelir gelmez
herkes kendi payını alacak.

518
00:40:37,644 --> 00:40:41,022
Hadi be oradan! Herkesin gözü
benim üzerimde, tamam mı?

519
00:40:41,106 --> 00:40:44,401
Ben onun ortağıydım. Günah keçisi oldum.

520
00:40:44,484 --> 00:40:47,571
Hâlâ gidebiliyorken
kaybolup gitmek istiyorum.

521
00:40:56,746 --> 00:41:00,667
Pekala, tamam. Eve git.

522
00:41:00,709 --> 00:41:02,210
Hakkını önden vereceğim.

523
00:41:03,545 --> 00:41:05,046
Biri senin paranı getirecek.

524
00:41:05,380 --> 00:41:06,381
Ne zaman?

525
00:41:06,464 --> 00:41:07,841
Yarın, öbür gün.

526
00:41:08,258 --> 00:41:09,676
Merak etme, paranı alacaksın.

527
00:41:09,718 --> 00:41:13,054
Bu arada kendine çeki düzen ver.

528
00:41:15,390 --> 00:41:16,641
Eşyalarını unutma.

529
00:41:17,058 --> 00:41:18,143
Evet, tekrar teşekkürler.

530
00:41:52,177 --> 00:41:54,638
Olaydan bu insanlar sorumlu.

531
00:41:55,388 --> 00:41:57,432
Oğlunu öldüren onlar.

532
00:41:58,266 --> 00:41:59,434
Şimdi ne olacak?

533
00:41:59,851 --> 00:42:03,146
Yarın arama izni alıyoruz
yargıç imzalayınca gidip arıyoruz.

534
00:42:03,230 --> 00:42:04,689
Fotoğrafları buluruz.
Silah kasasını açarız.

535
00:42:06,233 --> 00:42:08,526
Ve Carl Nash'i
Tony Allen cinayetinden tutuklarız.

536
00:42:08,735 --> 00:42:09,736
Ya soygun masası?

537
00:42:09,778 --> 00:42:12,614
Nash, Allen davasında konuşunca
onlar da istediğini alacak.

538
00:42:12,656 --> 00:42:14,783
George'un cinayeti anlatacaktır.

539
00:42:14,824 --> 00:42:16,117
Onu tutukladığında orada olmak istiyorum.

540
00:42:16,201 --> 00:42:18,995
Yaptıklarımızdan sonra
bence iyi bir fikir değil efendim.

541
00:42:19,079 --> 00:42:20,247
Orada olmak istiyorum.

542
00:42:35,303 --> 00:42:38,181
Gözlerinin içine bakacağım orospu çocuğu.

543
00:42:40,183 --> 00:42:42,060
Gözlerinin içine bakacağım.

544
00:44:40,428 --> 00:44:41,471
Kaltak.

545
00:44:43,932 --> 00:44:45,517
Kahrolası kaltak.

546
00:45:44,993 --> 00:45:45,994
Merhaba Eddie.

547
00:45:49,998 --> 00:45:51,624
-Mo.
-Paranı getirdim.

548
00:45:54,294 --> 00:45:56,629
Beni çok korkuttun.

549
00:45:56,713 --> 00:45:59,340
Yarın geleceksin sanıyordum.

550
00:45:59,424 --> 00:46:01,968
Carl'ı bilirsin. Huylanmış bir kere.

551
00:46:02,594 --> 00:46:04,012
Bu gece halletmemi söyledi.

552
00:46:09,350 --> 00:46:11,144
Tamam. Işığı açacağım.

553
00:46:11,186 --> 00:46:12,187
Tamam.
Işığı açacağım.

