1
00:01:37,139 --> 00:01:39,725
Am un sentiment care nu mă lasă

2
00:01:55,407 --> 00:01:56,742
Nu mă lasă

3
00:02:09,839 --> 00:02:12,007
Ca mine

4
00:02:29,942 --> 00:02:32,945
Detașament! Atențiune!

5
00:02:33,612 --> 00:02:35,489
Prezentați arm'!

6
00:03:39,428 --> 00:03:42,264
Garda de onoare! La picior arm'!

7
00:03:43,390 --> 00:03:46,477
Detașament! Pe loc repaus!

8
00:03:51,732 --> 00:03:54,318
Garda de onoare! La piept arm'!

9
00:03:55,653 --> 00:03:57,237
La dreapta!

10
00:03:58,072 --> 00:04:00,115
Pe locuri! Țintiți! Foc!

11
00:04:01,575 --> 00:04:02,868
Țintiți! Foc!

12
00:04:04,286 --> 00:04:05,579
Țintiți! Foc!

13
00:04:07,289 --> 00:04:08,999
Garda de onoare! Atențiune!

14
00:04:10,167 --> 00:04:11,752
La stânga!

15
00:05:04,263 --> 00:05:05,723
În amintirea fiului dv.

16
00:05:05,806 --> 00:05:08,392
Și ca semn de recunoștință
din partea orașului

17
00:05:09,059 --> 00:05:11,020
și a departamentului de poliție LA.

18
00:05:19,903 --> 00:05:23,449
Garda de onoare! Prezentați arm'!

19
00:05:24,575 --> 00:05:27,745
Detașament! Prezentați arm'!

20
00:06:01,528 --> 00:06:03,197
Mulțumesc că ai venit, locotenente.

21
00:06:03,280 --> 00:06:06,116
Sună-mă dacă pot să te ajut cu ceva.

22
00:06:19,797 --> 00:06:20,798
Arceneaux.

23
00:06:22,758 --> 00:06:24,218
Sincere condoleanțe, domnule.

24
00:06:24,551 --> 00:06:25,552
Asemenea.

25
00:06:26,261 --> 00:06:27,179
Domnule?

26
00:06:27,930 --> 00:06:29,556
Îți era partener și prieten.

27
00:06:29,640 --> 00:06:31,016
Da. Vă mulțumesc.

28
00:06:36,063 --> 00:06:37,731
Spune-mi ce s-a întâmplat atunci.

29
00:06:40,359 --> 00:06:42,402
Ce dracu' s-a întâmplat?

30
00:06:43,779 --> 00:06:48,117
Mi s-a spus să nu vorbesc nici cu dv.,
nici cu altcineva despre asta.

31
00:06:48,200 --> 00:06:49,409
Ai fost RLD.

32
00:06:49,827 --> 00:06:50,828
Da, domnule.

33
00:06:50,953 --> 00:06:51,995
Rănit la datorie.

34
00:06:52,746 --> 00:06:54,039
Șocul e mare, domnule.

35
00:06:54,540 --> 00:06:56,333
Cred că toți suntem RLD.

36
00:06:57,417 --> 00:06:58,794
Dar îți spun ceva.

37
00:07:01,421 --> 00:07:02,381
Domnule.

38
00:07:03,799 --> 00:07:06,718
Nu te poți ascunde la nesfârșit
după aiureala asta.

39
00:07:06,927 --> 00:07:10,764
La un moment dat tot o să-mi spui
ce s-a întâmplat cu fiul meu.

40
00:07:57,811 --> 00:07:59,146
DIVIZIA JAFURI CU OMUCIDERI

41
00:08:05,152 --> 00:08:07,404
GRUP OPERATIV

42
00:09:20,852 --> 00:09:23,313
MOTIVE POSIBILE
RĂFUIALĂ - PERSONAL - INTERNE - JAF

43
00:10:07,941 --> 00:10:10,027
Datele GPS ale mașinii lui Tony Allen.

44
00:10:10,819 --> 00:10:12,988
- Le-ai verificat pentru noaptea morții?
- Da.

45
00:10:13,071 --> 00:10:14,823
GPS-ul arată coordonatele, nu?

46
00:10:14,906 --> 00:10:18,118
Și creează un reper
de fiecare dată când e oprit motorul.

47
00:10:18,201 --> 00:10:19,119
Bine.

48
00:10:19,202 --> 00:10:22,414
În acea noapte,
a oprit două minute pe Mulholland.

49
00:10:22,748 --> 00:10:25,042
La doi kilometri
de locul unde i-am găsit cadavrul

50
00:10:25,250 --> 00:10:26,293
și patru de casa lui.

51
00:10:26,626 --> 00:10:28,003
Atunci a dat ultimul telefon.

52
00:10:28,086 --> 00:10:30,088
- Către Layla, în Vegas.
- Corect.

53
00:10:30,172 --> 00:10:32,257
- Avem scena crimei.
- Așa cred.

54
00:10:33,258 --> 00:10:36,553
Pe drum spre casă,
în timp ce vorbește cu iubita, vede ceva.

55
00:10:36,762 --> 00:10:39,848
„Scumpo, trebuie să fug.”
Închide, oprește și iese din mașină.

56
00:10:41,099 --> 00:10:42,517
Două gloanțe în ceafă.

57
00:10:42,851 --> 00:10:45,354
Ar trebui să mergem acolo
mâine la prima oră.

58
00:10:46,563 --> 00:10:47,898
De când înregistrează?

59
00:10:48,482 --> 00:10:50,317
De la începutul leasingului. Trei ani.

60
00:10:50,400 --> 00:10:52,861
- Pot să mă uit?
- Da, n-ai decât.

61
00:10:59,951 --> 00:11:03,288
Doamnă Allen! Bună dimineața să vă fie!

62
00:11:03,663 --> 00:11:04,831
Domnule Nash.

63
00:11:10,712 --> 00:11:14,257
M-a sunat avocatul.
Deschiderea testamentului e iminentă.

64
00:11:14,341 --> 00:11:15,509
Când, mai exact?

65
00:11:15,592 --> 00:11:17,719
Curând. Ai răbdare.

66
00:11:18,929 --> 00:11:20,514
Răbdarea e a doua mea natură.

67
00:11:22,891 --> 00:11:23,850
Mi-e dor de tine.

68
00:11:24,267 --> 00:11:25,352
E prea riscant.

69
00:11:26,436 --> 00:11:28,605
Trebuie să ne purtăm
ca și cum ar fi urmăriți.

70
00:11:30,190 --> 00:11:31,191
Și ne urmăresc?

71
00:11:31,274 --> 00:11:32,901
Dacă nu o fac, o vor face.

72
00:11:35,904 --> 00:11:37,781
Răbdarea nu e a doua mea natură.

73
00:11:38,782 --> 00:11:40,200
Știu, crede-mă.

74
00:11:43,703 --> 00:11:45,163
O zi minunată, doamnă!

75
00:11:45,622 --> 00:11:46,873
Asemenea, dle agent!

76
00:12:02,097 --> 00:12:03,640
PROPRIETATE PROTEJATĂ DE SMITH &amp; WESSON

77
00:13:00,780 --> 00:13:01,865
Irv.

78
00:13:02,699 --> 00:13:03,950
Mi s-a părut că am auzit ușa.

79
00:13:04,784 --> 00:13:05,785
Craig.

80
00:13:06,786 --> 00:13:09,414
- Connie e în bucătărie?
- Nu, e sus. Se odihnește.

81
00:13:09,748 --> 00:13:11,333
- Cum se simte?
- Mai bine.

82
00:13:11,875 --> 00:13:12,792
Mai bine?

83
00:13:13,043 --> 00:13:14,836
A părut să aibă un atac de panică.

84
00:13:15,128 --> 00:13:17,797
Se sufoca, îi tremurau mâinile.

85
00:13:17,881 --> 00:13:18,965
Zicea că are palpitații.

86
00:13:19,049 --> 00:13:20,509
De ce nu m-a sunat nimeni?

87
00:13:22,636 --> 00:13:23,803
Mi-a zis să nu te sun.

88
00:13:27,224 --> 00:13:28,225
Acum e bine?

89
00:13:28,433 --> 00:13:30,268
A luat o pastilă. A calmat-o.

90
00:13:32,062 --> 00:13:33,188
Ce te aduce pe aici?

91
00:13:33,480 --> 00:13:34,648
La mine acasă?

92
00:13:35,398 --> 00:13:36,525
Știi la ce mă refer.

93
00:13:36,983 --> 00:13:39,903
Am venit să iau niște lucruri.
Haine de schimb.

94
00:13:42,364 --> 00:13:43,823
Ți le aduc eu.

95
00:13:44,074 --> 00:13:47,077
Zău așa! Stau doar o clipă. N-o deranjez.

96
00:13:49,329 --> 00:13:51,122
Nu vrea să te vadă, Irv.

97
00:13:52,707 --> 00:13:54,584
A spus-o limpede.

98
00:14:01,675 --> 00:14:03,134
- Salut!
- Bună, tată!

99
00:14:03,843 --> 00:14:04,886
Vii și tu?

100
00:14:04,970 --> 00:14:06,429
Nu mă omor după kimchi.

101
00:14:06,846 --> 00:14:07,847
Gustă măcar, mamă!

102
00:14:07,931 --> 00:14:09,724
Am gustat. O dată. Nu mai fac.

103
00:14:09,808 --> 00:14:11,476
Mi-am suflat nasul încontinuu.

104
00:14:11,560 --> 00:14:14,271
Nu așa definesc eu o cină elegantă.

105
00:14:14,938 --> 00:14:15,939
Tu pierzi.

106
00:14:16,356 --> 00:14:17,607
Ne lași puțin, Mads?

107
00:14:18,233 --> 00:14:19,776
Mă rog. Oricum am nevoie la baie.

108
00:14:19,859 --> 00:14:21,236
Ne vedem în sala de recreere.

109
00:14:22,070 --> 00:14:23,071
Vino cu mine.

110
00:14:26,783 --> 00:14:27,826
Ce se petrece?

111
00:14:28,618 --> 00:14:30,954
Nu te entuziasma, e doar o intuiție.

112
00:14:31,288 --> 00:14:33,748
Un agent FBI sub acoperire
din organizația lui Marks

113
00:14:33,832 --> 00:14:36,001
a dispărut acum doi ani,
în ajun de Crăciun.

114
00:14:36,084 --> 00:14:38,461
Cică Marks a pus să fie ucis
și îngropat în deșert,

115
00:14:38,545 --> 00:14:40,046
dar nu se știe unde.

116
00:14:40,130 --> 00:14:41,006
Bine.

117
00:14:41,965 --> 00:14:45,051
Am găsit și urme de sânge
în portbagajul mașinii lui Allen.

118
00:14:45,635 --> 00:14:46,720
- Al agentului?
- Poate.

119
00:14:46,803 --> 00:14:48,013
Fac analizele ADN.

120
00:14:48,096 --> 00:14:53,101
Dar azi am obținut datele GPS ale mașinii
din ultimii trei ani.

121
00:14:53,184 --> 00:14:55,770
Crezi că indică locul
unde e îngropat cadavrul?

122
00:14:55,854 --> 00:14:56,813
Asta e intuiția mea.

123
00:14:57,731 --> 00:15:01,151
Tony Allen doar spăla bani.
Nu-l văd ca fiind asasinul.

124
00:15:01,234 --> 00:15:02,861
Poate era doar cu debarasarea?

125
00:15:02,944 --> 00:15:06,156
Vărul lui Marks, un om de încredere
care să scape de cadavru.

126
00:15:06,239 --> 00:15:07,073
Domnul Wolf.

127
00:15:07,991 --> 00:15:08,908
Cine?

128
00:15:09,534 --> 00:15:10,827
Harvey Keitel?

129
00:15:11,661 --> 00:15:13,288
Pulp Fiction? Debarasatorul.

130
00:15:13,788 --> 00:15:15,165
Știi că nu merg la cinema.

131
00:15:15,582 --> 00:15:17,667
Măcar știi că e un film. Tot e ceva.

132
00:15:18,335 --> 00:15:19,711
Normal că știu.

133
00:15:20,128 --> 00:15:23,506
În fine, zi-i lui Griffin
de urmele de sânge din mașină.

134
00:15:23,590 --> 00:15:25,884
Dă-i datele GPS, să le lămurească FBI-ul.

135
00:15:25,967 --> 00:15:28,136
Chiar dacă mă înșel, ai făcut un efort.

136
00:15:28,219 --> 00:15:29,220
Poate e de ajutor.

137
00:15:29,721 --> 00:15:30,680
Sper.

138
00:15:31,097 --> 00:15:32,140
Ce speri?

139
00:15:32,724 --> 00:15:35,018
Că nu e prea aglomerat în trafic. Gata?

140
00:15:35,101 --> 00:15:36,436
E cam devreme pentru masă, nu?

141
00:15:36,519 --> 00:15:39,189
E perioada aglomerată.
Până ajungem, nu va mai fi.

142
00:15:39,272 --> 00:15:41,232
O să fii lihnită. O să urli.

143
00:15:41,775 --> 00:15:42,942
Distracție plăcută!

144
00:15:43,026 --> 00:15:44,069
- Pa, mamă!
- Pa!

145
00:15:57,916 --> 00:15:58,917
Șefu'!

146
00:15:59,084 --> 00:16:02,796
Vreau să vorbim. Omni Hotel. Camera 1530.

147
00:16:06,091 --> 00:16:09,386
Merg să iau cina cu fiica mea.
Ne putem vedea după.

148
00:16:10,303 --> 00:16:13,223
Sigur. Poftă bună!

149
00:16:13,640 --> 00:16:14,766
Mulțumesc, domnule.

150
00:16:15,600 --> 00:16:16,559
Ai de lucru?

151
00:16:17,060 --> 00:16:18,103
După ce mâncăm.

152
00:16:24,943 --> 00:16:25,860
E deschis.

153
00:16:40,625 --> 00:16:43,753
Fiul meu lucra sub acoperire
pentru Afacerile Interne.

154
00:16:44,003 --> 00:16:45,630
Divizia Operațiuni Speciale.

155
00:16:46,631 --> 00:16:47,841
Habar n-aveam.

156
00:16:48,258 --> 00:16:49,259
Nimeni nu știa.

157
00:16:51,970 --> 00:16:53,555
Echipa lui aduna dovezi

158
00:16:53,638 --> 00:16:56,307
contra unor polițiști corupți
de la Narcotice și Moravuri.

159
00:16:57,225 --> 00:17:00,311
Jecmăneau traficanți de droguri
și comercianți.

160
00:17:01,438 --> 00:17:02,564
Și toate astea?

161
00:17:03,815 --> 00:17:06,568
Momentan, ancheta morții lui,
condusă de Jafuri cu Omucideri,

162
00:17:06,651 --> 00:17:09,446
are în vedere o posibilă răfuială
din partea unei bande.

163
00:17:09,863 --> 00:17:12,365
Sau că George chiar s-a nimerit
într-un jaf armat

164
00:17:12,449 --> 00:17:14,617
și că moartea lui n-are a face
cu misiunea.

165
00:17:16,327 --> 00:17:17,829
Ambele par plauzibile.

166
00:17:21,124 --> 00:17:22,792
Nu. A fost descoperit.

167
00:17:23,918 --> 00:17:25,170
Și l-au ucis.

168
00:17:26,463 --> 00:17:28,798
Îl cunosc pe Brad Conniff,
care conduce ancheta.

169
00:17:29,007 --> 00:17:30,842
Excelează în meseria lui.

170
00:17:31,092 --> 00:17:32,302
Sunt sigur.

171
00:17:33,219 --> 00:17:34,637
Când i se permite.

172
00:17:38,099 --> 00:17:39,934
Dar suntem în campanie electorală.

173
00:17:41,144 --> 00:17:43,313
Polițiști corupți care ucid un coleg?

174
00:17:45,023 --> 00:17:46,649
Adică ar mușamaliza asta?

175
00:17:47,025 --> 00:17:48,943
Primarul și șeful poliției pus de el?

176
00:17:49,903 --> 00:17:51,988
Ar face tot posibilul să împiedice ancheta

177
00:17:52,071 --> 00:17:53,198
până după alegeri.

178
00:17:53,281 --> 00:17:55,283
Și se vor asigura că nu face valuri.

179
00:17:55,366 --> 00:18:00,038
O să cadă la înțelegere cu vinovații.
Fără procese, fără presă, la adăpost.

180
00:18:01,206 --> 00:18:03,124
Și va fi imposibil să aflăm adevărul.

181
00:18:04,834 --> 00:18:07,128
Oricât i-ar incomoda,

182
00:18:07,212 --> 00:18:09,881
nu pot opri
ancheta celor de la Jafuri cu Omucideri.

183
00:18:10,298 --> 00:18:11,674
În locul lor, eu aș face-o.

184
00:18:14,093 --> 00:18:15,094
Am făcut și mai rele.

185
00:18:26,689 --> 00:18:28,024
De ce sunt aici, șefu'?

186
00:18:28,399 --> 00:18:29,818
Vreau să te ocupi de caz.

187
00:18:30,318 --> 00:18:32,153
- Cu Jafuri cu Omucideri?
- Cu mine.

188
00:18:34,197 --> 00:18:35,698
Am nevoie de tine, Bosch.

189
00:18:35,782 --> 00:18:38,868
Vreau un detectiv neînduplecat
în cazul fiului meu.

190
00:18:38,952 --> 00:18:39,953
Domnule...

191
00:18:40,036 --> 00:18:40,995
Arceneaux.

192
00:18:41,830 --> 00:18:43,706
Acum e invulnerabil.

193
00:18:44,165 --> 00:18:45,750
Și știe cine e vinovatul.

194
00:18:45,834 --> 00:18:47,669
Anchetatorii nici nu-i pot vorbi.

195
00:18:49,045 --> 00:18:49,963
Dar tu poți.

196
00:18:52,882 --> 00:18:54,300
Nu-i a bună, domnule.

197
00:18:54,467 --> 00:18:56,886
Anchetă în paralel. Nu e o idee bună.

198
00:18:56,970 --> 00:19:00,515
Să-i lăsăm să-și facă treaba.
Îl vor găsi pe ucigaș.

199
00:19:00,890 --> 00:19:01,850
Dacă le vor permite.

200
00:19:02,725 --> 00:19:03,726
Cine?

201
00:19:04,310 --> 00:19:05,395
Cei de la etajul zece.

202
00:19:12,068 --> 00:19:13,695
La înmormântarea fiului meu...

203
00:19:15,280 --> 00:19:17,824
ai cules un cartuș de la garda de onoare.

204
00:19:19,617 --> 00:19:22,245
Mereu fac așa
la înmormântarea unui polițist.

205
00:19:22,412 --> 00:19:23,413
De ce?

206
00:19:26,124 --> 00:19:27,625
Fiindcă era unul de-ai noștri.

207
00:19:29,669 --> 00:19:30,920
Atunci, ajută-mă.

208
00:19:32,297 --> 00:19:34,007
Ajută-mă să aflu cine l-a ucis.

209
00:20:03,244 --> 00:20:04,245
J. Edgar.

210
00:20:04,662 --> 00:20:07,290
Mergem spre Mulholland?
Până nu începe canicula?

211
00:20:07,540 --> 00:20:10,960
Rahat! Am uitat.
Sunt în centru, a intervenit ceva.

212
00:20:11,210 --> 00:20:14,797
Fă-mi un serviciu și du-te sigur.
O să mă revanșez.

213
00:20:15,173 --> 00:20:17,050
- Sigur, Harry.
- Mersi, partenere.

214
00:20:22,263 --> 00:20:23,806
Finney e mai mult decât bine.

215
00:20:24,098 --> 00:20:25,975
Pensie militară bună.

216
00:20:26,267 --> 00:20:29,062
Acum e șeful pazei
la un fond de investiții, în Malibu.

217
00:20:29,145 --> 00:20:32,148
Să fiu al naibii!
În locul lui, aș juca golf întruna.

218
00:20:32,231 --> 00:20:33,191
Dă-o dracu' de muncă!

219
00:20:34,359 --> 00:20:36,235
De când joci tu golf, Conniff?

220
00:20:38,404 --> 00:20:40,073
Harry Bosch.

221
00:20:40,281 --> 00:20:41,783
Auzisem că te-ai întors.

222
00:20:41,866 --> 00:20:43,826
De câteva săptămâni.
Deja lucrez la un caz.

223
00:20:43,910 --> 00:20:46,371
Un pornograf împușcat
și aruncat în propriul portbagaj.

224
00:20:46,454 --> 00:20:48,790
Eterna fascinație a meseriei de polițist.

225
00:20:48,873 --> 00:20:50,625
Partenera mea, Julie Espinosa.

226
00:20:50,917 --> 00:20:53,378
- Harry Bosch. Îmi pare bine.
- Asemenea.

227
00:20:53,461 --> 00:20:55,296
- Aud că aveți un caz tare.
- Zici?

228
00:20:55,380 --> 00:20:56,339
Da, cum merge?

229
00:20:57,298 --> 00:21:00,259
Nu putem vorbi cu partenerul lui,
e în concediu medical.

230
00:21:00,343 --> 00:21:04,055
Conducerea ne suflă în ceafă
și ne impune ce și când să facem.

231
00:21:04,180 --> 00:21:06,349
Se pare că Tenzer vă bagă sula în coaste.

232
00:21:06,432 --> 00:21:07,767
Irving e omul lui.

233
00:21:07,850 --> 00:21:09,143
Îl susține pe O'Shea, nu mai e.

234
00:21:09,227 --> 00:21:10,311
Corect.

235
00:21:10,395 --> 00:21:12,188
Te-ai aștepta să lase politica acum.

236
00:21:13,272 --> 00:21:14,857
Nu există așa ceva la centru.

237
00:21:14,941 --> 00:21:15,858
Brad.

238
00:21:16,317 --> 00:21:17,276
Da.

239
00:21:17,902 --> 00:21:20,029
Bun... O s-o descurcăm noi.

240
00:21:21,239 --> 00:21:22,365
Fiți discreți, bine?

241
00:21:22,991 --> 00:21:24,075
E tot ce putem face.

242
00:21:24,283 --> 00:21:26,119
Ce-ar fi să treci pe la El Compadre?

243
00:21:26,202 --> 00:21:27,704
Radem o carafă de margarita.

244
00:21:27,787 --> 00:21:28,830
Așa o să fac.

245
00:21:29,372 --> 00:21:31,374
- Mi-a părut bine.
- Și mie.

246
00:21:46,139 --> 00:21:48,725
RAPORT GPS

247
00:22:08,995 --> 00:22:11,164
Ultimele vești de la agent au fost...

248
00:22:11,247 --> 00:22:13,041
În ajun de Crăciun. Acum doi ani.

249
00:22:14,417 --> 00:22:18,129
Așa. Deci în seara aia
Allen a condus din LA la Vegas.

250
00:22:18,921 --> 00:22:20,548
A rămas vreo șase ore.

251
00:22:20,631 --> 00:22:22,675
De Crăciun, s-a întors înaintea zorilor.

252
00:22:22,759 --> 00:22:23,760
A dat o fugă doar?

253
00:22:24,510 --> 00:22:28,514
E neobișnuit. Rămânea mereu câteva zile,
dar nu și acum.

254
00:22:29,098 --> 00:22:33,186
La întoarcere, pe la 6:00,
a făcut un ocol de la autostrada 15

255
00:22:33,269 --> 00:22:34,979
și s-a oprit după câțiva kilometri.

256
00:22:35,313 --> 00:22:36,939
A stat aproape 90 de minute.

257
00:22:38,066 --> 00:22:41,027
Teren accidentat, într-un Bentley,
pe întuneric. Cine face asta?

258
00:22:42,612 --> 00:22:44,572
Am făcut drumul ăsta de nenumărate ori

259
00:22:44,655 --> 00:22:46,908
și îți pot spune
că nu e absolut nimic acolo.

260
00:22:46,991 --> 00:22:48,326
E complet pustiu.

261
00:22:51,120 --> 00:22:52,705
Și de ce ți-a dat Bosch informația?

262
00:22:53,664 --> 00:22:56,834
Nu mi-a dat-o.
Am sustras-o și am făcut o copie.

263
00:22:57,543 --> 00:22:59,796
Nu asta spuneai că n-o să faci nicicum?

264
00:22:59,879 --> 00:23:01,464
Am zis că n-o să-l spionez.

265
00:23:02,173 --> 00:23:04,300
E vorba de ancheta voastră, nu a lui.

266
00:23:05,259 --> 00:23:06,886
Subtilă diferență.

267
00:23:08,638 --> 00:23:11,057
Am apreciat oferta
și am vrut să fiu de folos.

268
00:23:15,895 --> 00:23:16,854
Deocamdată...

269
00:23:17,855 --> 00:23:18,731
e bine.

270
00:23:39,752 --> 00:23:41,587
- Bosch.
- Sunt în centru.

271
00:23:43,214 --> 00:23:44,423
Dă-mi jumătate de oră.

272
00:24:08,573 --> 00:24:09,782
Pare un jaf.

273
00:24:10,283 --> 00:24:11,450
Asta era intenția.

274
00:24:13,035 --> 00:24:16,080
I-am sunat omul de legătură,
să văd dacă George purta microfon.

275
00:24:16,539 --> 00:24:18,541
Nu se preciza nicăieri un microfon.

276
00:24:18,624 --> 00:24:21,878
Știu. Lau a zis
că purta microfon în seara aia.

277
00:24:22,753 --> 00:24:23,880
În ceas.

278
00:24:23,963 --> 00:24:25,923
Care, întâmplător,
a fost furat de agresor.

279
00:24:26,674 --> 00:24:28,342
Și Lau a zis că e o coincidență.

280
00:24:28,551 --> 00:24:29,760
Să vedem!

281
00:24:40,438 --> 00:24:42,356
Poate că Arceneaux chiar a fost implicat.

282
00:24:42,440 --> 00:24:43,816
A contribuit la înscenare.

283
00:24:44,400 --> 00:24:45,568
Nu știu.

284
00:24:46,444 --> 00:24:48,404
Pare sincer tulburat.

285
00:24:49,989 --> 00:24:52,158
Poate că partenerii lui nu l-au informat.

286
00:24:52,533 --> 00:24:54,660
Ca să aibă o reacție autentică pe filmări.

287
00:24:55,286 --> 00:24:56,621
Trebuie să vorbim cu el.

288
00:24:57,330 --> 00:24:58,873
Îl supraveghează JO.

289
00:25:00,041 --> 00:25:01,584
Ne descurcăm noi cumva.

290
00:25:02,919 --> 00:25:03,836
Noi?

291
00:25:07,089 --> 00:25:08,966
Presupun că e ceva neoficial.

292
00:25:10,968 --> 00:25:12,261
Ce să fie?

293
00:25:35,243 --> 00:25:36,452
Eddie, te sună cineva.

294
00:25:37,870 --> 00:25:38,704
Bine.

295
00:25:45,503 --> 00:25:47,380
- Grăbește-te.
- Da, bine.

296
00:25:48,130 --> 00:25:51,676
- Alo?
- Arceneaux, sunt șeful-adjunct Irving.

297
00:25:51,801 --> 00:25:54,387
Trebuie să te întorci acasă. Acum.

298
00:25:54,804 --> 00:25:56,180
O să avem discuția aia.

299
00:25:56,347 --> 00:25:57,890
Știți că nu pot face asta, nu?

300
00:25:57,974 --> 00:26:01,769
Am văzut filmările din magazin.
Am văzut ce tulburat erai.

301
00:26:03,104 --> 00:26:04,480
Da, eram.

302
00:26:04,563 --> 00:26:07,108
Știu că nu știai
ce urma să pățească fiul meu.

303
00:26:07,733 --> 00:26:09,026
Nu știam.

304
00:26:09,568 --> 00:26:11,153
JO crede că ai fost implicat.

305
00:26:11,487 --> 00:26:12,530
Știu.

306
00:26:12,822 --> 00:26:13,906
Te-aș putea ajuta.

307
00:26:15,491 --> 00:26:16,993
Da, nu știu ce să spun.

308
00:26:17,076 --> 00:26:18,911
Nu te juca cu mine, băiete!

309
00:26:19,328 --> 00:26:21,831
Trebuie să-mi răspunzi cu „da” sau „nu”.

310
00:26:21,956 --> 00:26:23,499
N-o să mai ai ocazia asta.

311
00:26:24,709 --> 00:26:26,919
Bine. Cum facem?

312
00:26:27,503 --> 00:26:28,963
Ieși prin spate.

313
00:26:29,672 --> 00:26:32,300
Lasă-ți arma și geanta. O să te întorci.

314
00:26:32,383 --> 00:26:33,843
Te așteaptă o mașină.

315
00:26:48,691 --> 00:26:50,318
- Tu cine ești?
- Șoferul Uber.

316
00:27:04,749 --> 00:27:06,000
Stau după colț.

317
00:27:07,001 --> 00:27:08,294
Și-au dat seama că ai plecat.

318
00:27:08,377 --> 00:27:10,671
O să trimită o mașină la tine acasă.

319
00:27:12,381 --> 00:27:13,424
Uber?

320
00:27:27,855 --> 00:27:29,023
Ce dracu'?

321
00:27:29,106 --> 00:27:31,692
- Zău, frate, ce faci?
- Gura!

322
00:27:31,776 --> 00:27:33,069
Te omor, să-mi bag!

323
00:27:39,283 --> 00:27:41,285
- Ridică-te! Vino încoace!
- Futu-i!

324
00:27:43,204 --> 00:27:44,205
Drăcia dracului!

325
00:27:49,251 --> 00:27:50,211
Dle șef-adjunct.

326
00:27:50,294 --> 00:27:51,921
Ai noroc că suntem noi.

327
00:27:52,505 --> 00:27:54,006
Și nu mafia mexicană.

328
00:27:54,090 --> 00:27:57,176
Mafia mexicană? Despre ce dracu' vorbești?

329
00:27:57,259 --> 00:28:00,388
Ascunzătoarea pe care ați jefuit-o
săptămâna trecută?

330
00:28:00,471 --> 00:28:01,764
Niște traficanți mărunți.

331
00:28:03,057 --> 00:28:03,933
Rahat!

332
00:28:04,016 --> 00:28:06,602
Da, exact. Îl știi pe Carlos Vega?

333
00:28:08,187 --> 00:28:09,772
Iisuse! Ce vreți?

334
00:28:09,855 --> 00:28:10,940
Nume.

335
00:28:11,524 --> 00:28:14,485
Cel care mi-a ucis fiul
și cel care a ordinat crima.

336
00:28:14,568 --> 00:28:18,280
Dar mi-ai zis că știi
că nu am avut nicio legătură.

337
00:28:18,364 --> 00:28:21,492
Nume. Altfel, te facem cadou lui Vega.

338
00:28:28,416 --> 00:28:29,834
Nu știam că o să-l omoare.

339
00:28:31,043 --> 00:28:32,086
Jur pe ce-am mai sfânt.

340
00:28:32,545 --> 00:28:34,213
George îmi era prieten, ce dracu'!

341
00:28:34,296 --> 00:28:36,632
- Tot repeți asta.
- Nume.

342
00:28:36,715 --> 00:28:38,634
Nu înțelegeți. O să mă omoare.

343
00:28:38,717 --> 00:28:40,386
Vega clar o să te omoare.

344
00:28:40,636 --> 00:28:41,720
Alege.

345
00:28:43,639 --> 00:28:46,267
Te întreb pentru ultima oară.

346
00:28:47,685 --> 00:28:48,769
Nu pot.

347
00:28:50,020 --> 00:28:51,605
Leagă-l la gură și bagă-l în mașină.

348
00:28:52,356 --> 00:28:54,775
Bine. Carl Nash.

349
00:28:57,653 --> 00:28:58,529
Nash?

350
00:28:58,904 --> 00:29:01,449
Da. Carl Nash.

351
00:29:01,532 --> 00:29:03,742
El a comandat asasinatul, bine?

352
00:29:03,826 --> 00:29:05,786
Aflase că George e turnător.

353
00:29:11,917 --> 00:29:12,918
Îl cunoști?

354
00:29:13,169 --> 00:29:15,838
A fost la Omucideri, în Van Nuys.

355
00:29:16,547 --> 00:29:18,757
Nash a comandat asasinatul. Cine a tras?

356
00:29:19,675 --> 00:29:21,218
Nu știu sigur.

357
00:29:22,136 --> 00:29:25,890
Nicky Riley, poate.
Narcotice, secția West.

358
00:29:37,693 --> 00:29:41,155
Victima din cazul meu, Tony Allen,
locuia în Hidden Highlands.

359
00:29:41,238 --> 00:29:43,199
Carl Nash e șeful pazei acolo.

360
00:29:43,282 --> 00:29:45,910
Are niște foști polițiști în subordine.

361
00:29:46,035 --> 00:29:47,786
Crezi că e o legătură între cazuri?

362
00:29:48,621 --> 00:29:50,789
O bănuiam pe Veronica Allen
că și-a ucis soțul,

363
00:29:50,873 --> 00:29:52,249
dar are un alibi bun.

364
00:29:53,042 --> 00:29:54,293
Poate l-a folosit pe Nash?

365
00:29:54,376 --> 00:29:55,669
Să-i ucidă soțul?

366
00:29:56,170 --> 00:29:59,798
Păi, cunoaște un fost polițist
la serviciul de pază.

367
00:30:00,090 --> 00:30:02,551
Căsnicia e pe butuci.
Soțul are o nouă iubită.

368
00:30:02,635 --> 00:30:05,012
Intră în vorbă. Lucrurile se leagă.

369
00:30:05,346 --> 00:30:07,056
Dacă Veronica l-a angajat pe Nash?

370
00:30:08,474 --> 00:30:10,267
Un asasin plătit e condamnabil la moarte.

371
00:30:10,351 --> 00:30:12,228
Așadar, scoatem ce putem

372
00:30:12,311 --> 00:30:14,396
de la golanul de Arceneaux
și îi dăm drumul.

373
00:30:14,480 --> 00:30:16,774
Începem să-l puricăm pe Nash
în cazul Allen.

374
00:30:17,399 --> 00:30:19,068
Dacă-l prindem, va cădea la înțelegere.

375
00:30:19,735 --> 00:30:22,154
O să ni-i dea pe cei implicați
în moartea fiului tău.

376
00:30:22,696 --> 00:30:24,073
Și pe cel care a tras.

377
00:30:38,003 --> 00:30:39,255
Cum l-ai cunoscut pe Nash?

378
00:30:39,338 --> 00:30:40,422
E traficant de arme.

379
00:30:41,006 --> 00:30:43,342
Lăsase un anunț
pe un avizier din Van Nuys.

380
00:30:43,884 --> 00:30:45,427
Voiam o armă neînregistrată.

381
00:30:45,511 --> 00:30:48,180
Dacă-ți vinde una, știe că ești corupt.

382
00:30:48,264 --> 00:30:49,265
Te-a recrutat el?

383
00:30:49,848 --> 00:30:51,141
S-ar putea spune și așa.

384
00:30:51,392 --> 00:30:53,936
Mi-a dat niște treburi de făcut.
Așa a început.

385
00:30:54,019 --> 00:30:55,104
Câți sunt în echipa lui?

386
00:30:55,563 --> 00:30:57,565
Nu știu.
Îi știu doar pe cei cu care lucrez.

387
00:30:57,648 --> 00:30:58,482
Adică?

388
00:30:58,857 --> 00:31:00,109
Iisuse!

389
00:31:02,778 --> 00:31:06,198
Maureen O'Grady.
Nick Riley. Bernardo Piccinini.

390
00:31:06,282 --> 00:31:07,241
Toți, polițiști?

391
00:31:08,242 --> 00:31:11,662
Da. Din secțiile Valley și West.

392
00:31:12,037 --> 00:31:13,872
Lucrează toți cu Nash, în Highlands?

393
00:31:13,956 --> 00:31:14,957
Da.

394
00:31:15,165 --> 00:31:16,500
Zi-mi despre Tony Allen.

395
00:31:18,377 --> 00:31:19,545
Scuze, nu îl cunosc.

396
00:31:19,628 --> 00:31:20,754
Erai acolo în noaptea aia?

397
00:31:20,838 --> 00:31:22,590
- Care noapte?
- Când a fost ucis.

398
00:31:23,299 --> 00:31:27,928
Suge-o! Ți-am zis,
nu știu niciun Tony Allen, bine?

399
00:31:28,137 --> 00:31:30,514
Și habar n-am despre ce ucidere vorbești.

400
00:31:30,598 --> 00:31:31,849
Nash nu l-a pomenit?

401
00:31:31,932 --> 00:31:33,058
Nu. Nici gând.

402
00:31:33,142 --> 00:31:36,103
N-a vorbit de nicio crimă.
Nu am omorât pe nimeni.

403
00:31:36,186 --> 00:31:39,231
Și habar n-aveam
că voia să-l omoare pe George. Jur.

404
00:31:54,079 --> 00:31:55,331
Ai de ales.

405
00:31:56,081 --> 00:31:58,667
Le spui anchetatorilor ce știi
și faci o înțelegere.

406
00:31:58,751 --> 00:31:59,960
Pe dracu'!

407
00:32:00,044 --> 00:32:03,672
Sau nu faci nimic.
Și aștepți să te înșface La Chuleta.

408
00:32:05,591 --> 00:32:06,967
Vorba umblă repede.

409
00:32:07,343 --> 00:32:09,637
Le dați numele meu?

410
00:32:10,012 --> 00:32:12,014
- Credeam că ne înțelegem.
- Ne înțelegem?

411
00:32:12,848 --> 00:32:15,392
Jigodie, eu nu mă înțeleg
cu polițiști corupți.

412
00:32:16,393 --> 00:32:21,065
Ai 24 de ore. Apoi, mafia mexicană
primește numele și adresa ta.

413
00:32:33,410 --> 00:32:34,870
Trebuie să fim prudenți.

414
00:32:35,913 --> 00:32:37,498
Să dăm numele lui Nash la JO.

415
00:32:38,207 --> 00:32:39,208
Mă ocup eu.

416
00:32:41,960 --> 00:32:43,671
Ce-ai fi făcut dacă nu-l turna?

417
00:32:44,046 --> 00:32:45,839
Îl vâram în gura mafiei mexicane.

418
00:32:49,802 --> 00:32:52,513
EL COMPADRE
CASA ÎNFOCATEI MARGARITA

419
00:33:10,864 --> 00:33:11,990
Conniff.

420
00:33:12,658 --> 00:33:15,160
Salut, Bosch! A doua oară pe azi.

421
00:33:15,536 --> 00:33:17,621
- Vrei o margarita?
- Ai un minut?

422
00:33:19,748 --> 00:33:20,916
Ține-mi scaunul!

423
00:33:21,917 --> 00:33:25,170
A sunat dubios. Păstrează-mi locul.

424
00:33:28,257 --> 00:33:30,968
- Ce e?
- Am o pistă în cazul lui Irving.

425
00:33:31,051 --> 00:33:32,553
Pe care n-o aveai dimineață?

426
00:33:32,636 --> 00:33:34,471
A apărut acum o oră. În cazul meu.

427
00:33:35,180 --> 00:33:37,558
Pornograful? Și e corelată
cu cazul nostru?

428
00:33:37,641 --> 00:33:38,517
Așa se pare.

429
00:33:40,352 --> 00:33:41,478
Ce ticălos ești!

430
00:33:42,563 --> 00:33:44,898
N-ai dat peste mine din întâmplare.
Mă urmăreai.

431
00:33:44,982 --> 00:33:46,442
Știam eu că trebuia să tac.

432
00:33:46,525 --> 00:33:47,651
Vrei pista sau nu?

433
00:33:52,197 --> 00:33:53,115
Să aud!

434
00:33:53,615 --> 00:33:56,285
Carl Nash.
A fost la Omucideri, în Van Nuys.

435
00:33:56,952 --> 00:33:59,371
E șeful pazei la Hidden Highlands.
Angajează polițiști.

436
00:33:59,455 --> 00:34:02,624
Se aude că face trafic de arme
cu cei din Valley.

437
00:34:02,708 --> 00:34:04,001
Legale sau nu.

438
00:34:04,418 --> 00:34:06,170
Și legătura cu uciderea lui Irving?

439
00:34:06,253 --> 00:34:08,255
Nash i-a vândut o armă lui Arceneaux.

440
00:34:11,633 --> 00:34:14,178
Bine. O să cercetăm.

441
00:34:14,261 --> 00:34:15,471
Să-mi spui ce aflați.

442
00:34:16,847 --> 00:34:18,056
Mai suge-o!

443
00:34:28,901 --> 00:34:30,152
POLIȚIA LA - DIVIZIA HOLLYWOOD

444
00:34:34,990 --> 00:34:35,949
Harry.

445
00:34:36,283 --> 00:34:37,910
Cum a mers azi?

446
00:34:37,993 --> 00:34:40,204
Am găsit locul unde și-a oprit mașina.

447
00:34:40,662 --> 00:34:41,622
Am sunat la SID.

448
00:34:41,997 --> 00:34:43,415
- Ai aflat ceva?
- Nimic.

449
00:34:43,499 --> 00:34:45,292
Nici sânge, nici cartușe.

450
00:34:45,626 --> 00:34:47,669
I-am găsit valiza în tufișuri, la vale.

451
00:34:47,753 --> 00:34:49,379
Tumi-ul negru de care spunea soția?

452
00:34:49,463 --> 00:34:50,839
Conținea doar niște rufe.

453
00:34:51,423 --> 00:34:53,175
Se confirmă locația. Bravo, Jerry!

454
00:34:53,258 --> 00:34:55,302
Mersi. Tu m-ai sunat. Ce e?

455
00:34:55,719 --> 00:34:56,845
Carl Nash.

456
00:34:57,679 --> 00:34:58,722
Ai aflat ceva?

457
00:34:58,806 --> 00:35:01,141
Da, un pont. Vinde arme ilicit.

458
00:35:02,059 --> 00:35:03,101
Vreau să verific.

459
00:35:03,185 --> 00:35:04,770
Cum se leagă de cazul nostru?

460
00:35:04,853 --> 00:35:07,981
Nu știu încă sigur.
Vreau să-mi faci un serviciu.

461
00:35:08,190 --> 00:35:09,149
Zi!

462
00:35:16,782 --> 00:35:17,825
E la muncă.

463
00:35:20,118 --> 00:35:21,662
Îmi spui despre ce e vorba?

464
00:35:22,412 --> 00:35:24,498
Îți explic mai târziu. Ne vedem la casă.

465
00:35:34,967 --> 00:35:36,343
Sigur e la muncă?

466
00:35:36,552 --> 00:35:38,220
Da. J. Edgar a confirmat.

467
00:35:48,188 --> 00:35:50,315
Nu există alarme,
nici camere de supraveghere.

468
00:35:50,816 --> 00:35:52,693
Se pare că nu simte nevoia.

469
00:35:53,402 --> 00:35:54,403
Da.

470
00:36:10,502 --> 00:36:11,753
Te pricepi.

471
00:36:12,462 --> 00:36:13,505
De obicei am mandat.

472
00:37:14,399 --> 00:37:15,567
Erau în aerisire.

473
00:37:18,904 --> 00:37:21,073
Nash se uita la Tony Allen.

474
00:37:22,115 --> 00:37:23,492
Știa despre Layla.

475
00:37:24,368 --> 00:37:25,994
Și cum să-i întindă cursa lui Rykov,

476
00:37:26,078 --> 00:37:28,372
ca moartea lui Allen să pară opera mafiei.

477
00:37:30,082 --> 00:37:31,249
Ce facem?

478
00:37:32,042 --> 00:37:34,753
Facem rost de mandat și revenim.
Le luăm în mod legal.

479
00:37:34,836 --> 00:37:36,588
- Sunt de-ajuns?
- Da.

480
00:37:38,215 --> 00:37:40,884
Asasin plătit. E tot planul aici.

481
00:37:41,468 --> 00:37:45,180
Marea întrebare e: a cui a fost ideea?
A lui sau a Veronicăi Allen?

482
00:37:58,735 --> 00:38:00,070
Ce dracu' cauți aici?

483
00:38:00,153 --> 00:38:02,155
Relaxează-te! Mi-am pierdut urma.

484
00:38:03,949 --> 00:38:05,450
Dispozitiv de urmărire? Ai căutat?

485
00:38:05,534 --> 00:38:08,829
Da, normal.
E în mașina mea, care e la sală.

486
00:38:09,287 --> 00:38:10,872
A cui e rabla asta?

487
00:38:11,289 --> 00:38:12,416
Am împrumutat-o.

488
00:38:13,417 --> 00:38:14,793
Trebuie să vorbim.

489
00:38:17,170 --> 00:38:18,255
Urmează-mă.

490
00:38:18,422 --> 00:38:19,631
Revin imediat.

491
00:38:19,715 --> 00:38:20,841
Am înțeles.

492
00:38:45,615 --> 00:38:47,242
- Ascultă!
- Taci dracu'!

493
00:38:47,451 --> 00:38:49,786
Zău așa! Nu am microfon.

494
00:38:50,746 --> 00:38:52,456
Dă-mi telefonul și ceasul!

495
00:38:53,582 --> 00:38:54,666
Ce?

496
00:38:54,791 --> 00:38:56,293
Dă-mi-le imediat!

497
00:38:57,586 --> 00:39:00,047
Cred că glumești. Pe bune!

498
00:39:03,341 --> 00:39:04,718
Poftim! Ești mulțumit?

499
00:39:07,804 --> 00:39:08,805
Băi!

500
00:39:12,517 --> 00:39:14,061
Voiai să vorbim. Zi!

501
00:39:14,770 --> 00:39:16,354
M-au înghesuit bine.

502
00:39:17,105 --> 00:39:19,483
Cei de la Jafuri cu Omoruri? N-au voie.

503
00:39:19,608 --> 00:39:20,984
Nu ei.

504
00:39:21,276 --> 00:39:23,487
Șeful-adjunct Irving
și un acolit de-ai lui.

505
00:39:23,570 --> 00:39:25,864
- Irving însuși a venit peste tine?
- Da.

506
00:39:26,782 --> 00:39:28,492
Iisuse! Acționează neoficial.

507
00:39:28,575 --> 00:39:29,785
Ba bine că nu. Neoficial.

508
00:39:29,868 --> 00:39:30,869
Ce au zis?

509
00:39:30,952 --> 00:39:33,747
Știi ascunzătoarea aia din Highland Park?

510
00:39:33,830 --> 00:39:35,957
- Era a mafiei mexicane.
- Pe dracu'!

511
00:39:36,041 --> 00:39:38,835
Ba da! Și știi de cine au mai pomenit?

512
00:39:38,919 --> 00:39:40,962
De unul, La Chuleta. Îl cunoști?

513
00:39:41,463 --> 00:39:43,256
Futu-i!

514
00:39:45,008 --> 00:39:46,009
Altceva?

515
00:39:47,260 --> 00:39:48,970
M-au întrebat de Tony Allen.

516
00:39:52,140 --> 00:39:54,810
- Și ce le-ai zis?
- Nimic.

517
00:39:55,268 --> 00:39:57,979
Nimic. Dar ascultă-mă! Treaba scârțâie.

518
00:39:58,063 --> 00:40:00,023
Au aflat ce facem noi.

519
00:40:00,107 --> 00:40:01,650
S-au vehiculat nume?

520
00:40:01,775 --> 00:40:06,446
Nu. Dar sunt cu ochii pe O'Grady,
asta clar.

521
00:40:06,530 --> 00:40:08,198
E timpul să mă retrag.

522
00:40:09,825 --> 00:40:11,993
Așadar, mă trădezi?

523
00:40:12,285 --> 00:40:16,373
Carl, e momentul să ies.
Îmi vreau partea și îmi ești dator.

524
00:40:16,456 --> 00:40:18,083
Știi bine că nu-i am încă.

525
00:40:19,626 --> 00:40:21,294
Băga-mi-aș!

526
00:40:22,546 --> 00:40:25,674
N-am chef acum să te implor, bine?

527
00:40:25,799 --> 00:40:30,178
Am venit până aici ca să te previn,

528
00:40:30,262 --> 00:40:31,972
să-ți spun care-i treaba.

529
00:40:33,140 --> 00:40:34,641
Mai așteaptă câteva zile.

530
00:40:34,724 --> 00:40:37,561
Cum se face, își primește fiecare partea.

531
00:40:37,644 --> 00:40:41,022
Mă piș pe asta!
Eu sunt cel expus aici, da?

532
00:40:41,106 --> 00:40:44,484
Eu. I-am fost partener.
Eu sunt cel luat în vizor.

533
00:40:44,568 --> 00:40:47,571
Și trebuie s-o șterg de aici cât mai pot.

534
00:40:56,705 --> 00:41:00,125
Bine. Du-te acasă.

535
00:41:00,709 --> 00:41:02,210
O să-ți dau partea.

536
00:41:03,545 --> 00:41:05,213
O să vină cineva cu ea.

537
00:41:05,297 --> 00:41:06,381
Când?

538
00:41:06,464 --> 00:41:07,883
Mâine, poimâine.

539
00:41:07,966 --> 00:41:09,676
Nicio grijă, o s-o primești.

540
00:41:09,759 --> 00:41:13,096
Până atunci, adună-te, frate!

541
00:41:15,390 --> 00:41:16,641
Nu-ți uita lucrurile.

542
00:41:17,058 --> 00:41:18,143
Da, mersi din nou.

543
00:41:52,177 --> 00:41:53,887
Ei sunt cei responsabili.

544
00:41:55,388 --> 00:41:57,432
Ei sunt ticăloșii care ți-au ucis fiul.

545
00:41:58,266 --> 00:41:59,434
Și acum ce urmează?

546
00:41:59,851 --> 00:42:03,146
Mâine obținem mandatul
și-l executăm cât mai curând.

547
00:42:03,230 --> 00:42:05,148
Găsim pozele. Deschidem seiful cu arme.

548
00:42:06,233 --> 00:42:08,652
Și îl arestăm pe Nash
pentru uciderea lui Allen.

549
00:42:08,735 --> 00:42:09,694
Și cei de la JO?

550
00:42:09,778 --> 00:42:12,572
O să aibă ocazia după ce Nash
face înțelegerea în cazul Allen

551
00:42:12,656 --> 00:42:14,616
și ne spune despre moartea lui George.

552
00:42:14,699 --> 00:42:16,201
Vreau să fiu acolo când îl arestați.

553
00:42:16,284 --> 00:42:18,995
Nu cred că e o idee bună,
după ce am făcut noi.

554
00:42:19,079 --> 00:42:20,497
Vreau să fiu acolo.

555
00:42:35,303 --> 00:42:38,181
O să te privesc în ochi, ticălosule!

556
00:42:40,183 --> 00:42:42,060
O să te privesc în ochi.

557
00:44:40,428 --> 00:44:41,471
Jigodia!

558
00:44:43,932 --> 00:44:45,517
Jigodia dracului!

559
00:45:44,909 --> 00:45:45,743
Bună, Eddie!

560
00:45:49,998 --> 00:45:51,624
- Mo.
- Am banii tăi.

561
00:45:54,169 --> 00:45:56,087
M-ai speriat de m-am căcat pe mine.

562
00:45:56,713 --> 00:45:59,340
Credeam că vii abia mâine.

563
00:45:59,424 --> 00:46:01,968
Știi cum e Carl când i se pune pata.

564
00:46:02,594 --> 00:46:04,012
Mi-a zis să rezolv în seara asta.

565
00:46:09,350 --> 00:46:10,852
Bine. Stai să aprind lumina.

566
00:46:11,227 --> 00:46:12,228
Bine.

567
00:47:47,574 --> 00:47:49,576
Subtitrarea: Liana Oprea

568
00:47:49,659 --> 00:47:51,661
Redactor Cristian Mircea
ina.

